Muhammad | Muhammed ( سورة محمد )
  • Muhammad | Muhammed (47:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ

    EL-LEDHINE KEFERU WE SEDDU ‘AN SEBILI ELLAHI ‘EDELLE ‘A’MALEHUM

    Onima koji ne vjeruju i od Allahova Puta odvraćaju On će poništiti djela njihova.
    Allah će poništiti djela onih koji ne vjeruju i od puta Njegova odvraćaju.
    Onima koji ne vjeruju i odvraćaju od putaAllahovog - (Allah) će učiniti zaludnim djelanjihova.
  • Muhammad | Muhammed (47:2 )
    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ

    WEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI WE ‘AMENU BIMA NUZZILE ‘ALA MUHEMMEDIN WE HUWEL-HEKKU MIN RABBIHIM KEFFERE ‘ANHUM SEJJI’ATIHIM WE ‘ESLEHE BALEHUM

    A onima koji vjeruju i dobra djela čine i vjeruju u ono što se objavljuje Muhammedu, a to je Istina od Gospodara njihova, On će prekriti njihova loša djela i stanje će njihovo poboljšati.
    A onima koji vjeruju i dobra djela čine i vjeruju u ono što se objavljuje Muhammedu - a to je Istina od Gospodara njihova - On će preko rđavih postupaka njihovih preći i prilike njihove će poboljšati,
    A oni koji vjeruju i rade dobra djela ivjeruju u ono što se objavljuje Muhammedu - a to jeIstina od Gospodara njihovog - (Allah) će imoprostiti zla djela njihova i popraviti stanjenjihovo.
  • Muhammad | Muhammed (47:3 )
    ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ

    DHALIKE BI’ENNEL-LEDHINE KEFERU ETTEBA’UL-BATILE WE ‘ENNEL-LEDHINE ‘AMENU ETTEBA’UL-HEKKA MIN RABBIHIM KEDHALIKE JEDRIBU ELLAHU LILNNASI ‘EMTHALEHUM

    To je zato što oni koji ne vjeruju slijede neistinu, a oni koji vjeruju slijede Istinu od Gospodara svoga. Eto, tako Allah njihove primjere navodi ljudima.
    zato što nevjernici slijede neistinu, a vjernici slijede Istinu od Gospodara svoga. tako Allah navodi zbog ljudi primjere njihove.
    To zato što oni koji ne vjeruju slijedeneistinu, a što oni koji vjeruju slijede Istinu odGospodara njihovog. Tako Allah navodi ljudimaprimjere njihove.
  • Muhammad | Muhammed (47:4 )
    فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِنْ لِيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ ۗ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ

    FE’IDHA LEKITUMUL-LEDHINE KEFERU FEDERBE ER-RIKABI HETTA ‘IDHA ‘ETHHANTUMUHUM FESHUDDUL-WETHAKA FE’IMMA MENNÆN BA’DU WE ‘IMMA FIDA’EN HETTA TEDE’AL-HERBU ‘EWZAREHA DHALIKE WE LEW JESHA’U ELLAHU LANTESERE MINHUM WE LEKIN LIJEBLUWE BA’DEKUM BIBA’DIN WEL-LED

    Kada se u borbi s onima koji ne vjeruju sretnete, po šijama ih udarajte sve dok ih ne uništite, a onda onima koje zarobite pritegnite sveze, i poslije, ili ih velikodušno oslobodite, ili otkupninu zahtijevajte, sve dok borba "svoje terete ne spusti" -dok ne prestane. Tako je to, a da Allah hoće, On bi ih sam savladao, ali On vas želi iskušati jedne drugima. On neće poništiti djela onih koji na Allahovu putu poginu.
    Kada se u borbi s nevjernicima sretnete po šijama ih udarajte sve dok ih ne oslabite, a onda ih vežite, i poslije, ili ih velikodušno sužanjstva oslobodite ili otkupninu zahtijevajte, sve dok borba ne prestane. Tako učinite! Da Allah hoće, On bi im se osvetio, ali On želi da vas iskuša jedne pomoću drugih. On neće poništiti djela onih koji na Allahovu putu poginu,
    Pa kad sretnete one koji ne vjeruju, tadudrite šije, dok, kad ih iznurite, tad ojačajte okov.Zatim ili dobročinstvo poslije i, ili otkup, dok ratne položi terete svoje. To! A da Allah hoće, osvetiobi im se, međutim (hoće) da vas iskuša jedne drugima.A koji poginu na putu Allahovom - pa neće (On)poništiti djela njihova.
  • Muhammad | Muhammed (47:5 )
    سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ

    SEJEHDIHIM WE JUSLIHU BALEHUM

    On će ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljšati,
    i On će, ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljšati,
    Vodiće ih i popraviti stanje njihovo,
  • Muhammad | Muhammed (47:6 )
    وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ

    WE JUDHILUHUMUL-XHENNETE ‘ARREFEHA LEHUM

    i u Džennet ih uvesti, o kome ih je već upoznao.
    i u Džennet ih uvesti, o kome ih je već upoznao.
    I uvešće ih u Džennet kojeg im je predstavio.
  • Muhammad | Muhammed (47:7 )
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ

    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘IN TENSURU ELLAHE JENSURKUM WE JUTHEBBIT ‘EKDAMEKUM

    O vi koji vjerujete, ako Allaha pomognete, i On će vas pomoći i korake vaše učvrstiti.
    O vjernici, ako Allaha pomognete, i On će vama pomoći i korake vaše učvrstiti.
    O vi koji vjerujete! Ako pomognete Allaha,pomoći će vas i osnažiti stope vaše.
  • Muhammad | Muhammed (47:8 )
    وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ

    WEL-LEDHINE KEFERU FETA’SÆN LEHUM WE ‘EDELLE ‘A’MALEHUM

    A oni koji ne vjeruju - pa, propast njima! On će djela njihova uzaludnim učiniti.
    A onima koji ne vjeruju - propast njima! On neće djela njihova prihvatiti,
    A oni koji ne vjeruju - pa, propast njima, aučiniće zaludnim djela njihova.
  • Muhammad | Muhammed (47:9 )
    ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

    DHALIKE BI’ENNEHUM KERIHU MA ‘ENZELEL-LAHU FE’EHBETE ‘A’MALEHUM

    To je zato što oni mrze ono što Allah objavljuje, i On će djela njihova poništiti.
    zato što ne vole ono što Allah objavljuje, i On će djela njihova poništiti.
    To zato što oni mrze ono što je objavio Allah- zato će (On) upropastiti djela njihova.
  • Muhammad | Muhammed (47:10 )
    أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا

    ‘EFELEM JESIRU FIL-’ERDI FEJENDHURU KEJFE KANE ‘AKIBETUL-LEDHINE MIN KABLIHIM DEMMEREL-LAHU ‘ALEJHIM WE LILKAFIRINE ‘EMTHALUHA

    Zašto oni ne idu po Zemlji da vide kakav je bio kraj onih prije njih? Njih je Allah uništio, a i nevjernicima tako pripada.
    Zašto oni ne idu po svijetu da vide kakav je bio konac onih prije njih? Njih je Allah istrijebio, a to čeka i ostale nevjernike,
    Pa zašto ne putuju po Zemlji pa vide kakav jebio kraj onih prije njih? Uništio ih je Allah, anevjernicima će biti slično njima.
  • Muhammad | Muhammed (47:11 )
    ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ

    DHALIKE BI’ENNEL-LAHE MEWLAL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘ENNEL-KAFIRINE LA MEWLA LEHUM

    To je zato što je Allah zaštitnik onih koji vjeruju i što nevjernici zaštitnika nemaju.
    zato što je Allah zaštitnik onih koji vjeruju i što nevjrnici zaštitnika nemaju.
    To zato što je Allah Zaštitnik onih kojivjeruju i što nevjernici nemaju zaštitnika za sebe.
  • Muhammad | Muhammed (47:12 )
    إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ

    ‘INNALL-LLAHE JUDHILUL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU WEL-LEDHINE KEFERU JETEMETTA’UNE WE JE’KULUNE KEMA TE’KULUL-’EN’AM WE EN-NARU METHWEN LEHUM

    Allah će one koji vjeruju i dobra djela čine uvesti u džennetske bašče, kroz koje rijeke teku, a oni koji ne vjeruju - koji se naslađuju i žderu kao što stoka ždere - njihovo će prebivalište Vatra biti!
    Allah će one koji vjeruju i dobra djela čine uvesti u Džennetske bašče kroz koje će rijeke teći, a oni koji ne vjeruju - koji se naslađuju i žderu kao što stoka ždere - njihovo će prebivalište vatra biti!
    Uistinu! Allah će uvesti one koji vjeruju irade dobra djela u bašče ispod kojih teku rijeke. Akoji ne vjeruju, (oni) uživaju i jedu kao štoživotinje jedu, a vatra će biti boravište njihovo.
  • Muhammad | Muhammed (47:13 )
    وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ

    WE KE’EJJIN MIN KARJETIN HIJE ‘ESHEDDU KUWETEN MIN KARJETIKEL-LETI ‘EHREXHETKE ‘EHLEKNAHUM FELA NASIRE LEHUM

    A koliko smo gradova uništili, mnogo moćnijih od tvoga grada iz kojeg si protjeran, i nije bilo nikog da im pomogne.
    A koliko smo gradova razorili, mnogo moćnijih od tvoga grada koji te protjerao, i nije bilo nikoga da im pomogne.
    A koliko je gradova koji su bili moćnijisilom od tvog grada koji te je protjerao: uništilismo ih, tad oni nisu imali pomagača.
  • Muhammad | Muhammed (47:14 )
    أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ

    ‘EFEMEN KANE ‘ALA BEJJINETIN MIN RABBIHI KEMEN ZUJJINE LEHU SU’U ‘AMELIHI WE ETTEBA’U ‘EHWA’EHUM

    Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svome kao oni kojima su uljepšana ružna djela njihova i koji se za hirovima svojim povode?!
    Zar je onaj koji ima jasnu predstavu o Gospodaru svom kao onaj kojim se lijepim čine ružna djela njegova i koji se za strastima svojim povodi?
    Pa je li onaj ko je uz dokaz jasni odGospodara svog, kao onaj kojem je uljepšano zlo djelonjegovo i (koji) slijede strasti svoje?
  • Muhammad | Muhammed (47:15 )
    مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ

    METHELUL-XHENNETI ELLETI WU’IDEL-MUTTEKUNE FIHA ‘ENHARUN MIN MA’IN GAJRI ‘ASININ WE ‘ENHARUN MIN LEBENIN LEM JETEGAJJER TA’MUHU WE ‘ENHARUN MIN HAMRIN LEDHDHETIN LILSHSHARIBINE WE ‘ENHARUN MIN ‘ASELIN MUSEFFEN WE LEHUM FIHA MIN KULLI ETH-THEMERATI WE MEGF

    Izgled Dženneta koji je obećan onima koji se Allaha boje ovakav je: u njemu su rijeke od vode neustajale i rijeke od mlijeka nepromijenjena okusa, i rijeke od vina, prijatna onima koji piju, i rijeke od meda procijeđenog, i u njemu za njih ima voća svakovrsnog, a usto i oprosta od Gospodara njihova. Zar su takvi isti kao oni koji će u Vatri vječno boraviti, koji će uzavrelom vodom biti pojeni koja će im crijeva kidati?!
    Zar je Džennet, koji je obećan onima koji se Allaha boje - u kome su rijeke od vode neustajale i rijeke od mlijeka nepromjenjena ukusa, i rijeke od vina, prijatna onima koji piju, i rijeke od meda procjeđenog i gdje ima voća svakovrsnog i oprosta od Gospodara njihova - zar je to isto što i patnja koja čeka one koji će u vatri vječno boraviti, koji će se uzavrelom vodom pojiti, koja će im crijeva kidati!
    Primjer Dženneta koji je obećanbogobojaznima: u njemu rijeke od vode neustajale; irijeke od mlijeka - neće se izmijeniti okus njegov; irijeke od vina prijatnog pijačima; i rijeke od medaprečišćenog. I imaće oni u njemu raznovrsnog voća ioprost Gospodara svog. (Da li su oni) kao onaj kojiće biti vječno u vatri i biti napajani vrelom vodom,pa će kidati crijeva njihova?
  • Muhammad | Muhammed (47:16 )
    وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ

    WE MINHUM MEN JESTEMI’U ‘ILEJKE HETTA ‘IDHA HAREXHU MIN ‘INDIKE KALU LILLEDHINE ‘UTUL-’ILME MADHA KALE ‘ANIFÆN ‘ULA’IKEL-LEDHINE TEBE’ALLAHU ‘ALA KULUBIHIM WE ETTEBA’U ‘EHWA’EHUM

