Sad | Sad ( سورة ص )
  • Sad | Sad (38:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ

    SAD WEL-KUR’ANI DHI EDH-DHIKRI

    Sad. Tako Mi Kur'ana koji opomenu sadrži,
    Sad. Tako Mi Kur´ana slavnog,
    Sad. Tako mi Kur´ana, posjednika Opomene,
  • Sad | Sad (38:2 )
    بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

    BELIL-LEDHINE KEFERU FI ‘IZZETIN WE SHIKAKIN

    doista su oni koji ne vjeruju u osionosti i raskolu!
    doista su bahati i inadžije oni koji neće da vjeruju!
    Naprotiv, oni koji ne vjeruju u oholosti su irazdoru.
  • Sad | Sad (38:3 )
    كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ

    KEM ‘EHLEKNA MIN KABLIHIM MIN KARNIN FENADEW WELATE HINE MENASIN

    Koliko smo Mi naroda prije njih uništili. I oni su za pomoć vapili, ali nije bilo vremena za uzmicanje!
    Koliko smo Mi naroda prije njih uništili. I oni su za pomoć vapili, ali je bilo kasno!
    Koliko smo prije njih uništili pokoljenja, pasu prizivali, a prošlo bi vrijeme za uzmicanje.
  • Sad | Sad (38:4 )
    وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ

    WE ‘AXHIBU ‘EN XHA’EHUM MUNDHIRUN MINHUM WE KALEL-KAFIRUNE HADHA SAHIRUN KEDHDHABUN

    Oni se čude što im je jedan od njih došao da ih upozorava, i govore nevjernici: "Ovo je čarobnjak, lažov?
    Oni se čude što im je jedan od njih došao da ih opominje, i govore nevjernici: "Ovo je čarobnjak, lažov!
    A čudili su se da im je došao opominjač izmeđunjih, i govorili nevjernici: "Ovo je čarobnjak,lažac.
  • Sad | Sad (38:5 )
    أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

    ‘EXHE’ALEL-’ALIHETE ‘ILEHÆN WAHIDÆN ‘INNE HADHA LESHEJ’UN ‘UXHABUN

    Zar on da bogove svede na Boga jednog?! To je, zaista, nešto veoma čudno!"
    Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nešto veoma čudno!"
    Je li učinio bogove Bogom Jedinim? Uistinu,ovo je stvar čudesna!"
  • Sad | Sad (38:6 )
    وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ

    WE ENTELEKAL-MELE’U MINHUM ‘ENI EMSHU WE ESBIRU ‘ALA ‘ALIHETIKUM ‘INNE HADHA LESHEJ’UN JURADU

    I oni ugledni među njima krenuše: "Idite, nastavite i ustrajte uz božanstva svoja! Uistinu, to je nešto što se hoće!
    I oni ugledni između njih krenuše: "Idite i ostanite pri klanjanju bogovima svojim, ovima se uistinu, nešto veliko hoće!
    I krenuše velikani izmeđe njih: "Idite iustrajte uz bogove svoje! Uistinu, ovo je stvar kojase želi!
  • Sad | Sad (38:7 )
    مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ

    MA SEMI’NA BIHEDHA FIL-MILLETIL-’AHIRETI ‘IN HADHA ‘ILLA EHTILAKUN

    Za ovo nismo čuli u vjeri posljednjoj, ovo nije ništa drugo već izmišljotina;
    Za ovo nismo čuli u vjeri predaka naših, ovo nije ništa drugo već namještena laž;
    Nismo o ovome čuli u milletu zadnjem. Ovo jesamo izmišljotina!
  • Sad | Sad (38:8 )
    أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ۖ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ

    ‘E’UUNZILE ‘ALEJHI EDH-DHIKRU MIN BEJNINA BEL HUM FI SHEKKIN MIN DHIKRI BEL LEMMA JEDHUKU ‘ADHABI

    zašto baš njemu, između nas, da bude poslana Opomena?!" Ali, oni u Opomenu Moju sumnjaju zato što kaznu Moju nisu iskusili.
    zašto baš njemu, između nas, da bude poslana Opomena?!" Ali, oni u Opomenu Moju sumnjaju zato što kaznu Moju nisu iskusili.
    Zar je njemu objavljena Opomena između nas?"Naprotiv! Oni su u sumnji o Opomeni Mojoj. Naprotiv,još nisu okusili kaznu Moju.
  • Sad | Sad (38:9 )
    أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ

    ‘EM ‘INDEHUM HAZA’INU REHMETI RABBIKEL-’AZIZIL-WEHHABI

    Ili, da nisu u njih riznice milosti Gospodara tvoga, Silnoga i obilnog Darovatelja?!
    Zar su u njih riznice milosti Gospodara tvoga, Silnoga i Darežljivog?
    Zar su kod njih riznice milosti Gospodaratvog, Moćnog, Darivaoca?
  • Sad | Sad (38:10 )
    أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ

    ‘EM LEHUM MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA FELJERTEKU FIL-’ESBABI

    Ili, oni možda imaju vlast na nebesima i na Zemlji i nad onim što je između njih?! - neka se, onda, uz konopce popnu!
    Zar oni imaju vlast na nebesima i na Zemlji i nad onim što je između njih? - neka se, onda, uz ljestve popnu.
    Zar je njihova vlast nebesa i Zemlje i onogšta je između njih? Pa neka se uspnu (kakvim)sredstvima!
  • Sad | Sad (38:11 )
    جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ

    XHUNDUN MA HUNALIKE MEHZUMUN MINEL-’EHZABI

    Oni su samo neznatna vojska udruženih skupina koja će tamo biti poražena.
    oni predstavljaju neznatnu urotničku vojsku koja će tamo biti poražena.
    Vojska su što je ondje poražena od saveznika.
  • Sad | Sad (38:12 )
    كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ

    KEDHDHEBET KABLEHUM KAWMU NUHIN WE ‘ADUN WE FIR’AWNU DHUL-’EWTADI

    I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, koji je vojsku imao, poricali,
    I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali,
    Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad i faraon, posjednik stubova,
  • Sad | Sad (38:13 )
    وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ

    WE THEMUDU WE KAWMU LUTIN WE ‘ESHABUL-’EJKETI ‘ULA’IKEL-’EHZABU

    i Semud i Liltov narod i stanovnici Ejke; oni su baš bili udružene skupine!
    i Semud i Lutov narod i stanovnici Ejke; oni su se protiv poslanika urotili;
    I Semud i narod Lutov i stanovnici Ejke -takve su partije.
  • Sad | Sad (38:14 )
    إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

    ‘IN KULLUN ‘ILLA KEDHDHEBE ER-RUSULE FEHEKKA ‘IKABI

    Svi su oni poslanike u laž utjerivali i kaznu Moju zaslužili.
    svi su oni poslanike u laž utjerivali i kaznu Moju zaslužili.
    Svaki je samo poricao poslanike, pa seobistinila kazna Moja.
  • Sad | Sad (38:15 )
    وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ

    WE MA JENDHURU HA’UULA’ ‘ILLA SEJHETEN WAHIDETEN MA LEHA MIN FEWAKIN

    A i ovi samo čekaju jedan zvuk koji neće biti ponovljen,
    A i ovi ne čekaju do jedan zvuk roga koji neće biti potrebno ponoviti,
    A takvi čekaju samo krik jedan, za kojeg nemaodlaganja.
  • Sad | Sad (38:16 )
    وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ

    WE KALU REBBENA ‘AXHXHIL LENA KITTENA KABLE JEWMIL-HISABI

    i govore: "Gospodaru naš, požuri i kazni nas, prije Dana u kojem će se račun polagati!"
    i govore: "Gospodaru naš, požuri kazni nas, prije Dana u kojem će se račun polagati"
    I govore: "Gospodaru naš! Ubrzaj nam dio našprije Dana obračuna."
  • Sad | Sad (38:17 )
    اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

    ESBIR ‘ALA MA JEKULUNE WE EDHKUR ‘ABDENA DAWUDE DHAL-’EJDI ‘INNEHU ‘EWWABUN

    Ti otrpi ono što oni govore i sjeti se roba Našeg Davuda, čvrstog u vjeri, koji se uvijek Allahu pokajnički obraćao.
    Ti otrpi ono što oni govore i sjeti se roba Našeg Davuda, čvrstog u vjeri, koji se uvijek Allahu obraćao.
    Strpi se nad onim šta govore, i sjeti se robaNašeg Dawuda, posjednika moći. Uistinu, on je bio tajkoji se obraćao (Allahu).
  • Sad | Sad (38:18 )
    إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ

    ‘INNA SEHHARNAL-XHIBALE ME’AHU JUSEBBIHNE BIL-’ASHIJI WEL-’ISHRAKI

    Mi smo brda potčinili da zajedno s njim slave i veličaju Allaha prije nego što Sunce zađe i poslije, pošto grane,
    Mi smo brda potčinili da zajedno s njim hvale Allaha prije nego što Sunce zađe i poslije pošto grane,
    Uistinu! Mi smo potčinili brda (da) s njimslave u sutonu i obasjavanju,
  • Sad | Sad (38:19 )
    وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ

    WET-TEJRE MEHSHURETEN KULLUN LEHU ‘EWWABUN

    a i ptice okupljene - svi su oni s njim pokorno ponavljali.
    a i ptice okupljene - svi su oni zbog njegova hvaljena hvalu ponavljali.
    I ptice okupljene; svako je Njemu obraćenik.
  • Sad | Sad (38:20 )
    وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ

    WE SHEDEDNA MULKEHU WE ‘ATEJNAHUL-HIKMETE WE FESLEL-HITABI

    I učvrstili smo carstvo njegovo i dali mu mudrost i govor razlučujući.
    I učvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesništvo i sposobnost da rasuđuje.
    I ojačali smo carstvo njegovo, i dali mumudrost i odlučan govor.
  • Sad | Sad (38:21 )
    وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ

    WE HEL ‘ETAKE NEBE’UL-HASMI ‘IDH TESEWWERUL-MIHRABE

    A da li je do tebe doprla vijest o parničarima kad su se do mihraba ispeli,
    A da li je do tebe doprla vijest o parničarima kada su preko zida hrama prešli,
    A da li je tebi stigla vijest o parničarima?- kad se ispeše na mihrab;
  • Sad | Sad (38:22 )
    إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ

    ‘IDH DEHALU ‘ALA DAWUDE FEFEZI’A MINHUM KALU LA TEHAF HASMANI BEGA BA’DUNA ‘ALA BA’DIN FAHKUM BEJNENA BIL-HEKKI WE LA TUSHTIT WE EHDINA ‘ILA SEWA’I ES-SIRATI

    kad su Davudu bahnuli, pa se on od njih uplašio. "Ne boj se", rekli su, "mi smo dvojica parničara, jedan drugom smo nepravdu učinili, pa nam po pravdi presudi; ne budi pristrasan, i na Pravi put nas uputi.
    kad su Davudu upali, pa se on njih uplašio. "Ne boj se" - rekli su - "mi smo dvojica parničara, jedan drugom smo nažao učinili, pa nam po pravdi presudi; ne budi pristrasan, i na pravi put nas uputi.
    Kad uđoše Dawudu, pa se prestraši od njih,rekoše: "Ne boj se! Dva smo parničara, učinili smonepravdu jedan drugom, zato među nama presudi sIstinom; i ne budi nepravedan; i uputi nas puturavnom.
  • Sad | Sad (38:23 )
    إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ

    ‘INNE HADHA ‘EHI LEHU TIS’UN WE TIS’UNE NA’XHETEN WE LIJE NA’XHETUN WAHIDETUN FEKALE ‘EKFILNIHA WE ‘AZZENI FIL-HITABI

    Ovaj prijatelj moj ima devedeset i devet ovaca, a ja samo jednu, i on mi reče: 'Daj ti nju meni!' - i u govoru me pobijedi."
    Ovaj prijatelj moj ima devedeset i devet ovaca, a ja samo jednu, i on mi reče: "Daj ti nju meni" - i u prepirci me pobijedi."
    Uistinu, ovo je brat moj. On ima devedesetdevet ovaca, a ja imam jednu ovcu, pa je rekao:´Povjeri je meni!´ - i nadmaši me u govoru."
  • Sad | Sad (38:24 )
    قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩

    KALE LEKAD DHELEMEKE BISU’UALI NA’XHETIKE ‘ILA NI’AXHIHI WE ‘INNE KETHIRÆN MINEL-HULETA’I LEJEBGI BA’DUHUM ‘ALA BA’DIN ‘ILLAL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI WE KALILUN MA HUM WE DHENNE DAWUDU ‘ENNEMA FETENNAHU FASTEGFERE REBBEHU WE HARRE RAKI’ÆN WE

    "Učinio ti je zulum!", reče Davud, "time što je tražio da tvoju ovcu doda ovcama svojim; mnogi ortaci čine nepravdu jedni drugima, takvi nisu jedino oni koji vjeruju i čine dobra djela; a takvih je malo." I Davud se uvjeri da smo Mi baš njega na kušnju stavili, pa oprost od Gospodara svoga zamoli, pade licem na tlo i pokaja se.
    "Učinio ti je, doista, krivo! - reče Davud - "time što je tražio da tvoju ovcu doda ovcama svojim; mnogi ortaci čine nepravdu jedni drugima, ne čine jedino oni koji vjeruju i rade dobra djela; a takvih je malo." I Davud se uvjeri da smo Mi baš njega na kušnju stavili, pa oprost od Gospodara svoga zamoli, pade licem na tle i pokaja se.
    (Dawud) reče: "Zaista ti je učinio zulmtraženjem ovce tvoje ovcama svojim. A uistinu, mnogiod ortaka čine nasilje jedni drugima, izuzev kojivjeruju i čine dobra djela - a njih je malo." I Dawudpomisli da ga iskušavamo, pa zamoli oprost Gospodarasvog i pade na ruku´ i pokaja se.
  • Sad | Sad (38:25 )
    فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

    FEGAFERNA LEHU DHALIKE WE ‘INNE LEHU ‘INDENA LEZULFA WE HUSNE ME’ABIN

    I Mi smo mu to oprostili, i on je, doista, blizak Nama i divno prebivalište ga čeka.
    I Mi smo mu to oprostili, i on je, doista, blizak nama i divno prebivalište ga čeka.
    Tad smo mu to oprostili, a uistinu, on imakod Nas bliskost i lijepo povratište.
  • Sad | Sad (38:26 )
    يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ

    JA DAWUDU ‘INNA XHE’ALNAKE HALIFETEN FIL-’ERDI FAHKUM BEJNE EN-NASI BIL-HEKKI WE LA TETTEBI’IL-HEWA FEJUDILLEKE ‘AN SEBILI ELLAHI ‘INNEL-LEDHINE JEDILLUNE ‘AN SEBILI ELLAHI LEHUM ‘ADHABUN SHEDIDUN BIMA NESU JEWMEL-HISABI

    O Davude, Mi smo te namjesnikom na Zemlji učinili, zato sudi ljudima po pravdi i ne povodi se za hirom da te ne odvede s Allahova puta; one koji skreću s Allahova puta čeka teška patnja zato što su Dan obračuna zaboravljali.
    O Davude, Mi smo te namjesnikom na zemlji učinili, zato sudi ljudima po pravdi i ne povodi se za strašću da te ne odvede s Allahova puta; one koji skreću s Allahova puta čeka teška patnja na onom svijetu zato što su zaboravljali na Dan u kome će se račun polagati.
    O Dawude! Uistinu! Mi smo te učinili halifomna Zemlji, zato sudi među ljudima s Istinom, i neslijedi strast, pa da te zavede s puta Allahovog.Uistinu, koji zavode s puta Allahovog, imaće onikaznu žestoku što su zaboravili Dan obračuna.
  • Sad | Sad (38:27 )
    وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ

    WE MA HALEKNA ES-SEMA’E WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA BATILÆN DHALIKE DHENNUL-LEDHINE KEFERU FEWEJLUN LILLEDHINE KEFERU MINE EN-NARI

    Mi nismo uzalud stvorili nebo i Zemlju i ono što je između njih; tako misle nevjernici, pa teško nevjernicima kad budu u Vatri!
    Mi nismo uzalud stvorili nebo i Zemlju i ono što je između njih; tako misle nevjernici, pa teško nevjernicima kad budu u vatri!
    I nismo stvorili nebo i Zemlju i šta jeizmeđu njih, uzaludno. To je mišljenje onih koji nevjeruju. Pa teško onima koji ne vjeruju - od vatre!
  • Sad | Sad (38:28 )
    أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ

    ‘EM NEXH’ALUL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI KALMUFSIDINE FIL-’ERDI ‘EM NEXH’ALUL-MUTTEKINE KALFUXHXHARI

    Zar ćemo postupiti s onima koji vjeruju i čine dobro kao s onima koji prave nered na Zemlji, i zar ćemo postupiti s onima koji se grijeha klone isto kao i s grešnicima?!
    Zar ćemo postupiti s onima koji vjeruju i čine dobro kao s onima koji prave nered na zemlji, ili, zar ćemo postupiti s onima koji se grijeha klone isto kao i s grješnicima?
    Zar tretiramo one koji vjeruju i rade dobradjela, kao mufside na Zemlji? Ili tretiramobogobojazne kao razvratnike?
  • Sad | Sad (38:29 )
    كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ

    KITABUN ‘ENZELNAHU ‘ILEJKE MUBAREKUN LIJEDDEBBERU ‘AJATIHI WE LIJETEDHEKKERE ‘ULUL-’ELBABI

    Knjiga koju ti objavljujemo blagoslovljena je, da bi oni o riječima njezinim razmislili i da bi oni koji su razumom obdareni pouku primili.
    Knjiga koju ti objavljujemo blagoslovljena je, da bi oni o riječima njezinim razmislili i da bi oni koji su razumom obdareni pouku primili.
    Knjiga koju smo ti objavili jeblagoslovljena; da razmatraju ajete njene i da sepouče posjednici razuma.
  • Sad | Sad (38:30 )
    وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

    WE WEHEBNA LIDAWUDE SULEJMANE NI’MEL-’ABDU ‘INNEHU ‘EWWABUN

    Mi smo Davudu poklonili Sulejmana; divan je on rob bio, i stalno se Allahu pokajnički obraćao!
    Mi smo Davudu poklonili Sulejmana, divan je on rob bio, i mnogo se kajao!
    I podarili smo Dawudu Sulejmana. Divan rob!Uistinu, on je bio onaj koji se obraćao.
  • Sad | Sad (38:31 )
    إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ

    ‘IDH ‘URIDE ‘ALEJHI BIL-’ASHIJI ES-SAFINATUL-XHIJADU

    Kad su jedne večeri pred njega bili izvedeni brzi konji koji su na tri noge stajali, a četvrtom jedva zemlju doticali,
    Kad su jedne večeri preda nj bili izvedeni punokrvni konji koji su na tri noge stajali, a četvrtom jedva zemlju doticali,
    Kad mu se izvedoše u sumrak safinati brzi,
  • Sad | Sad (38:32 )
    فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ

    FEKALE ‘INNI ‘EHBEBTU HUBBEL-HAJRI ‘AN DHIKRI RABBI HETTA TEWARET BIL-HIXHABI

    on reče: "Umjesto da mislim na Gospodara svoga, ja pokazujem ljubav prema blagu!", i oni se izgubiše iz vida.
    on reče: "Umjesto da mislim na Gospodara svoga, ja pokazujem ljubav prema blagu!" - i oni se izgubiše iz vida.
    Tad reče: "Uistinu! Ja sam iskazao ljubavprema dobru (više) no zikru Gospodara svog" - dok nebi skriveno u velu (noći).
  • Sad | Sad (38:33 )
    رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ

    RUDDUHA ‘ALEJJE FETEFIKA MESHÆN BIS-SUKI WEL-’A’NAKI

    "Vratite mi ih!", i on ih poče gladiti po nogama i vratovima.
    "Vratite mi ih!" - i on ih poče gladiti po nogama i vratovima.
    "Vratite mi ih", pa je počeo glađenjem nogu ivratova.
  • Sad | Sad (38:34 )
    وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ

    WE LEKAD FETENNA SULEJMANE WE ‘ELKAJNA ‘ALA KURSIJIHI XHESEDÆN THUMME ‘ENABE

    Mi smo Sulejmana u iskušenje doveli i na njegovo prijestolje tijelo bacili, ali se poslije povratio.
    Mi smo Sulejmana u iskušenje doveli i njegovo bolesno tijelo na prijestolju zadržali, ali je poslije ozdravio.
    I doista smo iskušavali Sulejmana, i bacilina prijesto njegov tijelo - zatim se obratio.
  • Sad | Sad (38:35 )
    قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ

    KALE RABBI EGFIR LI WE HEB LI MULKÆN LA JENBEGI LI’HEDIN MIN BA’DI ‘INNEKE ‘ENTEL-WEHHABU

    Gospodaru moj - rekao je - oprosti mi i daruj mi vlast kakvu niko osim mene neće imati! Ti Si uistinu Darovatelj obilni!
    "Gospodaru moj", - rekao je - "oprosti mi i daruj mi vlast kakvu niko, osim mene, neće imati! Ti uistinu, bogato daruješ!"
    Reče: "Gospodaru moj! