Al-Ahqaf | Ahkaf ( سورة الأحقاف )
-
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم
HA-MIM
Ha-mim,
Muhamed Mehanović Ha Mim.
Besim Korkut Ha. Mim.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:2 )
تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
TENZILUL-KITABI MINEL-LAHIL-’AZIZIL-HEKIMI
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Mudri!
Muhamed Mehanović Knjigu objavljuje Allah, Silni i Mudri!
Besim Korkut Objava Knjige je od Allaha, Moćnog, Mudrog.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:3 )
مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ
MA HALEKNA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA ‘ILLA BIL-HEKKI WE ‘EXHELIN MUSEMMEN WEL-LEDHINE KEFERU ‘AMMA ‘UNDHIRU MU’RIDUNE
Mi smo nebesa i Zemlju, i ono što je između njih, samo s Istinom stvorili i do roka određenog, ali oni koji ne vjeruju okreću se od onoga čime upozoravani budu.
Muhamed Mehanović Mi smo nebesa i Zemlju i ono što je između njih mudro stvorili i do roka određenog, ali nevjernici okreću glave od onoga čime im se prijeti.
Besim Korkut Stvorili smo nebesa i Zemlju i šta je izmeđunjih jedino s Istinom i rokom određenim. A oni kojine vjeruju u ono čime se opominju - odvraćeni su.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:4 )
قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
KUL ‘ERE’EJTUM MA TED’UNE MIN DUNI ELLAHI ‘ERUNI MADHA HALEKU MINEL-’ERDI ‘EM LEHUM SHIRKUN FI ES-SEMAWATI EI’TUNI BIKITABIN MIN KABLI HADHA ‘EW ‘ETHARETIN MIN ‘ILMIN ‘IN KUNTUM SADIKINE
Reci: "Šta mislite o onima koje mimo Allaha molite? Pokažite mi koji dio Zemlje su stvorili, ili oni možda imaju kakva udjela u nebesima?! Donesite mi Knjigu objavljenu prije ove, ili samo kakav ostatak znanja, ako istinu govorite."
Muhamed Mehanović Reci: "Kažite vi meni ili pokažite mi šta su stvorili na Zemlji i da li imaju ikakva udjela u nebesima oni kojima se vi, pored Allah, klanjate? Donesite mi Knjigu objavljenu prije ove ili samo kakav ostatak znanja, ako istinu govorite."
Besim Korkut Reci: "Jeste li vidjeli šta prizivate mimoAllaha? Pokažite mi šta su to stvorili od zemlje, iliimaju oni udio u nebesima? Dajte mi Knjigu prije oveili tračak znanja, ako istinu govorite."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:5 )
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لَا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ
WE MEN ‘EDELLU MIMMEN JED’U MIN DUNI ELLAHI MEN LA JESTEXHIBU LEHU ‘ILA JEWMIL-KIJAMETI WE HUM ‘AN DU’A’IHIM GAFILUNE
Ko je u većoj zabludi od onih koji, umjesto Allaha, mole one koji im se do Kijametskog dana neće odazvati i koji su prema njihovim molbama ravnodušni.
Muhamed Mehanović Ko je u većoj zabludi od onih koji se, umjesto Allahu, klanjaju onima koji im se do Sudnjeg dana neće odazvati i koji su prema njihovim molbama ravnodušni.
Besim Korkut A ko je zabludjeliji od onog ko mimo Allahapriziva onog ko mu se neće odazvati do Dana kijameta,a oni su prema zovu njihovom nehajni.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:6 )
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ
WE ‘IDHA HUSHIRE EN-NASU KANU LEHUM ‘A’DA’EN WE KANU BI’IBADETIHIM KAFIRINE
Kada ljudi budu sabrani, oni - idoli će im biti neprijatelji i poreći će obožavanje njihovo.
Muhamed Mehanović Kada ljudi budu sabrani, oni će im biti neprijatelji i poreći će da su im se klanjali.
Besim Korkut A kad se ljudi saberu, biće im neprijatelji, ibiće u obožavanje njihovo nevjernici.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:7 )
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ
WE ‘IDHA TUTLA ‘ALEJHIM ‘AJATUNA BEJJINATIN KALEL-LEDHINE KEFERU LILHEKKI LEMMA XHA’EHUM HADHA SIHRUN MUBINUN
A kad se ovima Naši jasni ajeti uče, onda oni koji ne vjeruju govore o Istini čim im dođe: "Ovo je očita čarolija!"
