Fussilat | Objašnjenje ( سورة فصلت )
  • Fussilat | Objašnjenje (41:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم

    HA-MIM

    Ha-mim.
    Ha mim.
    Ha. Mim.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:2 )
    تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    TENZILUN MINE ER-REHMANI ER-REHIMI

    Objava je od Svemilosnog Milostivog,
    Objava je od Milostivog, Samilosnog,
    Objava je od Milostivog, Milosrdnog.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:3 )
    كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

    KITABUN FUSSILET ‘AJATUHU KUR’ANÆN ‘AREBIJÆN LIKAWMIN JA’LEMUNE

    Knjiga čiji su ajeti jasno izloženi, Kur'an na arapskom jeziku za ljude koji znaju,
    Knjiga čiji su ajeti jasno izloženi, Kur´an na arapskom jeziku za ljude koji znaju,
    Knjiga čiji su ajeti razloženi, Kur´an naarapskom, za ljude koji znaju.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:4 )
    بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

    BESHIRÆN WE NEDHIRÆN FE’A’REDE ‘EKTHERUHUM FEHUM LA JESMA’UNE

    obveselitelj i upozoritelj - ali se većina njih opet okreće, pa ne čuju.
    vijesnik radosnih vijesti i opomena, - pa opet većina njih glavu okreće, neće ni da čuje.
    Donosilac je radosne vijesti i Opomene. Paodvratila se većina njih, pa oni ne čuju,
  • Fussilat | Objašnjenje (41:5 )
    وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنْ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ

    WE KALU KULUBUNA FI ‘EKINNETIN MIMMA TED’UNA ‘ILEJHI WE FI ‘ADHANINA WEKRUN WE MIN BEJNINA WE BEJNIKE HIXHABUN FA’MEL ‘INNENA ‘AMILUNE

    I govore: "Srca naša su u omotačima, odvojena od onoga čemu nas ti pozivaš. U ušima je našim gluhoća, a između nas i tebe je pregrada, pa ti radi, i mi ćemo raditi."
    "Srca naša su" - govore oni - "pod pokrivačima, daleka od onoga čemu nas ti pozivaš, i mi smo gluhi za to, a između nas i tebe je pregrada, pa ti radi, i mi ćemo raditi."
    I govore: "Srca su naša pod pokrivkama prema onom čemu nas pozivaš, i u ušima našim je gluhoća, aizmeđu nas i između tebe je veo; zato radi, uistinu,mi smo radnici."
  • Fussilat | Objašnjenje (41:6 )
    قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِلْمُشْرِكِينَ

    KUL ‘INNEMA ‘ENA BESHERUN MITHLUKUM JUHA ‘ILEJJE ‘ENNEMA ‘ILEHUKUM ‘ILEHUN WAHIDUN FASTEKIMU ‘ILEJHI WE ESTEGFIRUHU WE WEJLUN LILMUSHRIKINE

    Reci: "Ja sam samo čovjek kao i vi, meni se objavljuje da je vaš Bog samo jedan Bog, zato se Njemu iskreno upravite i od Njega oprosta tražite. A teško višebošcima,
    Reci: "Ja sam čovjek kao i vi, samo - meni se objavljuje da je vaš Bog samo jedan Bog, zato se Njemu iskreni klanjate i od Njega oprosta tražite! A teško onima koji Njemu druge ravnim smatraju,
    Reci: "Ja sam samo smrtnik sličan vama. Menise objavljuje da je uistinu Bog vaš, Bog Jedini, zatouzmite put pravi Njemu i tražite oprost Njegov. Ateško mušricima,
  • Fussilat | Objašnjenje (41:7 )
    الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ

    EL-LEDHINE LA JU’UTUNE EZ-ZEKÆTE WE HUM BIL-’AHIRETI HUM KAFIRUNE

    koji zekat ne daju i koji u ahiret ne vjeruju!
    koji zekat ne daju i koji u onaj svijet ne vjeruju!
    Onima koji ne daju zekat, a oni su u Ahiretnevjernici.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:8 )
    إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

    ‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI LEHUM ‘EXHRUN GAJRU MEMNUNIN

    Onima koji vjeruju i dobra djela čine, zbilja pripada nagrada neprekidna."
    One koji vjeruju i dobra djela čine zbilja čeka nagrada neprekidna."
    Uistinu, oni koji vjeruju i čine dobra djela,imaće oni nagradu neprekidnu."
  • Fussilat | Objašnjenje (41:9 )
    قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَنْدَادًا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ

    KUL ‘E’INNEKUM LETEKFURUNE BIEL-LEDHI HALEKAL-’ERDE FI JEWMEJNI WE TEXH’ALUNE LEHU ‘ENDADÆN DHALIKE REBBUL-’ALEMINE

    Reci: "Zar vi zbilja ne vjerujete u Onoga Koji je Zemlju stvorio u dva dana- i još Mu takmace pripisujete?! To je Gospodar svjetova!
    Reci: "Zar, zaista, nećete da vjerujete u Onoga koji je u dva vremenska razdoblja Zemlju stvorio - i još Mu druge ravnim smatrate? To je Gospodar svjetova!"
    Reci: "Ne vjerujete li uistinu vi u Onog ko jestvorio Zemlju u dva dana, i pripisujete Musuparnike? To je Gospodar svjetova!"
  • Fussilat | Objašnjenje (41:10 )
    وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِلسَّائِلِينَ

    WE XHE’ALE FIHA REWASIJE MIN FEWKIHA WE BAREKE FIHA WE KADDERE FIHA ‘EKWATEHA FI ‘ERBE’ATI ‘EJJAMIN SEWA’EN LILSSA’ILINE

    On je nepomična brda po njoj stvorio i blagoslovljenom je učinio i hranu za stanovnike njene na njoj odredio, sve to u četiri dana ravnomjerna - to je za one koji pitaju.
    On je nepomična brda po njoj stvorio i blagoslovljenom je učinio i proizvode njezine na njoj odredio, sve to u četiri vremenska razdoblja, - ovo je objašnjenje za one koji pitaju,
    I načinio je u njoj planine stabilne - iznadnje, i blagoslovio je i odmjerio na njoj njeneproizvode prehrane u četiri dana jednaka -(informacija) za one koji pitaju.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:11 )
    ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ

    THUMME ESTEWA ‘ILA ES-SEMA’I WE HIJE DUHANUN FEKALE LEHA WE LIL’ERDI EI’TIJA TEW’ÆN ‘EW KERHÆN KALETA ‘ETEJNA TA’I’INE

    Zatim se na nebo usmjerio dok je ono još maglina bilo, pa njemu i Zemlji rekao: "Pojavite se milom ili silom!" "Pojavljujemo se drage volje!", odgovorili su.
    zatim se nebeskim visinama uputio dok je nebo još maglina bilo, pa njemu i Zemlji rekao: "Pojavite se milom ili silom!" - "Pojavljujemo se drage volje" - odgovorili su,
    Zatim se usmjerio nebu - a ono je bilo dim -pa rekao njemu i Zemlji: "Dođite milom ili silom!"Rekoše: "Dolazimo poslušni."
  • Fussilat | Objašnjenje (41:12 )
    فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

    FEKADAHUNNE SEB’A SEMAWATIN FI JEWMEJNI WE ‘EWHA FI KULLI SEMA’IN ‘EMREHA WE ZEJJENNA ES-SEMA’E ED-DUNJA BIMESABIHE WE HIFDHÆN DHALIKE TEKDIRUL-’AZIZIL-’ALIMI

    Tada ih je u dva dana, kao sedam nebesa stvorio, i odredio šta će se na svakom nebu nalaziti. A najbliže nebo smo svjetiljkama ukrasili i njih kao zaštitu učinili. To je odredba Silnoga i Sveznajućeg.
    pa ih u dva vremenska razdoblja, kao sedam nebesa, stvorio, i odredio šta će se u svakom nebu nalaziti. A nebo najbliže sjajnim zvijezdama smo ukrasili nad njim Mi bdijemo. To je odredba Silnoga i Sveznaloga.
    Potom ih je uredio kao sedam nebesa u dvadana i objavio u svakom nebu stvar njegovu. Auljepšali smo nebo najbliže svjetiljkama i zaštitom.To je diktat Moćnog, Znalca.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:13 )
    فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ

    FE’IN ‘A’REDU FEKUL ‘ENDHERTUKUM SA’IKATEN MITHLE SA’IKATI ‘ADIN WE THEMUDE

    Pa ako se okrenu, ti reci: "Upozoravam vas na onakav udar kakav je pogodio Ad i Semud",
    A ako glave okrenu, ti reci: "Opominjem vas munjom onakvom kakva je pogodila Ada i Semuda,
    Pa ako se odvrate, tad reci: "Upozoravam vasmunjom sličnoj munji Ada i Semuda",
  • Fussilat | Objašnjenje (41:14 )
    إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ قَالُوا لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

    ‘IDH XHA’ET/HUMU ER-RUSULU MIN BEJNI ‘EJDIHIM WE MIN HALFIHIM ‘ELLA TA’BUDU ‘ILLALLAHE KALU LEW SHA’E REBBUNA LE’ENZELE MELA’IKETEN FE’INNA BIMA ‘URSILTUM BIHI KAFIRUNE

    Kad su im, sa svih strana, poslanici njihovi dolazili govoreći: "Ne obožavajte nikoga osim Allaha!", a oni odgovarali: "Da je Gospodar naš htio, On bi meleke poslao! Doista mi ne vjerujemo u ono što je po vama poslano!"
    kada su im sa svih strana poslanici njihovi dolazili i govorili: "Ne klanjajte se nikome do Allahu"! - a oni odgovarali: "Da je Gospodar naš htio, On bi meleke poslao, mi ne vjerujemo u ono što je po vama poslano."
    Kad su im dolazili poslanici ispred njih iiza njih: "Ne obožavajte, izuzev Allaha!" Rekli su:"Da je htio Gospodar naš, sigurno bi spustio meleke.Pa uistinu, mi smo u ono s čim ste poslati,nevjernici."
  • Fussilat | Objašnjenje (41:15 )
    فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ

    FE’EMMA ‘ADUN FASTEKBERU FIL-’ERDI BIGAJRIL-HEKKI WE KALU MEN ‘ESHEDDU MINNA KUWETEN ‘EWELEM JEREW ‘ENNEL-LAHEL-LEDHI HALEKAHUM HUWE ‘ESHEDDU MINHUM KUWETEN WE KANU BI’AJATINA JEXHHEDUNE

    A kad je Ad posrijedi, oni su se na Zemlji bez ikakva prava oholili i govorili: "Ko je od nas snagom jači A zar nisu znali da je Allah, Koji ih je stvorio, jači od njih - a i znakove Naše su poricali.
    Ad se bez ikakva osnova bio na Zemlji uzoholio. "Ko je od nas jači?" - govorili su. A zar nisu znali da je Allah, koji ih je stvorio, jači od njih, - a i znamenja naša su poricali.
    Pa što se tiče Ada - pa oholili su se naZemlji bez ikakvog prava i govorili: "Ko je žešći odnas u sili?" Zar nisu vidjeli da je Allah koji ih jestvorio - On žešći od njih u sili; a znakove Naše sunijekali.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:16 )
    فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَحِسَاتٍ لِنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنْصَرُونَ

    FE’ERSELNA ‘ALEJHIM RIHÆN SERSERÆN FI ‘EJJAMIN NEHISATIN LINUDHIKAHUM ‘ADHABEL-HIZJI FIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE LE’ADHABUL-’AHIRETI ‘EHZA WE HUM LA JUNSERUNE

    I Mi poslasmo protiv njih, u danima uzastopnim, vjetar leden, da bismo im još u dunjalučkom životu dali da osjete patnju poniženja. A patnja na ahiretu bit će, zaista, još više ponižavajuća i niko im neće u pomoć priteći.
    I Mi poslasmo protiv njih, u danima nesretnim, vjetar leden, da bismo im još na ovom svijetu dali da osjete sramnu patnju, - patnja na onom svijetu biće, zaista, još sramnija -, i niko im neće u pomoć priteći.
    Zato smo na njih poslali vjetar olujni udanima nesretnim, da damo da oni iskuse kaznuponiženja u životu Dunjaa; a sigurno je kazna Ahiretasramnija, i oni neće biti pomognuti.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:17 )
    وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

    WE ‘EMMA THEMUDU FEHEDEJNAHUM FASTEHEBBUL-’AMA ‘ALEL-HUDA FE’EHADHET/HUM SA’IKATUL-’ADHABIL-HUNI BIMA KANU JEKSIBUNE

    A Semud kad je posrijedi, njih smo bili uputili, ali njima je bila milija sljepoća od upute, pa ih je stigao udar ponižavajuće patnje, prema onome kako su zaslužili,
    I Semudu smo na pravi put ukazivali, ali, njima je bila milija sljepoća od pravog puta, pa ih je stigla sramna kazna od munje, prema onome kako su zaslužili,
    A što se tiče Semuda, upućivali smo ih, pa suviše voljeli sljepilo od Upute, te ih je pogodilamunja kazne ponižavajuće zbog onog što su zaslužili,
  • Fussilat | Objašnjenje (41:18 )
    وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

    WE NEXHXHEJNAL-LEDHINE ‘AMENU WE KANU JETTEKUNE

    a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili.
    a one koji su vjerovali i Allaha se bojali Mi smo spasili.
    A spasili smo one koji su vjerovali i bilibogobojazni.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:19 )
    وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

    WE JEWME JUHSHERU ‘A’DA’U ELLAHI ‘ILA EN-NARI FEHUM JUZA’UNE

    A na Dan kad Allahovi neprijatelji za Vatru budu proživljeni i sakupljeni - oni prvi bit će zadržani, pa će zajedno svi biti u stroju potjerani,
    A na Dan kad Allahovi neprijatelji u vatru budu potjerani, - oni prvi biće zadržani, da bi ih sustigli ostali, -
    A na Dan kad budu sakupljeni neprijateljiAllahovi k vatri - tad će oni biti raspodijeljeni.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:20 )
    حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    HETTA ‘IDHA MA XHA’UHA SHEHIDE ‘ALEJHIM SEM’UHUM WE ‘EBSARUHUM WE XHULUDUHUM BIMA KANU JA’MELUNE

    i kad dođu do nje, uši njihove, i oči njihove, i kože njihove svjedočit će protiv njih o onom što su radili.
    i kad dođu do nje, uši njihove, i oči njihove, i kože njihove svedočiće protiv njih o onome što su radili.
    Dok, kad joj dođu, svjedočiće protiv njihsluh njihov i vidovi njihovi i kože njihove, o onomšta su radili.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:21 )
    وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدْتُمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوا أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنْطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

    WE KALU LIXHULUDIHIM LIME SHEHIDTUM ‘ALEJNA KALU ‘ENTEKANALLAHUL-LEDHI ‘ENTEKA KULLE SHEJ’IN WE HUWE HALEKAKUM ‘EWWELE MERRETIN WE ‘ILEJHI TURXHA’UNE

    "Zašto svjedočite protiv nas?", upitat će oni kože svoje. "Allah, Koji je dao sposobnost govora svemu, obdario je darom govora i nas", odgovorit će. "On vas je prvi put stvorio i Njemu ste se, evo, vratili."
    "Zašto svjedočite protiv nas!" - upitaće oni kože svoje. - "Allah, koji je dao sposobnost govora svakom biću, obdario je darom govora i nas", - odgovoriće. - "On vas je prvi put stvorio i Njemu ste se, evo vratili.
    I reći će kožama svojim: "Zašto svjedočiteprotiv nas?" Reći će: "Dao nam je Allah da govorimo -Onaj koji je govorom obdario svaku stvar" - a On vasje stvorio prvi put, i Njemu se vraćate.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:22 )
    وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَٰكِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِمَّا تَعْمَلُونَ

    WE MA KUNTUM TESTETIRUNE ‘EN JESH/HEDE ‘ALEJKUM SEM’UKUM WE LA ‘EBSARUKUM WE LA XHULUDUKUM WE LEKIN DHENENTUM ‘ENNEL-LAHE LA JA’LEMU KETHIRÆN MIMMA TA’MELUNE

    Vi se niste krili da ne bi uši vaše i oči vaše i kože vaše protiv vas svjedočile, već zato što ste mislili da Allah neće saznati mnogo štošta što ste radili.
    Vi se niste krili zato da ne bi uši vaše i oči vaše i kože vaše protiv vas svjedočile, već zato što ste vjerovali da Allah neće saznati mnogo štošta što ste radili.
    A niste se krili da ne svjedoči protiv vassluh vaš, niti vidovi vaši, niti kože vaše, nego stemislili da Allah ne zna mnogo od onog šta ste radili.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:23 )
    وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ

    WE DHELIKUM DHENNUKUMUL-LEDHI DHENENTUM BIREBBIKUM ‘ERDAKUM FE’ESBEHTUM MINEL-HASIRINE

    I to uvjerenje koje ste o Gospodaru svome imali upropastilo vas je, pa gubitnici postali ste.
    I to vaše uvjerenje, koje ste o Gospodaru svome imali, upropastilo vas je, i sada ste nastradali."
    A to vaše mišljenje koje ste pretpostavljalio Gospodaru svom, upropastilo vas je, pa ste postaliod gubitnika.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:24 )
    فَإِنْ يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ ۖ وَإِنْ يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُمْ مِنَ الْمُعْتَبِينَ

    FE’IN JESBIRU FALNNARU METHWEN LEHUM WE ‘IN JESTA’TIBU FEMA HUM MINEL-MU’TEBINE

    Pa i ako bi otrpjeli, njihovo boravište bit će Vatra; a ako budu tražili naklonost da se vrate, oni neće biti od onih koji će naklonost zadobiti.
    Pa i ako budu trpjeli, njihovo boravište će vatra biti; a ako budu tražili naklonost Allahovu, njihovoj molbi neće se udovoljiti.
    Pa ako trpe - pa vatra je boravište njihovo;a ako pitaju za naklonost, pa nisu oni od onih kojimaje ona data.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:25 )
    وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ

    WE KAJJEDNA LEHUM KURENA’E FEZEJJENU LEHUM MA BEJNE ‘EJDIHIM WE MA HALFEHUM WE HEKKA ‘ALEJHIMUL-KAWLU FI ‘UMEMIN KAD HALET MIN KABLIHIM MINEL-XHINNI WEL-’INSI ‘INNEHUM KANU HASIRINE

    I Mi smo im bili dosudili drugove - pratioce pa su im lijepim prikazivali ono što je za njima i ono što je pred njima, i na njima se obistinilo ono što je rečeno za narode, džine i ljude koji su prije njih bili i nestali - doista su nastradali.
    Mi smo im bili odredili loše drugove koji su im lijepim prikazivali ono što su uradili i ono što će uraditi, i na njima se obistinilo ono što je rečeno za narode, džinnove i ljude koji su prije njih bili i nestali - doista su nastradali.
    I dodijelili smo im drugove, pa su imuljepšali ono što je ispred njih i što je iza njih. Iobistinila se na njima Riječ u zajednicama većprošlim prije njih od džinna i ljudi. Uistinu, oni subili gubitnici.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:26 )
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ

    WE KALEL-LEDHINE KEFERU LA TESMA’U LIHEDHAL-KUR’ANI WEL-GAW FIHI LE’ALLEKUM TEGLIBUNE

    Oni koji ne vjeruju govore: "Ne slušajte ovaj Kur'an, nego pravite buku da biste ga nadvikali!"
    Oni koji ne vjeruju govore: "Ne slušajte ovaj Kur´an, nego pravite buku da biste ga nadvikali"
    I kažu oni koji ne vjeruju: "Ne slušajte ovajKur´an i brbljajte u njemu, da biste vi nadvladali."
  • Fussilat | Objašnjenje (41:27 )
    فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ

    FELENUDHIKANNEL-LEDHINE KEFERU ‘ADHABÆN SHEDIDÆN WE LENEXHZIJENNEHUM ‘ESWE’EL-LEDHI KANU JA’MELUNE

    Zato ćemo Mi, sigurno, dati da nevjernici iskuse bolnu patnju, i kaznit ćemo ih za ono loše što su činili.
    Zato ćemo Mi sigurno dati da nevjernici iskuse nesnosnu patnju, i kaznićemo ih najgorom kaznom za djela koja su počinili.
    Pa sigurno ćemo dati da oni koji ne vjerujuiskuse kaznu žestoku, i sigurno ćemo ih platiti zanajgore šta su radili.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:28 )
    ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ

    DHALIKE XHEZA’U ‘A’DA’I ELLAHI EN-NARU LEHUM FIHA DARUL-HULDI XHEZA’EN BIMA KANU BI’AJATINA JEXHHEDUNE

    To je kazna za Allahove neprijatelje - Vatra u kojoj će im vječna kuća biti, kao naknada što su ajete i znakove Naše stalno poricali.
    To je kazna za Allahove neprijatelje, vatra u kojoj će im vječna kuća biti, kao naplata što su dokaze Naše stalno poricali.
    To je plaća neprijateljima Allahovim: Vatra!Imaće oni u njoj kuću vječnosti: plaća što su ajeteNaše nijekali.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:29 )
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ

    WE KALEL-LEDHINE KEFERU REBBENA ‘ERINAL-LEDHEJNI ‘EDELLANA MINEL-XHINNI WEL-’INSI NEXH’ALHUMA TEHTE ‘EKDAMINA LIJEKUNA MINEL-’ESFELINE

    I oni koji nisu vjerovali reći će: "Gospodaru naš, pokaži nam džine i ljude, one koji su nas zaveli, da ih stavimo pod noge svoje, neka budu među onima koji su najniže."
    I nevjernici će reći: "Gospodaru naš, pokaži nam džinnove i ljude, one koji su nas zaveli, da ih stavimo pod noge naše, neka budu najdonji."
    I reći će oni koji nisu vjerovali: "Gospodarunaš! Pokaži nam one od džinna i ljudi koji su naszaveli, da ih stavimo pod noge naše, da budu odnajdonjih."
  • Fussilat | Objašnjenje (41:30 )
    إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ

    ‘INNEL-LEDHINE KALU REBBUNALLAHU THUMME ESTEKAMU TETENEZZELU ‘ALEJHIMUL-MELA’IKETU ‘ELLA TEHAFU WE LA TEHZENU WE ‘EBSHIRU BIL-XHENNETI ELLETI KUNTUM TU’ADUNE

    Doista onima koji govore: "Gospodar naš je Allah", pa poslije budu ustrajni, silaze meleci: "Ne bojte se i ne žalostite se, i radujte se Džennetu koji vam je obećan."
    Onima koji govore: "Gospodar naš je Allah" pa poslije ostanu pri tome - dolaze meleki "Ne bojte se i ne žalostite se, i radujte se Džennetu koji vam je obećan.
    Uistinu, oni koji govore: "Gospodar naš jeAllah", zatim budu ispravni, spuštaju se na njihmeleci: "Ne plašite se i ne žalostite i radujte seDžennetu koji vam se obećava.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:31 )
    نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ

    NEHNU ‘EWLIJA’UUKUM FIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE FIL-’AHIRETI WE LEKUM FIHA MA TESHTEHI ‘ENFUSUKUM WE LEKUM FIHA MA TEDDA’UNE

    Mi smo zaštitnici vaši u životu dunjalučkom, a i na ahiretu; u njemu ćete imati sve ono što duše vaše zažele, i što god zatražite - imat ćete,
    Mi smo zaštitnici vaši u životu na ovom svijetu, a i na onom; u njenu ćete imati sve ono što duše vaše zažele, i što god zatražite - imaćete,
    Mi smo zaštitnici vaši u životu Dunjaa i naAhiretu. A imaćete vi u njemu šta zažele duše vaše, iimaćete vi u njemu šta zatražite,
  • Fussilat | Objašnjenje (41:32 )
    نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ

    NUZULÆN MIN GAFURIN REHIMIN

    bit će to ugošćenje Oprostitelja grijeha, Milostivog.
    bićete počašćeni od Onoga koji prašta i koji je Milostiv."
    Ugošćenje od Oprosnika, Milosrdnog.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:33 )
    وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

    WE MEN ‘EHSENU KAWLÆN MIMMEN DA’A ‘ILA ELLAHI WE ‘AMILE SALIHÆN WE KALE ‘INNENI MINEL-MUSLIMINE

    A ko govori ljepše od onoga koji poziva Allahu, koji dobra djela čini i koji govori: "Ja sam, doista, musliman!"
    A ko govori ljepše od onoga koji poziva Allahu, koji dobra djela čini i koji govori: "Ja sam doista musliman!"
    A ko je bolji govorom od onog ko pozivaAllahu i radi dobro i kaže: "Uistinu! Ja sam odmuslimana."
  • Fussilat | Objašnjenje (41:34 )
    وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ

    WE LA TESTEWIL-HESENETU WE LA ES-SEJJI’ETU EDFA’ BI-ETI HIJE ‘EHSENU FE’IDHAL-LEDHI BEJNEKE WE BEJNEHU ‘ADAWETUN KE’ENNEHU WE LIJUN HEMIMUN

    Dobro i zlo nisu isto! Zlo dobrim odagnaj, pa će ti dušmanin tvoj odjednom prisni prijatelj postati.
    Dobro i zlo nisu isto! Zlo dobrim uzvrati, pa će ti dušmanin tvoj odjednom prisni prijatelj postati,
    I nije isto dobro i zlo. Odbij (zlo) s onimšto je bolje, tad gle! onaj što je između tebe injega neprijateljstvo - kao da je on prijateljprisan.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:35 )
    وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

    WE MA JULEKKAHA ‘ILLAL-LEDHINE SEBERU WE MA JULEKKAHA ‘ILLA DHU HEDHDHIN ‘ADHIMIN

    To mogu postići samo strpljivi; to može postići samo onaj koji ima obilnog udjela u dobru.
    To mogu postići samo strpljivi; to mogu postići samo vrlo srećni.
    A pružiće se to samo onima koji se strpe, ineće se to pružiti, izuzev posjedniku sreće goleme.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:36 )
    وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

    WE ‘IMMA JENZEGANNEKE MINE ESH-SHEJTANI NEZGUN FASTA’IDH BILLAHI ‘INNEHU HUWE ES-SEMI’UL-’ALIMU

    A kad te šejtan pokuša na zle misli navesti, ti zatraži utočište u Allaha. On je, uistinu, Svečujući i Sveznajući.
    A kad šejtan pokuša da te na zle misli navede, ti zatraži utočište u Allaha, jer On, uistinu, sve čuje i zna sve.
    A ako te navede od šejtana podsticaj, tadpotraži zaštitu u Allaha. Uistinu! On, On je Onajkoji čuje, Znalac.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:37 )
    وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

    WE MIN ‘AJATIHIL-LEJLU WE EN-NEHARU WE ESH-SHEMSU WEL-KAMERU LA TESXHUDU LILSHSHEMSI WE LA LILKAMERI WE ESXHUDU LILLAHIL-LEDHI HALEKAHUNNE ‘IN KUNTUM ‘IJAHU TA’BUDUNE

