Al-Hujraat | Sobe ( سورة الحجرات )
-
Al-Hujraat | Sobe (49:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TUKADDIMU BEJNE JEDEJI ELLAHI WE RESULIHI WE ETTEKU ELLAHE ‘INNALL-LLAHE SEMI’UN ‘ALIMUN
O vi koji vjerujete, ne istupajte ispred Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah je, zaista, Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna.
Muhamed Mehanović O vjernici, ne odlučujte se ni za što dok za to ne upitate Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah, zaista, sve čuje i sve zna.
Besim Korkut O vi koji vjerujete! Ne istupajte ispredAllaha i Poslanika Njegovog, i bojte se Allaha.Uistinu! Allah je Onaj koji čuje, Znalac.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:2 )
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَنْ تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TERFA’U ‘ESWATEKUM FEWKA SEWTI EN-NEBIJI WE LA TEXHHERU LEHU BIL-KAWLI KEXHEHRI BA’DIKUM LIBA’DIN ‘EN TEHBETE ‘A’MALUKUM WE ‘ENTUM LA TESH’URUNE
O vi koji vjerujete, ne dižite glasove svoje iznad Vjerovjesnikova glasa i ne razgovarajte s njim glasno, kao što glasno jedan s drugim razgovarate, da ne bi bila poništena vaša djela, a da vi i ne osjetite.
Muhamed Mehanović O vjernici, ne dižite glasove svoje iznad Vjerovjesnikova glasa i ne razgovarajte s njima glasno, kao što glasno jedan s drugim razgovarate, da ne bi bila poništena vaša djela, a da vi i ne primjetite.
Besim Korkut O vi koji vjerujete! Ne dižite glasove svojeiznad glasa Vjerovjesnika, i ne vičite na njega ugovoru, kao što vi vičete jedan drugom, da nepropadnu djela vaša, a vi ne opazite.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:3 )
إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
‘INNEL-LEDHINE JEGUDDUNE ‘ESWATEHUM ‘INDE RESULI ELLAHI ‘ULA’IKEL-LEDHINE EMTEHENEL-LAHU KULUBEHUM LILTTEKWA LEHUM MEGFIRETUN WE ‘EXHRUN ‘ADHIMUN
Doista onima koji utišaju glasove svoje pred Allahovim Poslanikom, a to su oni čija je srca Allah iskušao u bogobojaznosti - pripada oprost i nagrada velika.
Muhamed Mehanović One koji utišaju glasove svoje pred Allahovim Poslanikom - a to su oni čija je srca Allah prekalio u čestitosti - čeka oprost i nagrada velika.
Besim Korkut Uistinu! Oni koji ublažavaju glasove svoje kodPoslanika Allahovog, to su oni čija je Allahprovjerio srca na bogobojaznost. Imaće oni oprost inagradu veličanstvenu.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:4 )
إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِنْ وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
‘INNEL-LEDHINE JUNADUNEKE MIN WERA’IL-HUXHURATI ‘EKTHERUHUM LA JA’KILUNE
Zbilja, oni koji te dozivaju izvan soba - većina njih ne razumije.
Muhamed Mehanović Većina onih koji te dozivaju ispred soba nije dovoljno pametna.
Besim Korkut Uistinu! Oni koji te dozivaju iza soba -većina njih ne shvata.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:5 )
وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
WE LEW ‘ENNEHUM SEBERU HETTA TEHRUXHE ‘ILEJHIM LEKANE HAJRÆN LEHUM WEL-LAHU GAFURUN REHIMUN
A da su se oni strpjeli dok ti sam među njih iziđeš, bilo bi im bolje; a Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
Muhamed Mehanović A da su se oni strpjeli dok im ti sam iziđeš, bilo bi im bolje, a Allah prašta i samilostan je.
Besim Korkut A da su se strpili dok im ne izađeš, sigurnobi bilo bolje za njih. A Allah je Oprosnik,Milosrdni.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:6 )
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘IN XHA’EKUM FASIKUN BINEBE’IIN FETEBEJJENU ‘EN TUSIBU KAWMÆN BIXHEHALETIN FETUSBIHU ‘ALA MA FE’ALTUM NADIMINE
O vi koji vjerujete, ako vam nekakav buntovnik donese kakvu vijest, dobro je provjerite, da u neznanju nekome zlo ne učinite, pa da se zbog onog što ste učinili pokajete.
Muhamed Mehanović O vjernici, ako vam nekakav nepošten čovjek donese kakvu vijest, dobro je provjerite, da u nezananju nekome zlo ne učinite, pa da se zbog onoga što ste učinili pokajete.