Muhamed Mehanović A kad se ovima Naši jasni ajeti kazuju, onda oni koji ne vjeruju govore o Istini čim im dođe: "Ovo je prava čarolija"
Besim Korkut I kad im se uče ajeti Naši jasni, govore onikoji ne vjeruju za Istinu kad im dođe: "Ovo je sihročiti!"
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:8 )
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
‘EM JEKULUNE EFTERAHU KUL ‘INI EFTEREJTUHU FELA TEMLIKUNE LI MINEL-LAHI SHEJ’ÆN HUWE ‘A’LEMU BIMA TUFIDUNE FIHI KEFA BIHI SHEHIDÆN BEJNI WE BEJNEKUM WE HUWEL-GAFURU ER-REHIMU
Ili govore: "On ga izmišlja!" Reci: "Pa, ako ga izmišljam, vi nemate nimalo moći da me od Allaha odbranite; On najbolje zna šta o Kur'anu govorite. On je dovoljan svjedok i meni i vama; On je Oprostitelj grijeha, Milostivi."
Muhamed Mehanović Zar oni da govore: "On ga izmišlja!" Reci: Pa, ako ga izmišljam, vi mene od kazne Allahove nećete moći odbraniti; On dobro zna što o Kur´anu govorite. On je dovoljan svjedok i meni i vama; On prašta i samilostan je."
Besim Korkut Ili govore: "Izmišlja ga!" Reci: "Ako sam gaizmislio - pa ne vladate sa mnom zbog Allaha nimalo.On je Najbolji znalac onog šta o njemu govorite.Dovoljan je On svjedok između mene i između vas, a Onje Oprosnik, Milosrdni."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:9 )
قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
KUL MA KUNTU BID’ÆN MINE ER-RUSULI WE MA ‘EDRI MA JUF’ALU BI WE LA BIKUM ‘IN ‘ETTEBI’U ‘ILLA MA JUHA ‘ILEJJE WE MA ‘ENA ‘ILLA NEDHIRUN MUBINUN
Reci: "Ja nisam prvi poslanik i ne znam šta će biti sa mnom ili s vama; ja slijedim samo ono što mi se objavljuje, i ja sam samo upozoritelj jasni."
Muhamed Mehanović Reci: "Ja nisam prvi poslanik i ne znam šta će biti sa mnom ili s vama; ja slijedim samo ono što mi se objavljuje i samo sam dužan da otvoreno opominjem."
Besim Korkut Reci: "Nisam bio novina od poslanika, i neznam šta će se sa mnom učiniti, niti sa vama.Slijedim jedino šta mi se objavljuje i ja sam samoopominjač jasni."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:10 )
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
KUL ‘ERE’EJTUM ‘IN KANE MIN ‘INDI ELLAHI WE KEFERTUM BIHI WE SHEHIDE SHAHIDUN MIN BENI ‘ISRA’ILE ‘ALA MITHLIHI FE’AMENE WE ESTEKBERTUM ‘INNALL-LLAHE LA JEHDIL-KAWME EDH-DHALIMINE
Reci: "Kažite vi meni šta će s vama biti ako je on - Kur'an od Allaha, a vi u njega ne vjerujete, i ako je jedan od sinova Israilovih posvjedočio slično onome što je u njemu, pa on povjerovao, a vi se uzoholili Allah, zaista, ne upućuje na Pravi put ljude koji su zulumćari.
Muhamed Mehanović Reci: "Kažite vi meni šta će s vama biti ako je Kur´an od Allaha, a vi u nj nećete da vjerujete, i ako je jedan od sinova Israilovih posvjedočio da je i on od Allaha, pa on povjerovao, a vi se uzoholili". Allah, zaista, neće ukazati na pravi put narodu koji sebi nepravdu čini.
Besim Korkut Reci: "Vidite li: ako je od Allaha, a nevjerujete u njega, a posvjedočio je svjedok od sinovaIsrailovih na sličnom njemu pa je vjerovao - auzoholili ste se?" Uistinu! Allah ne upućuje narodzalima.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:11 )
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ
WE KALEL-LEDHINE KEFERU LILLEDHINE ‘AMENU LEW KANE HAJRÆN MA SEBEKUNA ‘ILEJHI WE ‘IDH LEM JEHTEDU BIHI FESEJEKULUNE HADHA ‘IFKUN KADIMUN
I govore nevjernici o vjernicima: "Da je kakvo dobro, nas oni ne bi u tome pretekli." A kako pomoću njega Uputu nisu tražili, sigurno će reći: "Ovo je još davna izmišljotina."
