Adh-Dhariyat | Oni koji pušu ( سورة الذاريات )
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا

    WE EDH-DHARIJATI DHERWEN

    Tako mi onih koji uzdižu prašinu.
    Tako Mi onih koji pušu snažno,
    Tako Mi onih koji rasijavaju vijanjem,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:2 )
    فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا

    FALHAMILATI WIKRÆN

    i onih koji teret nose,
    i onih koji teret nose,
    Pa onih koji teret nose,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:3 )
    فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا

    FALXHARIJATI JUSRÆN

    i onih kojih plove lahko.
    i onih koji plove lahko,
    Te onih koji teku lagahno,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:4 )
    فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا

    FALMUKASSIMATI ‘EMRÆN

    i onih koji naredbe sprovode,
    i onih koji naredbe sprovode, -
    Te onih koji raspodjeljuju naredbom
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:5 )
    إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

    ‘INNEMA TU’ADUNE LESADIKUN

    Ono što vam se obećava, zaista, je istina.
    istina je, zaista, ono čime vam se prijeti,
    Uistinu, ono čime vam se prijeti, Istina je,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:6 )
    وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ

    WE ‘INNE ED-DINE LEWAKI’UN

    Polaganje računa sigurno će se desiti.
    nagrada i kazna sigurno će biti!
    I doista, Sud će se zbiti! -
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:7 )
    وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ

    WE ES-SEMA’I DHATIL-HUBUKI

    Tako Mi neba skladne ljepote,
    Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva,
    Tako Mi neba punog putanja,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:8 )
    إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ

    ‘INNEKUM LEFI KAWLIN MUHTELIFIN

    vi govorite oprečno.
    vi govorite nejednako,
    Uistinu, vi ste u govoru različiti.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:9 )
    يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

    JU’UFEKU ‘ANHU MEN ‘UFIKE

    Od njega - Kur'ana biva okrenut onaj ko je zalutao.
    od njega se odvraća onaj za kog se znalo da će se odvratiti.
    Odvraća se od njega ko je odvraćen.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:10 )
    قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ

    KUTILEL-HARRASUNE

    Neka prokleti budu poricatelji
    Neka prokleti budu lažljivci
    Prokleti bili oni koji nagađaju,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:11 )
    الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ

    EL-LEDHINE HUM FI GAMRETIN SAHUNE

    koji su, utonuli u nevjerovanje, ravnodušni.
    koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni!
    Oni koji su u gamretu nemarni!
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:12 )
    يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ

    JES’ELUNE ‘EJJANE JEWMU ED-DINI

    Oni pitaju: "Kada će Dan sudnji?"
    Oni pitaju: "Kada će Dan sudnji?"
    Pitaju: "Kad će Dan sudnji?"
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:13 )
    يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ

    JEWME HUM ‘ALA EN-NARI JUFTENUNE

    Bit će onaj dan kada u Vatri budu paćeni.
    Onoga Dana kada se u vatri budu pržili!
    Onog dana kad oni budu na vatri mučeni.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:14 )
    ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

    DHUKU FITNETEKUM HADHAL-LEDHI KUNTUM BIHI TESTA’XHILUNE

    "Iskusite patnju svoju - to je ono što ste požurivali!"
    "Iskusite kaznu svoju - to je ono što ste požurivali!"
    "Iskusite fitneluk svoj. Ovo je ono šta stepožurivali."
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:15 )
    إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

    ‘INNEL-MUTTEKINE FI XHENNATIN WE ‘UJUNIN

    A bogobojazni će, zaista, u džennetskim baščama, među izvorima, boraviti.
    Oni koji su se Allaha bojali - u Džennetskim baščama će, među izvorima, boraviti,
    Uistinu, bogobojazni će u bašče i izvore,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:16 )
    آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