Besim Korkut O vi koji vjerujete! Ako vam grješnik dođe saviješću - tad provjerite, da ne pogodite narod izneznanja, pa da ne budete zbog onog što ste učinili,pokajanici.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:7 )
وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ
WE A’LEMU ‘ENNE FIKUM RESULEL-LAHI LEW JUTI’UKUM FI KETHIRIN MINEL-’EMRI LE’ANITTUM WE LEKINNALL-LLAHE HEBBEBE ‘ILEJKUMUL-’IMANE WE ZEJJENEHU FI KULUBIKUM WE KERREHE ‘ILEJKUMUL-KUFRE WEL-FUSUKA WEL-’ISJANE ‘ULA’IKE HUMU ER-RASHIDUNE
I znajte da je među vama Allahov Poslanik; kad bi vas on u mnogo čemu poslušao, doista biste nastradali, ali vam je Allah vjerovanje omilio, i u srcima vašim ga lijepim prikazao, a nevjerovanje i razvrat i neposlušnost vam omrazio - oni su baš na ispravnom putu,
Muhamed Mehanović I znajte da je među vama Allahov Poslanik; kad bi vas u mnogo čemu poslušao, doista biste nastradali; ali Allah je nekima od vas pravo vjerovanje omilio, i u srcima vašim ga lijepim prikazao, a nezahvalnost i neposlušnost vam omrazio. Takvi su na pravom putu
Besim Korkut I znajte da je među vama Poslanik Allahov. Akobi vas slušao u mnogo (čemu) od stvari, pali biste unevolju, ali, Allah vam je omilio vjerovanje iuljepšao ga u srcima vašim, a omrznuo vam jenevjerovanje i griješenje i neposlušnost. Ti takvi suispravni,
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:8 )
فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
FEDLÆN MINEL-LAHI WE NI’METEN WEL-LAHU ‘ALIMUN HEKIMUN
zbog dobrote i blagodati Allahove; Allah je Onaj Koji sve zna i mudar je.
Muhamed Mehanović dobrotom i blagodati Allahovom. - A Allah sve zna i mudar je.
Besim Korkut Dobrotom od Allaha i blagodati. A Allah jeZnalac, Mudri.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:9 )
وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ فَإِنْ بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِ ۚ فَإِنْ فَاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا ۖ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
WE ‘IN TA’IFETANI MINEL-MU’UMININE EKTETELU FE’ESLIHU BEJNEHUMA FE’IN BEGAT ‘IHDAHUMA ‘ALEL-’UHRA FEKATILU ELLETI TEBGI HETTA TEFI’E ‘ILA ‘EMRI ELLAHI FE’IN FA’ET FE’ESLIHU BEJNEHUMA BIL-’ADLI WE ‘EKSITU ‘INNALL-LLAHE JUHIBBUL-MUKSITINE
Ako se dvije skupine vjernika sukobe, izmirite ih; a ako jedna od njih, ipak, učini nasilje drugoj, onda se borite protiv one koja je učinila nasilje sve dok se Allahovim propisima ne prikloni, onda ih po pravdi izmirite i budite pravični; Allah, zaista, voli pravične.
Muhamed Mehanović Ako se dvije skupine vjernika sukobe, izmirite ih; a ako jedna od njih ipak učini nasilje drugoj, onda se borite protiv one koja je učinila nasilje sve dok se Allahovim propisima ne prikloni. Pa ako se prikloni, onda ih nepristrasno izmirite i budite pravedni; Allah, zaista pravedne voli.
Besim Korkut A ako se dvije grupe vjernika sukobe, tadmeđusobno izmirite obje; pa ako jedna od dvijenapadne drugu, tad se borite protiv one koja jenapala, dok se ne povrati naredbi Allahovoj; pa akose povrati, tad izmirite međusobno obje jednako ibudite pravedni. Uistinu! Allah voli pravedne.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:10 )
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
‘INNEMAL-MU’UMINUNE ‘IHWETUN FE’ESLIHU BEJNE ‘EHAWEJKUM WE ETTEKU ELLAHE LE’ALLEKUM TURHEMUNE
Vjernici su samo braća, zato pomirite svoja dva brata i bojte se Allaha da bi vam milost bila darovana.
Muhamed Mehanović Vjernici su samo braća, zato pomirite vaša dva brata i bojte se Allaha, da bi vam se milost ukazal.