    Među znakovima Njegovim su noć i dan, i Sunce i Mjesec. Ne činite sedždu ni Suncu ni Mjesecu, već činite sedždu Allahu, Koji ih je stvorio, ako samo Njemu ibadet činite.
    Među znamenjima Njegovim su noć i dan, i Sunce i Mjesec. Ne padajte licem na tle ni pred Suncem ni pred Mjesecom, već padajte licem na tle pred Allahom, koji ih je stvorio, ako želite da se samo njemu jedinom klanjate.
    I od znakova Njegovih je noć i dan, i Sunce iMjesec. Ne padajte na sedždu Suncu, ni Mjesecu, apadajte na sedždu Allahu koji ih je stvorio, akoNjega obožavate!
  • Fussilat | Objašnjenje (41:38 )
    فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ۩

    FE’INI ESTEKBERU FE-EL-LEDHINE ‘INDE RABBIKE JUSEBBIHUNE LEHU BIL-LEJLI WE EN-NEHARI WE HUM LA JES’EMUNE

    A ako se oni uzohole- pa, oni koji su kod Gospodara tvoga, slave i veličaju Ga i noću i danju i ne dosađuju se.
    A ako oni neće da te poslušaju, - pa, oni koji su kod Gospodara tvoga hvale Ga i noću i danju i ne dosađuju se.
    Pa ako se uzohole, ta oni koji su kodGospodara tvog, slave Ga noću i danju i oni se neumaraju.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:39 )
    وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۚ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

    WE MIN ‘AJATIHI ‘ENNEKE TERAL-’ERDE HASHI’ATEN FE’IDHA ‘ENZELNA ‘ALEJHAL-MA’E EHTEZZET WE REBET ‘INNEL-LEDHI ‘EHJAHA LEMUHJIL-MEWTA ‘INNEHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN

    A od znakova je Njegovih i to što ti vidiš suhu zemlju, a kad na nju spustimo kišu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj Ko njoj daje život oživit će sigurno i umrle. On nad svime ima moć.
    Jedno od znamenja Njegovih je i to što ti vidiš suhu zemlju, a kad na nju spustimo kišu, ona se pokrene i uzbuja. Onaj ko njoj daje život oživjeće sigurno i umrle, jer je On kadar sve.
    I od znakova Njegovih je što ti vidiš zemljusmirenu, pa kad na nju spustimo vodu, zatreperi iuzbuja. Uistinu, Onaj koji je oživljava je Oživljavačmrtvih. Uistinu, On nad svakom stvari ima moć.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:40 )
    إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ أَفَمَنْ يُلْقَىٰ فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

    ‘INNEL-LEDHINE JULHIDUNE FI ‘AJATINA LA JEHFEWNE ‘ALEJNA ‘EFEMEN JULKA FI EN-NARI HAJRUN ‘EM MEN JE’TI ‘AMINÆN JEWMEL-KIJAMETI A’MELU MA SHI’TUM ‘INNEHU BIMA TA’MELUNE BESIRUN

    Zbilja, oni koji ajete Naše izvrću neće se od Nas sakriti. Pa da li je bolji onaj koji u Vatru bude bačen ili onaj koji na Kijametski dan dođe siguran? Radite šta hoćete, On, zaista, dobro vidi šta vi radite.
    Oni koji riječi naše izvrću neće se, doista, od Nas sakriti. Pa da li će biti ugodnije onome koji u vatru bude bačen ili onome koji na Sudnji dan dođe smiren? Radite šta hoćete, On, zaista, vidi šta vi radite.
    Uistinu, oni koji iskreću ajete Naše, neće seod Nas sakriti. Pa je li ko u vatru bude bačen,bolji, ili ko dođe siguran na Dan kijameta? Raditešta hoćete! Uistinu, On je onog šta radite Vidilac.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:41 )
    إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ

    ‘INNEL-LEDHINE KEFERU BIDH-DHIKRI LEMMA XHA’EHUM WE ‘INNEHU LEKITABUN ‘AZIZUN

    Zaista oni koji ne vjeruju u Opomenu, pošto im je došla, bit će kažnjeni! To je, zaista, knjiga zaštićena,
    Oni koji ne vjeruju u Kur´an, pošto im je objavljen... A on je, zaista, knjiga zaštićena,
    Uistinu, oni koji ne vjeruju u Opomenu poštoim je došla a uistinu, on je Knjiga silna.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:42 )
    لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ ۖ تَنْزِيلٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ

    LA JE’TIHIL-BATILU MIN BEJNI JEDEJHI WE LA MIN HALFIHI TENZILUN MIN HEKIMIN HEMIDIN

    laž joj ne može prići ni sprijeda ni ozada; to je Objava od Mudroga i Hvaljenoga.
    laž joj je strana, bilo s koje strane, ona je Objava od Mudroga i hvale dostojnoga.
    Ne prilazi joj neistina ispred nje, niti izanje; Objava je od Mudrog, Hvaljenog.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:43 )
    مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ

    MA JUKALU LEKE ‘ILLA MA KAD KILE LILRRUSULI MIN KABLIKE ‘INNE REBBEKE LEDHU MEGFIRETIN WE DHU ‘IKABIN ‘ELIMIN

    Tebi se ne govori ništa što već nije rečeno poslanicima prije tebe. Gospodar tvoj zaista prašta, a i bolno kažnjava.
    Tebi se neće reči ništa što već nije rečeno poslanicima prije tebe. Gospodar tvoj zaista prašta, a i bolno kažnjava.
    Govori ti se samo ono što je već rečenoposlanicima prije tebe. Uistinu, Gospodar tvoj jeVlasnik oprosta i Vlasnik kazne bolne.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:44 )
    وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ

    WE LEW XHE’ALNAHU KUR’ANÆN ‘A’XHEMIJÆN LEKALU LEWLA FUSSILET ‘AJATUHU ‘E’A’XHEMIJUN WE ‘AREBIJUN KUL HUWE LILLEDHINE ‘AMENU HUDEN WE SHIFA’UN WEL-LEDHINE LA JU’UMINUNE FI ‘ADHANIHIM WEKRUN WE HUWE ‘ALEJHIM ‘AMEN ‘ULA’IKE JUNADEWNE MIN MEKANIN BA’IDIN

    A da smo Kur'an sačinili na tuđem jeziku, oni bi sigurno rekli: "Da su mu bar ajeti razgovijetni! Zar jezik tuđ, a onaj kome se objavljuje Arap Reci: "On je onima koji vjeruju uputa i lijek. A oni koji ne vjeruju - u ušima njihovim gluhoća je, i slijepi su za njega! Oni kao da se izdaleka dozivaju.
    A da Kur´an objavljujemo na tuđem jeziku, oni bi sigurno rekli: "Trebalo je da su mu ajeti razumljivi. Zar jezik tuđ, a onaj kome se objavljuje Arap?" - Reci: "On je vjernicima uputstvo i lijek. A oni koji neće da vjeruju - i gluhi su i slijepi, kao da se izdaleka mjesta dozivaju.
    A da smo ga učinili Kur´anom na stranom(jeziku), sigurno bi rekli: "Što nisu razjašnjeniajeti njegovi? Zar strani (jezik) a Arap?" Reci: "Onje onima koji vjeruju Uputa i Lijek." A koji nevjeruju, u ušima njihovim je gluhoća i on je za njihsljepilo. Takvi će biti pozivani iz mjesta dalekog.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:45 )
    وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ

    WE LEKAD ‘ATEJNA MUSAL-KITABE FAHTULIFE FIHI WE LEWLA KELIMETUN SEBEKAT MIN RABBIKE LEKUDIJE BEJNEHUM WE ‘INNEHUM LEFI SHEKKIN MINHU MURIBIN

    I Musau smo Knjigu dali, pa su se zbog nje podvojili. A da nije riječi Gospodara tvoga prije izrečene, s ovima bi bilo već svršeno. I oni su spram njega zbilja u sumnji dubokoj.
    I Musau smo Knjigu dali, pa su se zbog nje podvojili. A da nije Riječi Gospodara tvoga prije izrečene, sa ovima bi bilo već svršeno, jer oni mnogo u Kur´an sumnjaju.
    I doista smo Musau dali Knjigu, pa se o njojprepiralo. A da nije Riječi prethodne od Gospodaratvog, sigurno bi među njima bilo presuđeno. Auistinu, oni su o njemu u sumnji ozbiljnoj.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:46 )
    مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ

    MEN ‘AMILE SALIHÆN FELINEFSIHI WE MEN ‘ESA’E FE’ALEJHA WE MA REBBUKE BIDHELLAMIN LIL’ABIDI

    Ko čini dobro, u svoju korist čini, a ko radi zlo, na svoju štetu radi. A Gospodar tvoj ne čini zulum robovima Svojim.
    Ko čini dobro, u svoju korist čini, a ko radi zlo, na svoju štetu radi. - A Gospodar tvoj nije nepravedan prema robovima Svojim.
    Ko radi dobro - pa za dušu je njegovu, a kočini zlo - pa protiv nje je; i nije Gospodar tvojnikako zalim robovima.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:47 )
    إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِنْ ثَمَرَاتٍ مِنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِنْ شَهِيدٍ

    ‘ILEJHI JUREDDU ‘ILMU ES-SA’ATI WE MA TEHRUXHU MIN THEMERATIN MIN ‘EKMAMIHA WE MA TEHMILU MIN ‘UNTHA WE LA TEDA’U ‘ILLA BI’ILMIHI WE JEWME JUNADIHIM ‘EJNE SHUREKA’I KALU ‘ADHENNAKE MA MINNA MIN SHEHIDIN

    Samo On zna kad će Smak svijeta nastupiti. A ni plodovi ne izlaze iz cvjetnih čaški svojih, i nijedno žensko ne zanese i ne rodi, a da On to ne zna. A na Dan kad ih On upita: "Gdje su oni koje ste smatrali Meni ravnim?", oni će odgovoriti: "Javljamo Ti da niko od nas to ne tvrdi."
    Samo On zna kada će smak svijeta nastupiti. A ni plodovi ne izlaze iz cvijetnih čaški svojih i nijedna žena ne zanese i ne rodi, a da On to ne zna. A na Dan kad ih On upita: "Gdje su oni koje ste smatrali Meni ravnim?" - oni će odgovoriti: "Javljamo ti da niko od nas to ne tvrdi."
    Njemu se vraća znanje Časa. I ne izlazeplodovi iz čaški svojih, i ne nosi nijedno žensko,niti rodi - osim sa znanjem Njegovim. A na Dan kad ihzovne: "Gdje su ortaci Moji?" - reći će:"Objavljujemo Ti: nije od nas nijedan svjedok."
  • Fussilat | Objašnjenje (41:48 )
    وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا مَا لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ

    WE DELLE ‘ANHUM MA KANU JED’UNE MIN KABLU WE DHENNU MA LEHUM MIN MEHISIN

    I neće biti onih koje su prije molili i uvjerit će se da nikud ne mogu umaći.
    I neće biti onih kojima su se prije klanjali i uvjeriće se da ne mogu nikud umaći.
    I nestaće od njih ono šta su prizivali ranijei znaće da oni neće imati nikakvog pribježišta.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:49 )
    لَا يَسْأَمُ الْإِنْسَانُ مِنْ دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ

    LA JES’EMUL-’INSANU MIN DU’A’IL-HAJRI WE ‘IN MESSEHU ESH-SHERRU FEJE’USUN KANUTUN

    Čovjeku ne dosadi da dobro traži, a kada ga zlo zadesi, onda očajava i nadu gubi.
    Čovjeku ne dosadi da bogatstvo traži, a kada ga neimaština zadesi, onda zdvaja i nadu gubi.
    Ne zamara čovjeka nimalo iskanje dobra, a akoga dodirne zlo, tad je onaj koji zdvaja, očajan je.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:50 )
    وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّي إِنَّ لِي عِنْدَهُ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

    WE LE’IN ‘EDHEKNAHU REHMETEN MINNA MIN BA’DI DERRA’E MESSET/HU LEJEKULENNE HADHA LI WE MA ‘EDHUNNU ES-SA’ATE KA’IMETEN WE LE’IN RUXHI’TU ‘ILA RABBI ‘INNE LI ‘INDEHU LELHUSNA FELENUNEBBI’ENNEL-LEDHINE KEFERU BIMA ‘AMILU WE LENUDHIKANNEHUM MIN ‘ADHABIN GALI

    Kad ga obaspemo milošću Našom, poslije nesreće koja ga zadesi, on govori: "Ovo sam i zaslužio, i ja ne mislim da će Čas sudnji doći. A ako budem Gospodaru svome vraćen, kod Njega me čeka Džennet." A Mi ćemo one koji nisu vjerovali sigurno o onom što su radili obavijestiti i da iskuse patnju tešku - doista ćemo im dati.
    Kad ga obaspemo milošću Našom, poslije nesreće koja ga zadesi, on govori: "Ovo sam i zaslužio i ja ne mislim da će Čas oživljenja doći. A ako budem Gospodaru svome vraćen, kod Njega me čeka Džennet." A Mi ćemo one koji nisu vjerovali sigurno o onom što su radili obavijestiti i da iskuse patnju tešku - doista ćemo im dati.
    A ako damo da on okusi milost od Nas, nakonšto ga je nesreća dotakla, sigurno govori: "Ovo jemoje i ne mislim da će Čas nastupiti. A ako se vratimGospodaru svom, uistinu ću ja kod Njega imati dobro."Pa sigurno ćemo obavijestiti one koji ne vjeruju, oonome šta su radili, i sigurno ćemo dati da oni okusekaznu grubu.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:51 )
    وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ

    WE ‘IDHA ‘EN’AMNA ‘ALEL-’INSANI ‘A’REDE WE NE’A BIXHANIBIHI WE ‘IDHA MESSEHU ESH-SHERRU FEDHU DU’A’IN ‘ARIDIN

    Kada čovjeku milost Svoju darujemo, on se okreće i udalji se oholo, a kad ga nevolja dotakne, onda se dugo moli.
    Kada čovjeku milost Našu darujemo, postaje nezahvalan i uzoholi se, a kada ga nevolja dotakne, onda se dugo moli.
    I kad čovjeka obdarimo, odvrati se i udalji usvoju stranu, a kad ga dotakne zlo, tad je doweširoke.
  • Fussilat | Objašnjenje (41:52 )
    قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ

    KUL ‘ERE’EJTUM ‘IN KANE MIN ‘INDI ELLAHI THUMME KEFERTUM BIHI MEN ‘EDELLU MIMMEN HUWE FI SHIKAKIN BA’IDIN

    Reci: "Šta mislite, ako je Kur'an od Allaha, a vi u njega nećete da vjerujete - ko je onda u većoj zabludi od onoga koji je u protivrječju dalekom od Istine
    Reci: "Šta mislite, ako je Kur´an od Allaha, a vi u nj nećete da vjerujete - koje onda u većoj zabludi od onoga koji je u protivrječju dalekom od istine?"
    Reci: "Da li vidite, ako je od Allaha, potomniste vjerovali u njega, ko je zabludjeliji od onogko je u protivrječju dalekom?"
  • Fussilat | Objašnjenje (41:53 )
    سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

    SENURIHIM ‘AJATINA FIL-’AFAKI WE FI ‘ENFUSIHIM HETTA JETEBEJJENE LEHUM ‘ENNEHUL-HEKKU ‘EWELEM JEKFI BIREBBIKE ‘ENNEHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN SHEHIDUN

    Mi ćemo im pokazati znakove Naše u daljini - na obzorjima, a i u njima samim, dok im ne bude sasvim jasno da je Kur'an istina. A zar nije dovoljno to što je Gospodar tvoj svemu svjedok?
    Mi ćemo im pružati dokaze Naše u prostranstvima svemirskim, a i u njima samim, dok im ne bude sasvim jasno da je Kur´an istina. A zar nije dovoljno to što je Gospodar tvoj o svemu obaviješten?
    Pokazivaćemo im znakove Naše na horizontima iu dušama njihovim, dok im ne bude jasno da je onIstina. Zar nije dovoljno, Gospodar tvoj, što je Onnad svakom stvari svjedok?
  • Fussilat | Objašnjenje (41:54 )
    أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَاءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطٌ

    ‘ELA ‘INNEHUM FI MIRJETIN MIN LIKA’I RABBIHIM ‘ELA ‘INNEHU BIKULLI SHEJ’IN MUHITUN

    Oni sumnjaju da će pred Gospodara svoga stati, a On, zaista, obuhvata sve.
    Oni sumnjaju da će pred Gospodara svoga stati, a On znanjem Svojim obuhvata sve.
    Uistinu! Oni su u sumnji o susretu Gospodarasvog! Besumnje! Uistinu! On je svake stvariOkružitelj!