    ‘AHIDHINE MA ‘ATAHUM REBBUHUM ‘INNEHUM KANU KABLE DHALIKE MUHSININE

    Primat će ono što im Gospodar njihov bude darovao; oni su prije toga dobra djela činili,
    primaće ono što im Gospodar njihov bude darovao, jer, oni su prije toga dobra djela činili,
    Uzimaće šta im da Gospodar njihov. Uistinu,oni su prije toga bili dobročinitelji;
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:17 )
    كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

    KANU KALILÆN MINEL-LEJLI MA JEHXHA’UNE

    noću samo malo spavali,
    noću su malo spavali
    Bilo je malo što su od noći spavali,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:18 )
    وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

    WE BIL-’ESHARI HUM JESTEGFIRUNE

    i u praskozorje oprost od grijeha molili,
    i u praskazorje oprost od grijeha molili,
    I ranim zorama oni su oprost tražili,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:19 )
    وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

    WE FI ‘EMWALIHIM HEKKUN LILSSA’ILI WEL-MEHRUMI

    a u imecima njihovim bio je udio i za onoga koji prosi i za onoga koji je uskraćen a ne prosi.
    a u imecima njihovim bio je udio i za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi.
    I u imecima njihovim je bio dio za prosjaka ilišenog.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:20 )
    وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ

    WE FIL-’ERDI ‘AJATUN LILMUKININE

    Na Zemlji su znakovi za one koji čvrsto vjeruju,
    Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju,
    A u Zemlji su znaci za uvjerene,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:21 )
    وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

    WE FI ‘ENFUSIKUM ‘EFELA TUBSIRUNE

    a i u vama samima - zar ne vidite?
    a i u vama samima - zar ne vidite?
    I u dušama vašim. Pa zar ne vidite?
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:22 )
    وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

    WE FI ES-SEMA’I RIZKUKUM WE MA TU’ADUNE

    A na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava
    a na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava.
    I u nebu je opskrba vaša i ono čime vam seprijeti.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:23 )
    فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ

    FEWEREBBI ES-SEMA’I WEL-’ERDI ‘INNEHU LEHEKKUN MITHLE MA ‘ENNEKUM TENTIKUNE

    i, tako Mi Gospodara neba i Zemlje, to je istina, kao što je istina da govorite!
    I, tako Mi Gospodara neba i Zemlje, to je istina, kao što je istina da govorite!
    Pa tako mi Gospodara neba i Zemlje, doista jeto Istina, kao što (je istina da) vi govorite!
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:24 )
    هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ

    HEL ‘ETAKE HEDITHU DEJFI ‘IBRAHIMEL-MUKREMINE

    Da li je doprla do tebe vijest o počašćenim gostima lbrahimovim.
    Da li je doprla do tebe vijest o uvaženih gostima Ibrahimovim
    Da li ti je stigao hadis o gostimaIbrahimovim časnim?
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:25 )
    إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ

    ‘IDH DEHALU ‘ALEJHI FEKALU SELAMÆN KALE SELAMUN KAWMUN MUNKERUNE

    Kad mu oni uđoše i rekoše: "Selam vama!", i on reče: "Selam vama, ljudi neznani."
    kada mu oni uđoše i rekoše: "Mir vama!", i on reče: "Mir vama, ljudi neznani!"
    Kad uđoše k njemu, pa rekoše: "Selam!" Reče:"Selam, ljudi neznani."
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:26 )
    فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ

    FERAGA ‘ILA ‘EHLIHI FEXHA’E BI’IXHLIN SEMININ

    I on neprimjetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele.
    I on neprimjetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele,
    Tad ode do porodice svoje, te donese teledebelo,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:27 )
    فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

    FEKARREBEHU ‘ILEJHIM KALE ‘ELA TE’KULUNE

    primače im ga: "Zar nećete jesti?", upita
    i primače im ga: "Zar nećete da jedete?" - upita,
    Pa im ga primače. Reče: "Zar nećete jesti?"
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:28 )
    فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ

    FE’EWXHESE MINHUM HIFETEN KALU LA TEHAF WE BESHSHERUHU BIGULAMIN ‘ALIMIN

    i osjeti od njih u sebi strah. "Ne boj se.", rekoše i obradovaše ga dječakom koji će učen biti.
    osjetivši od njih u duši zebnju. "Ne boj se!" - rekoše, i obradovaše ga dječakom koji će učen biti.
    Tad osjeti od njih strah. Rekoše: "Ne bojse!" I obradovaše ga dječakom učenim.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:29 )
    فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ

    FE’EKBELETI EMRE’ETUHU FI SERRETIN FESEKKET WEXHHEHA WE KALET ‘AXHUZUN ‘AKIMUN

    I pojavi se žena njegova uzvikujući i po licu se udarajući i reče: "Ja sam stara, nerotkinja!
    I pojavi se se žena njegova uzvikujući i po licu se udarajući, i reče: "Zar ja, stara, nerotkinja?!"
    Tad priđe žena njegova u galami, pa udarilice svoje i reče: "Starica, nerotkinja!"
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:30 )
    قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

    KALU KEDHALIKI KALE REBBUKI ‘INNEHU HUWEL-HEKIMUL-’ALIMU

    "Tako je odredio Gospodar tvoj", rekoše oni, "On je Mudri i Sveznajući."
    "Tako je odredio Gospodar tvoj" - rekoše oni -, "On je Mudar i Sveznajući."
    Rekoše: "Tako je rekao Gospodar tvoj.Uistinu, On, On je Mudri, Znalac."
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:31 )
    قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ

    KALE FEMA HATBUKUM ‘EJJUHAL-MURSELUNE

    "A što vi hoćete, o izaslanici?", upita Ibrahim.
    "A šta vi hoćete, o izaslanici?" - upita Ibrahim.
    Reče: "Pa šta je posao vaš, o izaslanici?"
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:32 )
    قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ

    KALU ‘INNA ‘URSILNA ‘ILA KAWMIN MUXHRIMINE

    "Poslani smo narodu prestupničkom'', rekoše,
    "Poslani smo narodu grešnom" - rekoše -
    Rekoše: "Uistinu, mi smo poslani naroduprestupnika,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:33 )
    لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ

    LINURSILE ‘ALEJHIM HIXHARETEN MIN TININ

    "da sručimo na njih grumenje od gline,
    "da sručimo na njih grumenje od ilovače,
    Da na njih spustimo kamenje od gline,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:34 )
    مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

    MUSEWWEMETEN ‘INDE RABBIKE LILMUSRIFINE

    obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su u razvratu svaku mjeru prešli."
    svako obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su razvratu svaku mjeru prešli."
    Kod Gospodara tvog označeno za razuzdane."
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:35 )
    فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

    FE’EHREXHNA MEN KANE FIHA MINEL-MU’UMININE

    Mi iz njega vjernike izvedosmo,
    I Mi iz njega vjernike izvedosmo -
    Pa izvedosmo onog ko je u njemu bio odvjernika -
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:36 )
    فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

    FEMA WEXHEDNA FIHA GAJRE BEJTIN MINEL-MUSLIMINE

    a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo,
    a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo -
    Ta nismo u njemu našli, osim kuću muslimana -
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:37 )
    وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

    WE TEREKNA FIHA ‘AJETEN LILLEDHINE JEHAFUNEL-’ADHABEL-’ELIME

    i u njemu, za sve one koji se boje bolne patnje, znak ostavismo.
    i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržive znak ostavismo.
    I ostavismo u njemu znak za one koji se plašekazne bolne.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:38 )
    وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

    WE FI MUSA ‘IDH ‘ERSELNAHU ‘ILA FIR’AWNE BISULTANIN MUBININ

    I u Musau, također - kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,
    I o Musau, kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,
    I u Musau, kad ga poslasmo faraonu sa autoritetom jasnim,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:39 )
    فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

    FETEWELLA BIRUKNIHI WE KALE SAHIRUN ‘EW MEXHNUNUN

    a on, oholeći se, okrenu se nastranu i reče: "Čarobnjak je ili lud."
    a on, uzdajući se u moć svoju, okrenu glavu i reče: "Čarobnjak je ili lud!"
    Pa se okrenu s osloncem svojim, i reče:"Čarobnjak ili luđak!"
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:40 )
    فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