Besim Korkut Doista su vjernici braća, zato izmirite braćusvoju, i bojte se Allaha, da bi vam se smilovalo.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:11 )
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُونُوا خَيْرًا مِنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِنْ نِسَاءٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُنَّ خَيْرًا مِنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَنْ لَمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA JESHAR KAWMUN MIN KAWMIN ‘ASA ‘EN JEKUNU HAJRÆN MINHUM WE LA NISA’UN MIN NISA’IN ‘ASA ‘EN JEKUNNE HAJRÆN MINHUNNE WE LA TELMIZU ‘ENFUSEKUM WE LA TENABEZU BIL-’ELKABI BI’SEL-EISMUL-FUSUKU BA’DEL-’IMANI WE MEN LEM JETUB FE’ULA’
O vi koji vjerujete, neka se muškarci jedni drugima ne rugaju, možda su oni bolji od njih, a ni žene drugim ženama, možda su one bolje od njih. I ne kudite jedni druge i ne zovite jedni druge ružnim nadimcima! Ružno je nazivati nekoga imenom koje znači neposluh Allahu, nakon vjerovanja! A oni koji se ne pokaju - oni su baš zulumćari.
Muhamed Mehanović O vjernici, neka se muškarci jedni drugima ne rugaju, možda su oni bolji od njih, a ni žene drugim ženama, možda su one bolje od njih. I ne kudite jedni druge i ne zovite jedni druge ružnim nadimcima! O, kako je ružno da se vjernici spominju podrugljivim nadimcima! A oni koji se na pokaju - sami sebi čine nepravdu.
Besim Korkut O vi koji vjerujete! Neka se ljudi ne rugajuljudima, možda su bolji od njih, niti žene ženama,možda su bolje od njih. I ne kudite se, nitivrijeđajte nadimcima. Griješenje je loše ime poslijevjerovanja. A ko se ne pokaje - pa ti takvi suzalimi.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:12 )
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِيمٌ
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU EXHTENIBU KETHIRÆN MINE EDH-DHENNI ‘INNE BA’DE EDH-DHENNI ‘ITHMUN WE LA TEXHESSESU WE LA JEGTEB BA’DUKUM BA’DÆN ‘EJUHIBBU ‘EHEDUKUM ‘EN JE’KULE LEHME ‘EHIHI MEJTÆN FEKERIHTUMUHU WE ETTEKU ELLAHE ‘INNALL-LLAHE TEWWABUN REHIMUN
O vi koji vjerujete, klonite se mnogih sumnjičenja, neka su sumnjičenja, zaista, grijeh. I ne uhodite jedni druge i ne ogovarajte jedni druge! Zar bi nekom od vas bilo drago da jede meso umrlog brata svoga - a vama je to odvratno - zato se bojte Allaha; Allah je, zaista, Onaj Koji stalno prima pokajanja i milostiv je.
Muhamed Mehanović O vjernici, klonite se mnogih sumljičenja, neka sumljičenja su, zaista, grijeh. I ne uhodite jedni druge i ne ogovarajte jedni druge! Zar bi nekome od vas bilo drago da jede meso umrloga brata svoga, - a vama je to odvratno -, zato se bojte Allaha, Allah, zaista, prima pokajanje i samilostan je.
Besim Korkut O vi koji vjerujete! Klonite se mnogo sumnje:uistinu je neka sumnja grijeh. I ne uhodite i neogovarajte vi jedni druge! Voli li ijedan od vas dajede meso brata svog mrtvog? Pa - mrzite to! I bojtese Allaha. Uistinu! Allah je Primalac pokajanja,Milosrdni.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:13 )
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
JA ‘EJJUHA EN-NASU ‘INNA HALEKNAKUM MIN DHEKERIN WE ‘UNTHA WE XHE’ALNAKUM SHU’UBÆN WE KABA’ILE LITA’AREFU ‘INNE ‘EKREMEKUM ‘INDEL-LAHI ‘ETKAKUM ‘INNALL-LLAHE ‘ALIMUN HABIRUN
O ljudi, Mi smo vas od muškarca i žene stvorili i plemenima i narodima vas učinili da biste se prepoznavali. Najugledniji od vas kod Allaha je onaj koji Ga se najviše boji; Allah je, uistinu, Onaj Koji sve i u potpunosti zna.
Muhamed Mehanović O ljudi, Mi vas od jednog čovjeka i jedne žene stvaramo i na narode i plemena vas dijelimo da biste se upoznali. Najugledniji kod Allaha je onaj koji ga se najviše boji, Allah, uistinu, sve zna i nije Mu skriveno ništa.