Muhamed Mehanović I govore nevjernici o vjernicima: "Da je kakvo dobro, nas oni u tome ne bi pretekli." A kako pomoću njega pravi put nisu našli, sigurno će reći: "Ovo je još davna izmišljotina."
Besim Korkut I oni koji ne vjeruju govore o onima kojivjeruju: "Da je dobro, ne bi nas u tome pretekli." Akako se njime ne upućuju, to će reći: "Ovo je lažstara."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:12 )
وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ
WE MIN KABLIHI KITABU MUSA ‘IMAMÆN WE REHMETEN WE HEDHA KITABUN MUSEDDIKUN LISANÆN ‘AREBIJÆN LIJUNDHIREL-LEDHINE DHELEMU WE BUSHRA LILMUHSININE
Knjiga Musaova bila je predvodnik i milost prije njega. A ovo je Knjiga na arapskom jeziku koja nju potvrđuje, da bi upozorila one koji zulum čine, i da bi obradovala one koji dobro čine.
Muhamed Mehanović Knjiga Musaova je bila putovođa i milost prije njaga. A ovo je Knjiga na arapskom jeziku koja nju potvrđuje da bi opomenula one koji rade zlo i da bi obradovala one koji čIne dobro.
Besim Korkut I prije njega je Knjiga Musaova bila vodiljai milost, a ova Knjiga je potvrda na jeziku arapskom,da upozori one koji zulm čine, i radosna vijest zadobročinitelje.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:13 )
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
‘INNEL-LEDHINE KALU REBBUNALLAHU THUMME ESTEKAMU FELA HAWFUN ‘ALEJHIM WE LA HUM JEHZENUNE
Oni koji govore: "Naš Gospodar je Allah!", i ustraju na Pravom putu, za njih straha nema i ni za čim nek ne tuguju!
Muhamed Mehanović Oni koji govore: "Naš Gospodar je Allah!" - i istraju na pravom putu, neka se ničega ne boje i ni za čim nek ne tuguju!
Besim Korkut Uistinu, oni koji kažu: "Gospodar naš jeAllah", zatim istraju na pravom putu, tad neće bitistraha nad njima i neće oni tugovati.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:14 )
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
‘ULA’IKE ‘ESHABUL-XHENNETI HALIDINE FIHA XHEZA’EN BIMA KANU JA’MELUNE
Oni će stanovnici Dženneta biti, u njemu će vječno boraviti, i to će im nagrada biti za ono što su radili.
Muhamed Mehanović Oni će stanovnici Dženneta biti, i u njemu će vječno boraviti, i to će im biti nagrada za ono što su radili.
Besim Korkut Takvi će biti stanovnici Dženneta, vječno ćebiti u njemu: plaća za ono što su radili.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:15 )
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
WE WESSEJNAL-’INSANE BIWALIDEJHI ‘IHSANÆN HEMELET/HU ‘UMMUHU KURHÆN WE WEDE’AT/HU KURHÆN WE HEMLUHU WE FISALUHU THELATHUNE SHEHRÆN HETTA ‘IDHA BELEGA ‘ESHUDDEHU WE BELEGA ‘ERBA’INE SENETEN KALE RABBI ‘EWZI’NI ‘EN ‘ESHKURE NI’METEKEL-LETI ‘EN’AMTE ‘ALEJJE
A čovjeka smo zadužili da roditeljima svojim čini dobro; majka ga njegova tegobno nosi i tegobno ga rađa! Njegovo nošenje i dojenje trideset je mjeseci. Pa kad zrelost svoju dostigne i kad dostigne četrdeset godina, on rekne: "Gospodaru moj, uputi me da Ti zahvalim na Tvojoj blagodati, koju si darovao meni i mojim roditeljima, i da dobro radim kojim si zadovoljan Ti, i potomstvo moje Ti učini dobrim! Ja se Tebi, doista, kajem, i ja sam musliman, predan Tebi."
Muhamed Mehanović Čovjeka smo zadužili da roditeljima svojim čini dobro; majka njegova s mukom ga nosi i u mukama ga rađa, nosi ga i doji trideset mjeseci. A kad dospije u muževno doba i kad dostigne četrdeset godina, on rekne: "Gospodaru moj, dozvoli Mi da ti budem zahvalan na blagodati koju si darovao meni i roditeljima mojim, i pomozi mi da činim dobra djela kojima ćeš zadovoljan biti, i učini dobrim potomke moje; ja se, zaista, kajem i odan sam Tebi."
Besim Korkut A wassijetili smo čovjeku prema roditeljimanjegovim: dobro. Nosila ga je majka njegova prisilnoi rodila ga prisilno; a nošenje njegovo i odbijanjenjegovo od dojenja je trideset mjeseci; dok, kaddostigne zrelost svoju i dostigne četrdeset godina,rekne: "Gospodaru moj! Potakni me da zahvaljujem nablagodati Tvojoj koju si podario meni i roditeljimamojim, i da radim dobro s kojim si zadovoljan, inapredak meni u potomstvu mom. Uistinu, ja sam Ti sepokajao i uistinu sam ja od muslimana."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:16 )
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
‘ULA’IKEL-LEDHINE NETEKABBELU ‘ANHUM ‘EHSENE MA ‘AMILU WE NETEXHAWEZU ‘AN SEJJI’ATIHIM FI ‘ESHABIL-XHENNETI WA’DE ES-SIDKIL-LEDHI KANU JU’ADUNE
To su oni od kojih ćemo Mi ono bolje što su radili primiti, a preko ružnih postupaka njihovih preći; među stanovnicima Dženneta oni će biti, istinito obećanje koje im je dato Mi ćemo ispuniti.
Muhamed Mehanović Eto, od takvih ćemo Mi dobra djela koja su radili primiti, a preko ružnih postupaka njihovih preći; od stanovnika Dženneta će oni biti, istinito obećanje koje im je dano ćemo ispuniti.
Besim Korkut To su oni od kojih primamo najbolje šta suradili, a preći ćemo preko zlih djela njihovih, međustanovnicima Dženneta će biti. Obećanje koje im sedaje istinito je.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:17 )
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
WEL-LEDHI KALE LIWALIDEJHI ‘UFFIN LEKUMA ‘ETA’IDANINI ‘EN ‘UHREXHE WE KAD HALETIL-KURUNU MIN KABLI WE HUMA JESTEGITHANI ELLAHE WEJLEKE ‘AMIN ‘INNE WA’DEL-LAHI HEKKUN FEJEKULU MA HADHA ‘ILLA ‘ESATIRUL-’EWWELINE
A svako ko roditeljima svojim kaže: "Ih, vas! Zar mi obećavate da ću biti oživljen kad su prije mene toliki narodi nestali?" A kad njih dvoje Allahu zapomažući zbore: "Teško tebi, vjeruj! Allahovo obećanje doista je istina!", on odgovara: "To su izmišljotine naroda drevnih!"
Muhamed Mehanović A onaj koji roditeljima svojim kaže: "Ih, što mi prijetite da ću biti oživljen kad su prije mene toliki narodi bili i nestali!" - a oni, zazivajući Allaha u pomoć, govore: "Teško tebi, vjeruj, Allahova prijetnja će se, doista, obistiniti!" On odgovara: "To su izmišljotine naroda drevnih!"
Besim Korkut A onaj koji roditeljima svojim rekne: "Uffvama oboma! Plašite li me da ću biti izvađen, a većsu minule generacije prije mene?" A oni obojepreklinju Allaha: "Teško tebi! Vjeruj! Doista,obećanje Allahovo je Istina." Tad govori: "Ovo susamo priče ranijih."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:18 )
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
‘ULA’IKEL-LEDHINE HEKKA ‘ALEJHIMUL-KAWLU FI ‘UMEMIN KAD HALET MIN KABLIHIM MINEL-XHINNI WEL-’INSI ‘INNEHUM KANU HASIRINE
To su oni koji zaslužuju da se nad njima ispuni Riječ rečena o ummetima: džinima i ljudima koji su prije njih bili i nestali, oni su, zaista, gubitnici.
Muhamed Mehanović Na takvima treba da se ispuni Riječ rečena o narodima: džinnovima i ljudima koji su prije njih bili i nestali, jer, - oni su, zaista, nastradali.