    FE’EHADHNAHU WE XHUNUDEHU FENEBEDHNAHUM FIL-JEMMI WE HUWE MULIMUN

    I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio.
    I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio.
    Pa smo dograbili njega i vojske njegove te ihbacili u more, a on je bio prijekora vrijedan.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:41 )
    وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ

    WE FI ‘ADIN ‘IDH ‘ERSELNA ‘ALEJHIMU ER-RIHEL-’AKIME

    I u Adu - kad na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra;
    I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra, -
    I u Adu, kad na njih poslasmo vjetar jalovi,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:42 )
    مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ

    MA TEDHERU MIN SHEJ’IN ‘ETET ‘ALEJHI ‘ILLA XHE’ALET/HU KALRREMIMI

    Pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio.
    pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio.
    Nije poštedio ništa što je dohvatio, a da ganije učinio kao truhlež.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:43 )
    وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ

    WE FI THEMUDE ‘IDH KILE LEHUM TEMETTA’U HETTA HININ

    I u Semudu'"" - kad im bi rečeno: "Uživajte još neko vrijeme!"
    I o Semudu, kad mu bi rečeno: "Uživajte još izvjesno vrijeme!"
    I u Semudu, kad im je rečeno: "Uživajte nekovrijeme!"
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:44 )
    فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ

    FE’ATEW ‘AN ‘EMRI RABBIHIM FE’EHADHET/HUMU ES-SA’IKATU WE HUM JENDHURUNE

    Oni se oglušiše o naređenje Gospodara svoga, pa ih uništi strašan glas na oči njihove,
    I oni se oglušiše o naređenje Gospodara svoga, pa ih uništi strašan glas na oči njihove,
    Pa su se oglušili o naredbu Gospodara svog,te ih je udario grom, a oni su gledali;
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:45 )
    فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ

    FEMA ESTETA’U MIN KIJAMIN WE MA KANU MUNTESIRINE

    i ne mogaše se ni dići ni od kazne odbraniti.
    i ne mogaše se ni dići ni od kazne odbraniti.
    Tad nikako nisu mogli ustati, niti seodbraniti.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:46 )
    وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

    WE KAWME NUHIN MIN KABLU ‘INNEHUM KANU KAWMÆN FASIKINE

    I uništili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijaše narod buntovni.
    I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijaše narod neposlušni!
    I narodu Nuhovom od ranije. Uistinu, oni subili narod grješnika.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:47 )
    وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

    WE ES-SEMA’E BENEJNAHA BI’EJJDIN WE ‘INNA LEMUSI’UNE

    Mi smo nebo snagom sazdali, i Mi smo, uistinu, proširitelji.
    Mi smo nebo moći Svojoj sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo,
    A nebo - sazdali smo ga energijom - iuistinu, Mi smo Širitelji.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:48 )
    وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ

    WEL-’ERDE FERESHNAHA FENI’MEL-MAHIDUNE

    I Zemlju smo prostrli - tako smo divni Mi Koji smo je prostrli!
    i Zemlju smo prostrli - tako je divan Onaj koji je prostro! -
    A Zemlju - raširili smo je - pa divni su Onikoji su (je) prostrli.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:49 )
    وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

    WE MIN KULLI SHEJ’IN HALEKNA ZEWXHEJNI LE’ALLEKUM TEDHEKKERUNE

    I od svega po par stvaramo da biste se vi prisjećali.
    i od svega po par stvaramo da biste vi razmislili!
    I od svake stvari stvorili smo par, da bistese vi poučili.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:50 )
    فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

    FEFIRRU ‘ILA ELLAHI ‘INNI LEKUM MINHU NEDHIRUN MUBINUN

    "Zato požurite Allahu, ja sam vam Njegov upozoritelj jasni!
    "Zato požurite Allahu, ja sam vam od Njega da vas javno upozorim;
    Zato bježite k Allahu; uistinu, ja sam vam odNjega opominjač jasni,
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:51 )
    وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