Besim Korkut O ljudi! Uistinu, Mi smo vas stvorili odmuška i ženska, i učinili vas narodima i plemenima,da biste se upoznavali. Uistinu! Najplemenitiji odvas kod Allaha, je najbogobojazniji između vas.Uistinu, Allah je Znalac, Obaviješteni.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:14 )
قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا ۖ قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَلَٰكِنْ قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِنْ تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا يَلِتْكُمْ مِنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
KALETIL-’A’RABU ‘AMENNA KUL LEM TU’UMINU WE LEKIN KULU ‘ESLEMNA WE LEMMA JEDHULIL-’IMANU FI KULUBIKUM WE ‘IN TUTI’U ELLAHE WE RESULEHU LA JELITKUM MIN ‘A’MALIKUM SHEJ’ÆN ‘INNALL-LLAHE GAFURUN REHIMUN
Neki beduini govore: "Mi vjerujemo!" Reci: "Vi ne vjerujete, ali recite: 'Islam smo primili!' - a iman još nije ušao u vaša srca." A ako Allahu i Njegovom Poslaniku budete pokorni, On vam nimalo neće umanjiti nagradu za djela vaša. Allah je, uistinu, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
Muhamed Mehanović Neki beduini govore: "Mi vjerujemo!" Reci: "Vi ne vjerujete, ali recite "Mi se pokoravamo" jer u srca vaša prava vjera još nije ušla. A ako Allaha i Njegova Poslanika budete slušali, On vam nimalo neće umanjiti nagradu za djela vaša." - Allah, uistinu, prašta i samilostan je.
Besim Korkut Kažu beduini: "Vjerujemo!" - reci: "Nevjerujete, ali recite: ´Pokoravamo se´, a još nijeušao iman u srca vaša. A ako poslušate Allaha iPoslanika Njegovog, neće vam umanjiti od djela vašihnimalo." Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:15 )
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
‘INNEMAL-MU’UMINUNEL-LEDHINE ‘AMENU BILLAHI WE RESULIHI THUMME LEM JERTABU WE XHAHEDU BI’EMWALIHIM WE ‘ENFUSIHIM FI SEBILI ELLAHI ‘ULA’IKE HUMU ES-SADIKUNE
Pravi su vjernici samo oni koji u Allaha i Poslanika Njegova vjeruju i poslije više ne sumnjaju i bore se na Allahovu putu imecima svojim i životima svojim. Oni su baš iskreni.
Muhamed Mehanović Pravi vjernici su samo oni koji u Allah i Poslanika Njegova vjeruju, i poslije više ne sumnjaju, i bore se na Allahovom putu imecima svojim i životima svojim. Oni su iskreni!
Besim Korkut Vjernici su samo oni koji vjeruju u Allaha iPoslanika Njegovog i poslije ne sumnjaju, i bore seimecima svojim i dušama svojim na putu Allahovom. Titakvi su iskreni.
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:16 )
قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
KUL ‘ETU’ALLIMUNEL-LAHE BIDINIKUM WEL-LAHU JA’LEMU MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI WEL-LAHU BIKULLI SHEJ’IN ‘ALIMUN
Reci: "Zar vi da obavještavate Allaha o vjerovanju svome, kad Allah zna sve što je na nebesima i na Zemlji! Allah sve zna."
Muhamed Mehanović Reci: "Zar vi da obaještavate Allaha o vjerovanju svome, kad Allah zna sve što je na nebesima i na Zemlji! Allah sve zna."
Besim Korkut Reci: "Zar da Allaha učite o vjeri svojoj? AAllah zna šta je u nebesima i šta je na Zemlji, iAllah je o svakoj stvari Znalac!"
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:17 )
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ۖ قُلْ لَا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُمْ ۖ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
JEMUNNUNE ‘ALEJKE ‘EN ‘ESLEMU KUL LA TEMUNNU ‘ALEJJE ‘ISLAMEKUM BELI ELLAHU JEMUNNU ‘ALEJKUM ‘EN HEDAKUM LIL’IMANI ‘IN KUNTUM SADIKINE
Oni ti prebacuju što su primili islam. Reci: "Ne prebacujte mi što ste islam primili; naprotiv, Allah je vama milost podario time što vas je u pravu vjeru uputio, ako iskreno govorite."
Muhamed Mehanović Oni ti prebacuju što su primili islam. Reci: "Ne prebacujte mi što ste islam primili; naprotiv, Allah je vama milost podario time što vas je u pravu vjeru uputio, ako iskreno govorite.
Besim Korkut Prebacuju ti što su se pokorili. Reci: "Neprebacujte mi zbog Islama svog. Naprotiv, Allah vasje usrećio što vas je uputio vjerovanju, ako istinugovorite."
Mustafa Mlivo -
Al-Hujraat | Sobe (49:18 )
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
‘INNALL-LLAHE JA’LEMU GAJBE ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WEL-LAHU BESIRUN BIMA TA’MELUNE
Allah sigurno zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono što radite.
Muhamed Mehanović Allah sigurno zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono što radite.
Besim Korkut Uistinu! Allah zna nevidljivo nebesa iZemlje, i Allah je onog što radite Vidilac.
Mustafa Mlivo