Besim Korkut Takvi su oni na kojima se obistinila Riječ uzajednicama već prošlim prije njih, od džinna iljudi. Uistinu! Oni su gubitnici.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:19 )
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
WE LIKULLIN DEREXHATUN MIMMA ‘AMILU WE LIJUWEFFIJEHUM ‘A’MALEHUM WE HUM LA JUDHLEMUNE
Za sve će biti posebni stepeni, prema tome kako su radili; da ih nagradi ili kazni za djela njihova, zulum im neće učinjen biti.
Muhamed Mehanović Za sve će biti posebni stepeni, prema tome kako su radili; da ih nagradi ili kazni za djela njihova, - nepravda im se neće učiniti.
Besim Korkut I za sve što su radili biće stepeni, i da imispuni djela njihova, a njima se neće zulm učiniti.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:20 )
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ
WE JEWME JU’REDUL-LEDHINE KEFERU ‘ALA EN-NARI ‘EDH/HEBTUM TEJJIBATIKUM FI HEJATIKUMU ED-DUNJA WE ESTEMTA’TUM BIHA FALJEWME TUXHZEWNE ‘ADHABEL-HUNI BIMA KUNTUM TESTEKBIRUNE FIL-’ERDI BIGAJRIL-HEKKI WE BIMA KUNTUM TEFSUKUNE
A na Dan kad budu oni koji nisu vjerovali Vatri izloženi, bit će rečeno: "Vi ste u svom životu na Zemlji sve svoje naslade iskoristili i u njima uživali, a danas ponižavajućom patnjom bit ćete kažnjeni zato što ste se na Zemlji, bez ikakva osnova, oholo ponašali i što ste buntovni bili."
Muhamed Mehanović A na Dan kad oni koji nisu vjerovali pred vatrom budu zaustavljeni: "Vi ste u svom životu na Zemlji sve svoje naslade iskoristili i u njima uživali, a danas sramnom patnjom bićete kažnjeni zato što ste se na Zemlji, bez ikakva osnova, oholo ponašali i što ste raskalašeni bili."
Besim Korkut A na Dan kad se oni koji nisu vjerovali,izlože na vatru: "Proćerdali ste svoje dobre stvari uživotu svom dunjalučkom i uživali u njima. Pa danasćete biti plaćeni kaznom prezrenom, zbog toga što stese oholili na Zemlji bez ikakva prava, i što stegriješili."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:21 )
وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
WE EDHKUR ‘EHA ‘ADIN ‘IDH ‘ENDHERE KAWMEHU BIL-’EHKAFI WE KAD HALETI EN-NUDHURU MIN BEJNI JEDEJHI WE MIN HALFIHI ‘ELLA TA’BUDU ‘ILLALLAHE ‘INNI ‘EHAFU ‘ALEJKUM ‘ADHABE JEWMIN ‘ADHIMIN
I spomeni brata Adovog, kad je narod svoj u Ahkafu upozoravao - a bilo je i prije njega i poslije njega upozoravatelja: "Samo Allahu ibadet činite! Ja se bojim za vas patnje na Velikom danu!"
Muhamed Mehanović I spomeni brata Adovog, kada je narod svoj u Ahkafu opominjao - a bilo je i prije njega i poslije njega posalnika: "Klanjajte se samo Allahu, ja, zaista, strahujem da ćete biti u mukama na Velikom danu!" -
Besim Korkut I spomeni brata Adovog, kad je upozoravao narod svoj u pješčanim brdima - a doista su prolazili opominjači prije njega i poslije njega: "Obožavajtesamo Allaha; uistinu, ja se plašim nad vama kazneDana strašnog."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:22 )
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
KALU ‘EXHI’TENA LITE’FIKENA ‘AN ‘ALIHETINA FE’TINA BIMA TA’IDUNA ‘IN KUNTE MINE ES-SADIKINE
Oni su odgovarali: "Zar si nam došao da nas od božanstava naših odvratiš? Pa daj nam ono što nam prijeteći obećavaš, ako istinu govoriš!"
Muhamed Mehanović oni su odgovarali: "Zar si nama došao da nas od božanstava naših odvratiš. Neka se, eto, ostvare prijetnje tvoje, ako istinu govoriš!" -
Besim Korkut Rekoše: "Jesi li nam došao da nas odvratiš odbogova naših? Pa daj nam to čime nam prijetiš, ako siod istinitih!"
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:23 )
قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
KALE ‘INNEMAL-’ILMU ‘INDEL-LAHI WE ‘UBELLIGUKUM MA ‘URSILTU BIHI WE LEKINNI ‘ERAKUM KAWMÆN TEXHHELUNE
On reče: "Znanje o tome u Allaha je! A ja vam saopćavam ono s čime sam poslan, ali ja, doista, vidim da ste vi narod u neznanju ogrezao."
Muhamed Mehanović "Samo Allah zna kad će to biti!" - on bi govorio -, "ja vam kazujem ono što mi se objavljuje, a vi ste, vidim, narod u neznanju ogrezao."
Besim Korkut Reče: "Samo je znanje kod Allaha, a prenosimvam ono s čim sam poslat, ali ja vas vidim ljudimakoji ne znaju."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:24 )
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
FELEMMA RE’EWHU ‘ARIDÆN MUSTEKBILE ‘EWDIJETIHIM KALU HADHA ‘ARIDUN MUMTIRUNA BEL HUWE MA ESTA’XHELTUM BIHI RIHUN FIHA ‘ADHABUN ‘ELIMUN
Pa kad su je vidjeli u vidu oblaka na obzorju, koji se prema dolinama njihovim kretao, povikaše: "Ovaj nam oblak kišu donosi!" "Ne, to je ono što ste požurivali: vjetar koji vam bolnu patnju nosi,
Muhamed Mehanović I kad ugledaše oblak na obzorju, koji se prema dolinama njihovim kretao, povikaše: "Ovaj nam oblak kišu donosi!" - "Ne, to je ono što ste požurivali: vjetar koji vam bolnu patnju nosi,
Besim Korkut Pa pošto ga ugledaše (kao) oblak (koji)napreduje ka dolinama njihovim, rekoše: "Ovo je oblakkoji će nam kišu dati." Naprotiv, to je ono šta stepožurivali - vjetar, u njemu kazna bolna,
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:25 )
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
TUDEMMIRU KULLE SHEJ’IN BI’EMRI RABBIHA FE’ESBEHU LA JURA ‘ILLA MESAKINUHUM KEDHALIKE NEXHZIL-KAWMEL-MUXHRIMINE
koji, odredbom Gospodara svoga, sve ruši." I ujutro su se vidjele samo nastambe njihove; tako Mi kažnjavamo narod prestupnički.
Muhamed Mehanović koji, voljom Gospodara svoga, sve ruši." I ujutro su se vidjele samo nastambe njihove; tako Mi kažnjavamo narod grješni.
Besim Korkut Razara svaku stvar po naredbi Gospodaranjegovog! Pa su osvanuli: vidjele su se samo nastambenjihove. Tako plaćamo narod prestupnika.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:26 )
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِنْ مَكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
WE LEKAD MEKKENNAHUM FIMA ‘IN MEKKENNAKUM FIHI WE XHE’ALNA LEHUM SEM’ÆN WE ‘EBSARÆN WE ‘EF’IDETEN FEMA ‘EGNA ‘ANHUM SEM’UHUM WE LA ‘EBSARUHUM WE LA ‘EF’IDETUHUM MIN SHEJ’IN ‘IDH KANU JEXHHEDUNE BI’AJATI ELLAHI WE HAKA BIHIM MA KANU BIHI JESTEHZI’UN
Njima smo dali mogućnosti koje vama nismo dali: i sluh i vid i razum smo im dali, ali im ni sluh njihov ni vid njihov ni razum njihov nisu ni od kakve koristi bili, jer su Allahove znake poricali - i sa svih strana okružilo ih je ono čemu su se ismijavali.
Muhamed Mehanović Njima smo dali mogućnosti koje vama nismo dali; i sluh i vid i razum smo im dali, ali im ni sluh njihov ni vid njihov ni razum njihov nisu ni od kakve koristi bili, jer su Allahove dokaze poricali - i sa svih strana ih je okružilo ono čemu su se ismijavali.
Besim Korkut I zaista smo osposobili njih u onom u čemunismo osposobili vas. I načinili smo im sluh i vidovei srca; pa nije im koristio sluh njihov, niti vidovinjihovi, a ni srca njihova nimalo, kad su nijekaliajete Allahove, i snašlo ih je ono čemu su seismijavali.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:27 )
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
WE LEKAD ‘EHLEKNA MA HEWLEKUM MINEL-KURA WE SERREFNAL-’AJATI LE’ALLEHUM JERXHI’UNE
A naselja oko vas smo uništili, i raznovrsne znakove im pokazali, ne bi li se pokajali.