    Ima onih koji dolaze da te slušaju, ali čim se od tebe udalje, pitaju one kojima je dato znanje: "Šta ono on maloprije reče?" To su oni čija je srca Allah zapečatio i koji se za hirovima svojim povode.
    Ima onih koji dolaze da te slušaju, a čim se od tebe udalje, pitaju one kojima je dato znanje: "Šta ono on maloprije reče?" To su oni čija je srca Allah zapečatio i koji se za strastima svojim povode.
    I od njih je ko te prisluškuje, dok, kadizađu od tebe, govore onima kojima je dato znanje:"Šta to reče malo prije?" Takvi su oni kojima jeAllah zapečatio srca njihova, a slijede strastisvoje.
  • Muhammad | Muhammed (47:17 )
    وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ

    WEL-LEDHINE EHTEDEW ZADEHUM HUDEN WE ‘ATAHUM TEKWHUM

    A one koji za Uputom streme, On će im Uputu povećati i bogobojaznost dati.
    A one koji su na pravom putu On će i dalje voditi i nadahnuće ih kako će se vatre sačuvati.
    A oni koji se upute, povećaće im uputu i daćeim bogobojaznost njihovu.
  • Muhammad | Muhammed (47:18 )
    فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ

    FEHEL JENDHURUNE ‘ILLA ES-SA’ATE ‘EN TE’TIJEHUM BEGTETEN FEKAD XHA’E ‘ESHRATUHA FE’ENNA LEHUM ‘IDHA XHA’ET/HUM DHIKRAHUM

    Pa, da li oni čekaju samo da Čas kijameta iznenada dođe, a već su došli predznaci njegovi? A kakve im koristi od prihvatanja opomene kad im on dođe?
    Zar oni čekaju da im Smak svijeta iznenada dođe, a već su predznaci njegovi tu? A šta će im koristiti opomena kad im on dođe?
    Pa očekuju li samo Čas - da im dođe iznenada?Ta već su došli predznaci njegovi. Pa kako će oni -kad im dođe - imati upozorenje svoje?
  • Muhammad | Muhammed (47:19 )
    فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ

    FA’LEM ‘ENNEHU LA ‘ILAHE ‘ILLALLAHU WE ESTEGFIR LIDHENBIKE WE LILMU’UMININE WEL-MU’UMINATI WEL-LAHU JA’LEMU MUTEKALLEBEKUM WE METHWAKUM

    Znaj da nema boga osim Allaha! Traži oprost za svoje grijehe i za vjernike i vjernice! Allah zna vaše kretnje, kud se krećete i mjesto vašeg smiraja gdje boravite.
    Znaj da nema boga osim Allaha! Traži oprosta za svoje grijehe i za vjernike i za vjernice! Allah zna kud se krećete i gdje boravite.
    Pa znaj da je samo On Bog - Allah, i traži oprost za grijeh svoj, i za vjernike i vjernice. AAllah zna vaše mjesto kretanja i stanište vaše.
  • Muhammad | Muhammed (47:20 )
    وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ

    WE JEKULUL-LEDHINE ‘AMENU LEWLA NUZZILET SURETUN FE’IDHA ‘UNZILET SURETUN MUHKEMETUN WE DHUKIRE FIHAL-KITALU RE’EJTEL-LEDHINE FI KULUBIHIM MEREDUN JENDHURUNE ‘ILEJKE NEDHEREL-MEGSHIJI ‘ALEJHI MINEL-MEWTI FE’EWLA LEHUM

    Oni koji vjeruju govore: "Zašto se ne objavi jedna sura. A kada se objavi jasna sura i u njoj se spomene borba, ti vidiš one u čijim je srcima bolest kako te gledaju pogledom pred smrt onesviješćenog! A preči bi im bili
    A oni koji vjeruju govore: "Zašto se ne objavi jedna sura?" A kad bi objavljena jedna sura i u njoj spomenuta borba, ti si mogao da vidiš one čija su srca pritvorna kako te gledaju pogledom pred smrt onesviještenog! A bolja bi im bila
    I govore oni koji ne vjeruju: "Što se neobjavi sura?" Pa kad je objavljena sura presudna ipomenuta u njoj borba, vidio si one u srcima čijim jebolest - gledaju u tebe pogledom smrću onesvještenog.Pa teško njima!
  • Muhammad | Muhammed (47:21 )
    طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ

    TA’ATUN WE KAWLUN MA’RUFUN FE’IDHA ‘AZEMEL-’EMRU FELEW SEDEKU ELLAHE LEKANE HAJRÆN LEHUM

    pokornost i razuman govor! A kada borba bude neminovna i situacija postane ozbiljna, bolje bi im bilo da su prema Allahu iskreni.
    poslušnost i razuman govor! A kada je borba već propisana, bolje bi im bilo da su prema Allahu iskreni.
    Poslušnost i govor uljudan! Pa kad jeodlučena stvar, da su tad iskreni Allahu, sigurno bibilo bolje za njih.
  • Muhammad | Muhammed (47:22 )
    فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ

    FEHEL ‘ASEJTUM ‘IN TEWELLEJTUM ‘EN TUFSIDU FIL-’ERDI WE TUKATTI’U ‘ERHAMEKUM

    Možda biste i vi, kad biste se okrenuli, nered na Zemlji činili i rodbinske veze kidali!
    Zar i vi ne biste, kada bi se vlasti dočepali, nered na Zemlji činili i rodbinske veze kidali!
    Pa da li biste možda - ako biste zavladali -da napravite fesad na Zemlji i pokidate srodstvovaše?
  • Muhammad | Muhammed (47:23 )
    أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ

    ‘ULA’IKEL-LEDHINE LE’ANEHUMU ELLAHU FE’ESEMMEHUM WE ‘A’MA ‘EBSAREHUM

    To su oni koje je Allah prokleo i gluhim i slijepim ih učinio.
    To su oni koje je Allah prokleo i gluhim i slijepim ih učinio.
    Takvi su oni koje je prokleo Allah, pa ihogluhnuo i oslijepio vidove njihove.
  • Muhammad | Muhammed (47:24 )
    أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا

    ‘EFELA JETEDEBBERUNEL-KUR’ANE ‘EM ‘ALA KULUBIN ‘EKFALUHA

    Kako oni ne razmisle o Kur'anu, ili su im na srcima katanci!
    Kako oni ne razmisle o Kur´anu, ili su im na srcima katanci!
    Pa zar neće razmišljati o Kur´anu, ili su nasrcima njihovim brave?
  • Muhammad | Muhammed (47:25 )
    إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى ۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ

    ‘INNEL-LEDHINE ERTEDDU ‘ALA ‘EDBARIHIM MIN BA’DI MA TEBEJJENE LEHUMUL-HUDA ESH-SHEJTANU SEWWELE LEHUM WE ‘EMLA LEHUM

    Doista je onima koji su se vratili onome na čemu su bili, nakon što im Uputa jasna bi - šejtan to lijepim prikazao i lažnu im nadu ulivao.
    One koji su od vjere svoje otpali, pošto im je bio jasan pravi put, šejtan je na grijeh navodio i lažnu im nadu ulivao.
    Uistinu, oni koji su okrenuli leđa svoja,nakon što im bila jasna Uputa, šejtan ih je zaveo iodužio im.
  • Muhammad | Muhammed (47:26 )
    ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ

    DHALIKE BI’ENNEHUM KALU LILLEDHINE KERIHU MA NEZZELEL-LAHU SENUTI’UKUM FI BA’DIL-’EMRI WEL-LAHU JA’LEMU ‘ISRAREHUM

    To je zato što su govorili onima koji ne vole ono što Allah objavljuje: "Mi ćemo vam se u nečemu pokoravati", a Allah dobro zna njihove tajne.
    To zato što su govorili onima koji ne vole ono što Allah objavljuje: "Mi ćemo vam se u nekim stvarima pokoravati", a Allah dobro zna njihove tajne.
    To zato što oni kažu onima koji mrze šta jeAllah objavio: "Poslušaćemo vas u nekoj stvari"; aAllah zna tajne njihove.
  • Muhammad | Muhammed (47:27 )
    فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ

    FEKEJFE ‘IDHA TEWEFFET/HUMUL-MELA’IKETU JEDRIBUNE WUXHUHEHUM WE ‘EDBAREHUM

    A kako će tek biti kad im meleci budu duše uzimali udarajući po obrazima i po leđima njihovim!
    A kako će tek biti kada im meleki budu duše uzimali udarajući ih po obrazima i po leđima njihovim!
    Pa kako će biti kad ih uzmu meleci, udarajućilica njihova i leđa njihova?
  • Muhammad | Muhammed (47:28 )
    ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