    WE LA TEXH’ALU ME’A ELLAHI ‘ILEHÆN ‘AHARE ‘INNI LEKUM MINHU NEDHIRUN MUBINUN

    I ne pripisujte uz Allaha boga drugoga! Ja sam vam Njegov upozoritelj jasni!
    ne prihvatajte drugog boga osim Allaha, ja sam vam od Njega da vas javno opomenem!"
    I ne stavljajte uz Allaha boga drugog.Uistinu, ja sam vam od Njega opominjač jasni.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:52 )
    كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

    KEDHALIKE MA ‘ETAL-LEDHINE MIN KABLIHIM MIN RESULIN ‘ILLA KALU SAHIRUN ‘EW MEXHNUNUN

    I tako je bilo: ni onima prije ovih nije došao nijedan poslanik, a da nisu rekli: "Čarobnjak je!" ili: "Lud je!"
    I tako je bilo, ni onima prije ovih nije došao nijedan poslaik, a da nisu rekli: "Čarobnjak je!", ili: "Lud je!"
    Isto tako, nije došao onima prije njihnijedan poslanik, a da nisu rekli: "Čarobnjak" ili"Luđak!"
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:53 )
    أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

    ‘ETEWASEW BIHI BEL HUM KAWMUN TAGUNE

    Jesu li to oni jedni drugima oporučili? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili.
    zar su to jedni drugima u amanet ostavljali? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili,
    Zar su to preporučivali jedni drugima?Naprotiv, oni su bili narod prekršitelja.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:54 )
    فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ

    FETEWELLE ‘ANHUM FEMA ‘ENTE BIMELUMIN

    Pa, od njih ti se okreni, prekoren nećeš biti!
    zato ove ostavi, prijekor nećeš zaslužiti,
    Pa okreni se od njih, ta nećeš ti bitiprekoren.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:55 )
    وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ

    WE DHEKKIR FE’INNE EDH-DHIKRA TENFA’UL-MU’UMININE

    I opominji! Doista, opomena vjernicima koristi!
    i nastavi savjetovati, savjet će vjernicima, doista, koristiti.
    I opominji, pa uistinu će opomena koristitivjernicima.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:56 )
    وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

    WE MA HALEKTUL-XHINNE WEL-’INSE ‘ILLA LIJA’BUDUNI

    Džine i ljude sam stvorio samo zato da Meni u ibadetu budu.
    Džinove i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju,
    A stvorio sam ljude i džinne jedino da Meobožavaju.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:57 )
    مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ

    MA ‘URIDU MINHUM MIN RIZKIN WE MA ‘URIDU ‘EN JUT’IMUNI

    Ja ne tražim od njih opskrbu niti želim da me hrane,
    Ja ne tražim od njih opskrbu niti želim da Me hrane,
    Ne želim od njih nikakvu opskrbu, niti želimda Me hrane.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:58 )
    إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ

    ‘INNALL-LLAHE HUWE ER-REZZAKU DHUL-KUWETIL-METINU

    Opskrbitelj je jedino Allah, Snažni i Silni!
    opskrbu daje jedino Allah, Moćni i Jaki!
    Uistinu! Allah! On je Opskrbljivač, Posjednikenergije, Jaki!
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:59 )
    فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

    FE’INNE LILLEDHINE DHELEMU DHENUBÆN MITHLE DHENUBI ‘ESHABIHIM FELA JESTA’XHILUNI

    A one koji su zulum činili stići će kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju;
    A nevjernike će stiće kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju,
    Pa uistinu, oni koji čine zulm imaće udioslično udjelu drugova njihovih - zato neka Me nepožuruju.
  • Adh-Dhariyat | Oni koji pušu (51:60 )
    فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

    FEWEJLUN LILLEDHINE KEFERU MIN JEWMIHIMUL-LEDHI JU’ADUNE

    a, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti!
    jer, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti!
    Pa teško onima koji ne vjeruju, od Dananjihovog kojim im se prijeti!u