Muhamed Mehanović Neke gradove oko vas još davno smo uništili, a objasnili smo im bili na razne načine dokaze, ne bi li se pokajali.
Besim Korkut I doista smo uništili ono šta je bilo gradovaoko vas i izlagali znakove, da bi se oni povratili.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:28 )
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
FELEWLA NESEREHUMUL-LEDHINE ETTEHADHU MIN DUNI ELLAHI KURBANÆN ‘ALIHETEN BEL DELLU ‘ANHUM WE DHELIKE ‘IFKUHUM WE MA KANU JEFTERUNE
A zašto im nisu pomogli oni koje su, pored Allaha, prihvatili da im budu posrednici i bogovi? Ali, njih nije bilo. To je bila njihova laž i ono što su izmišljali.
Muhamed Mehanović A zašto im nisu pomogli oni koje su, pored Allaha, prihvatili da im budu posrednici i bogovi? Ali, njih nije bilo. To su bile samo klevete njihove i laži.
Besim Korkut Pa što ih nisu pomogli oni koje su mimoAllaha uzimali bogovima kao sredstvo približenja?Naprotiv, iščezli su od njih. A to je bila lažnjihova i ono što su izmišljali.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:29 )
وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنْصِتُوا ۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ مُنْذِرِينَ
WE ‘IDH SEREFNA ‘ILEJKE NEFERÆN MINEL-XHINNI JESTEMI’UNEL-KUR’ANE FELEMMA HEDERUHU KALU ‘ENSITU FELEMMA KUDIJE WE LLEW ‘ILA KAWMIHIM MUNDHIRINE
Kada ti poslasmo nekoliko džina da Kur'an slušaju, kada dođoše da ga čuju, oni rekoše: "Šutite i slušajte!" A kad se završi, vratiše se narodu svome da upozoravaju.
Muhamed Mehanović Kada ti poslasmo nekoliko džinnova da Kur´an slušaju, kada dođoše da ga čuju, oni rekoše: "Pst!" A kad se završi, vratiše se narodu svome da opominju.
Besim Korkut I kad ti upravismo skupinu džinna da slušajuKur´an - pa pošto su mu prisustvovali, rekoše:"Šutite!" - pa pošto je završeno, vratiše se narodusvom (kao) opominjači.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:30 )
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ
KALU JA KAWMENA ‘INNA SEMI’NA KITABÆN ‘UNZILE MIN BA’DI MUSA MUSEDDIKÆN LIMA BEJNE JEDEJHI JEHDI ‘ILAL-HEKKI WE ‘ILA TERIKIN MUSTEKIMIN
"O narode naš", govorili su, "mi smo slušali Knjigu koja se poslije Musaa objavljuje, koja potvrđuje da su istinite i one prije nje, i koja ka Istini i na Pravi put upućuje.
Muhamed Mehanović "O narode naš," - govorili su - "mi smo slušali Knjigu koja se poslije Musaa objavljuje, koja potvrđuje da su istinite i one prije nje, i koja ka istini i na pravi put upućuje.
Besim Korkut Govorili su: "O narode naš! Uistinu, mi smoslušali Knjigu objavljenu poslije Musaa, potvrdu onogispred nje, upućuje Istini i tariku pravom.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:31 )
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
JA KAWMENA ‘EXHIBU DA’IJEL-LAHI WE ‘AMINU BIHI JEGFIR LEKUM MIN DHUNUBIKUM WE JUXHIRKUM MIN ‘ADHABIN ‘ELIMIN
O narode naš, odazovite se Allahovom glasniku i vjerujte u Allaha, On će vam neke grijehe vaše oprostiti i od patnje vas bolne zaštititi!"
Muhamed Mehanović O narode naš, odazovite se Allahovu glasniku i vjerujte u Allaha, On će vam neke grijehe vaše oprostiti i vas od patnje neizdržljive zaštititi!"
Besim Korkut O narode naš! Odazovite se pozivačuAllahovom, i vjerujte u njega. Oprostiće vam grijehevaše i zaštititi vas od kazne bolne."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:32 )
وَمَنْ لَا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
WE MEN LA JUXHIB DA’IJEL-LAHI FELEJSE BIMU’XHIZIN FIL-’ERDI WE LEJSE LEHU MIN DUNIHI ‘EWLIJA’U ‘ULA’IKE FI DELALIN MUBININ
A oni koji se ne odazovu Allahovu glasniku, takvi Mu na Zemlji neće umaći i mimo Njega neće zaštitnika naći. Oni su u velikoj zabludi.
Muhamed Mehanović A oni koji se ne odazovu Allahovu glasniku, takvi Mu na Zemlji neće umaći i mimo Njega zaštitnika neće naći. Oni su u velikoj zabludi.
Besim Korkut A ko se ne odazove pozivaču Allahovom - panije on taj koji će umaći u Zemlji, i neće on mimoNjega imati zaštitnike. Takvi su u zabludi očitoj.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:33 )
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
‘EWELEM JEREW ‘ENNEL-LAHEL-LEDHI HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE LEM JA’JE BIHALKIHINNE BIKADIRIN ‘ALA ‘EN JUHJIJEL-MEWTA BELA ‘INNEHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Zar ne znaju da je Allah- Koji je nebesa i Zemlju stvorio i Koji nije, stvarajući ih, iznemogao - kadar oživiti mrtve?! Jeste, uistinu On nad svime ima moć.
Muhamed Mehanović Zar ne znaju da je Allah - koji je nebesa i Zemlju stvorio i koji nije, stvarajući ih, iznemogao - kadar da oživi mrtve? Jeste, On sve može.
Besim Korkut Zar nisu vidjeli da je Allah koji je stvorionebesa i Zemlju - a nije se umorio stvaranjemnjihovim - kadar da oživi mrtve? Svakako! Uistinu! Onnad svakom stvari ima moć.
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:34 )
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
WE JEWME JU’REDUL-LEDHINE KEFERU ‘ALA EN-NARI ‘ELEJSE HADHA BIL-HEKKI KALU BELA WE RABBINA KALE FEDHUKUL-’ADHABE BIMA KUNTUM TEKFURUNE
A na Dan kad oni, koji nisu vjerovali, Vatri budu izloženi: "Zar ovo nije istina?", odgovorit će: "Jest, Gospodara nam našeg!" "E pa iskusite patnju", reći će On, "zbog toga što ste stalno poricali."
Muhamed Mehanović A na Dan kad oni koji nisu vjerovali pred vatrom budu zaustavljeni: "Zar ovo nije istina?" - odgovoriće: "Jest, Gospodara nam našeg!" - "E pa iskustite patnju" - reći će On - "jer ste stalno poricali".
Besim Korkut A na Dan kad se oni koji ne vjeruju izlože navatru: "Zar ovo nije Istina?" - reći će: "Svakako,Gospodara nam našeg." Reći će: "Pa iskusite kaznu zato što niste vjerovali."
Mustafa Mlivo -
Al-Ahqaf | Ahkaf (46:35 )
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ ۚ بَلَاغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ
FASBIR KEMA SEBERE ‘ULUL-’AZMI MINE ER-RUSULI WE LA TESTA’XHIL LEHUM KE’ENNEHUM JEWME JEREWNE MA JU’ADUNE LEM JELBETHU ‘ILLA SA’ATEN MIN NEHARIN BELAGUN FEHEL JUHLEKU ‘ILLAL-KAWMUL-FASIKUNE
Ti izdrži kao što su izdržali odlučni poslanici i ne traži da im kazna što prije dođe! A onoga Dana kada dožive ono čime im se prijeti, učinit će im se da su ostali samo jedan časak dana. Ovo je obznana! A zar će ko drugi biti uništen do narod buntovni?!
Muhamed Mehanović Ti izdrži kao što su izdržali odlučni poslanici i ne traži da im kazna što prije dođe! A onoga Dana kada dožive ono čime im se prijeti, učiniće im se da su ostali samo jedan čas dana. I dosta! A zar će ko drugi biti uništen do narod raskalašeni!
Besim Korkut Zato se strpi, kao što se strpio odlučniizmeđu poslanika, i ne požuruj im. Kao da su oni - naDan kad vide ono čime im se prijetilo - zadržani samočas dana. Informacija (je to). Pa hoće li bitiuništen (iko) osim naroda grješnika?
Mustafa Mlivo