    DHALIKE BI’ENNEHUMU ETTEBA’U MA ‘ESHATEL-LAHE WE KERIHU RIDWANEHU FE’EHBETE ‘A’MALEHUM

    Tako će biti zato što su ono što izaziva Allahovu srdžbu slijedili, a ono čime je On zadovoljan prezirali; On će djela njihova poništiti.
    To će biti zato što su ono što izaziva Allahovu srdžbu slijedili, a ono čime je On zadovoljan prezirali; On će djela njihova poništiti.
    To zato što su oni slijedili ono šta srdiAllaha i mrzili zadovoljstvo Njegovo, zato ćeuništiti djela njihova.
  • Muhammad | Muhammed (47:29 )
    أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ

    ‘EM HESIBEL-LEDHINE FI KULUBIHIM MEREDUN ‘EN LEN JUHRIXHEL-LAHU ‘EDGANEHUM

    Zar oni bolesnih srca misle da Allah zlobe njihove neće na vidjelo iznijeti?
    Zar oni bolesnih srca misle da Allah zlobe njihove na vidjelo neće iznijeti?
    Zar misle oni u srcima čijim je bolest, daAllah neće iznijeti zlobe njihove?
  • Muhammad | Muhammed (47:30 )
    وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ

    WE LEW NESHA’U LE’EREJNAKEHUM FELE’AREFTEHUM BISIMAHUM WE LETA’RIFENNEHUM FI LEHNIL-KAWLI WEL-LAHU JA’LEMU ‘A’MALEKUM

    A da hoćemo, Mi bismo ti ih, uistinu, pokazali i ti bi ih, sigurno, po obilježjima njihovim poznao. Ali, ti ćeš ih poznati po načinu govora njihova, a Allah zna postupke vaše.
    A da hoćemo, Mi bismo ti ih, uistinu, pokazali i ti bi ih, sigurno, po biljezima njihovim poznao. Ali, ti ćeš ih poznati po načinu govora njihova, - A Allah zna postupke vaše.
    A da hoćemo, zaista bismo ti dali da ihvidiš, pa bi ih sigurno prepoznao po znacimanjihovim, i sigurno bi ih prepoznao po tonu govora! AAllah zna djela vaša.
  • Muhammad | Muhammed (47:31 )
    وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ

    WE LENEBLUWENNEKUM HETTA NA’LEMEL-MUXHAHIDINE MINKUM WE ES-SABIRINE WE NEBLUWE ‘EHBAREKUM

    Mi ćemo vas iskušavati da bismo znali borce na Allahovom putu i strpljive među vama, i da bismo otkrili vijesti o vama.
    Mi ćemo vas provjeravati sve dok ne ukažemo na borce i postojane među vama, a i vijesti o vama provjeravaćemo.
    I doista ćemo vas iskušavati, dok ne spoznamomudžahide između vas i strpljive, i provjerimo haberevaše.
  • Muhammad | Muhammed (47:32 )
    إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَىٰ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ

    ‘INNEL-LEDHINE KEFERU WE SEDDU ‘AN SEBILI ELLAHI WE SHAKKU ER-RESULE MIN BA’DI MA TEBEJJENE LEHUMUL-HUDA LEN JEDURRU ELLAHE SHEJ’ÆN WE SEJUHBITU ‘A’MALEHUM

    Zaista, oni koji ne vjeruju i od Allahova puta odvraćaju, i koji se Poslaniku suprotstavljaju, nakon što im je postala jasna Uputa, neće nimalo Allahu nauditi, i On će djela njihova poništiti.
    Oni koji ne vjeruju i od Allahova puta odvraćaju, koji su Poslanikovi protivnici, kad im je već postao jasan pravi put, zaista neće nimalo Allahu nauditi, i On će djela njihova poništiti.
    Uistinu, oni koji ne vjeruju i odvraćaju odputa Allahovog i suprotstavljaju se Poslaniku, nakonšto im je postala jasna Uputa, neće naškoditi Allahunimalo, a upropastiće djela njihova.
  • Muhammad | Muhammed (47:33 )
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ

    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘ETI’U ELLAHE WE ‘ETI’U ER-RESULE WE LA TUBTILU ‘A’MALEKUM

    O vi koji vjerujete, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne ništite djela svoja!
    O vjernici, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne ništite djela svoja!
    O vi koji vjerujete! Poslušajte Allaha iposlušajte Poslanika i ne poništavajte djela vaša.
  • Muhammad | Muhammed (47:34 )
    إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ

    ‘INNEL-LEDHINE KEFERU WE SEDDU ‘AN SEBILI ELLAHI THUMME MATU WE HUM KUFFARUN FELEN JEGFIREL-LAHU LEHUM

    Onima koji ne vjeruju i od Allahova puta odvraćaju, pa poslije kao nevjernici umiru, Allah, zaista, neće oprostiti.
    Onima koji ne vjeruju i od Allahova puta odvraćaju, pa poslije kao nevjernici umiru, Allah, zista, neće oprostiti.
    Uistinu, oni koji ne vjeruju i odvraćaju odputa Allahovog, zatim umru, a oni budu nevjernici -pa Allah im neće oprostiti.
  • Muhammad | Muhammed (47:35 )
    فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ

    FELA TEHINU WE TED’U ‘ILA ES-SELMI WE ‘ENTUMUL-’A’LEWNE WEL-LAHU ME’AKUM WE LEN JETIREKUM ‘A’MALEKUM

    I ne malaksavajte i ne pozivajte primirju kad ste dominantniji, Allah je s vama i On vas neće nagrade za djela vaša lišiti.
    I ne budite kukavice i ne nudite primirje kad ste jači, jer Allah je s vama, On vas neće nagrada za djela vaša lišiti.
    Zato ne malaksajte, i pozivajte miru a ste vinadmoćniji, i Allah je s vama i neće vas oštetitidjelima vašim.
  • Muhammad | Muhammed (47:36 )
    إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ

    ‘INNEMAL-HEJÆTU ED-DUNJA LA’IBUN WE LEHWUN WE ‘IN TU’UMINU WE TETTEKU JU’UTIKUM ‘UXHUREKUM WE LA JES’ELKUM ‘EMWALEKUM

    Dunjalučki život samo je igra i zabava! A ako budete vjerovali i Allaha se bojali i grijeha klonili, On će vam nagrade vaše dati i imanja vaša od vas neće tražiti.
    Život na ovome svijetu je samo igra i zabava! A ako budete vjerovali i grijehe izbjegavali, On će vas nagraditi i imanja vaša od vas neće tražiti.
    Život Dunjaa je samo igra i zabava. I akobudete vjerovali i bojali se, daće vam nagrade vaše ineće vas pitati za imetke vaše.
  • Muhammad | Muhammed (47:37 )
    إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ

    ‘IN JES’ELKUMUHA FEJUHFIKUM TEBHALU WE JUHRIXH ‘EDGANEKUM

    Ako bi ih od vas tražio i prema vama uporan bio, vi biste škrtariti i On bi pokazao vaše kivnje.
    Ako bi ih od vas tražio i prema vama uporan bio, postali biste škrti i On bi učinio vidljivim vaše mržnje.
    Ako bi vas pitao za njih, pa vas pritisnuo,škrtarili biste i iznio bi zlobe vaše.
  • Muhammad | Muhammed (47:38 )
    هَا أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ ۖ وَمَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ ۚ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ ۚ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ

    HA’ENTUM HA’UULA’ TUD’AWNE LITUNFIKU FI SEBILI ELLAHI FEMINKUM MEN JEBHALU WE MEN JEBHAL FE’INNEMA JEBHALU ‘AN NEFSIHI WEL-LAHUL-GANIJU WE ‘ENTUMUL-FUKARA’U WE ‘IN TETEWELLEW JESTEBDIL KAWMÆN GAJREKUM THUMME LA JEKUNU ‘EMTHALEKUM

    Vi se, eto, pozivate da trošite na Allahovu putu, ali, neki su od vas škrti, a ko škrtari, na svoju štetu škrtari, jer Allah je bogat, a vi ste siromašni. A ako se okrenete, On će vas drugim narodom zamijeniti, koji, onda, kao što ste vi neće biti.
    Vi se, eto, pozivate da trošite na Allahovu putu, ali, neki od vas su škrti, - a ko škrtari, na svoju štetu škrtari, jer Allah je bogat, a vi ste siromašni. - a ako glave okrenete, On će vas drugim narodom zamijeniti, koji onda kao što ste vi neće biti.
    Eto, vi ste ti koji se pozivate da trošite naputu Allahovom, pa od vas je ko škrtari. A ko škrtari- pa zaista škrtari od duše svoje. A Allah je bogat,a vi ste fukare. A ako se odvratite, zamijeniće (vas)narodom drugačijim od vas, potom neće biti primjerivaši.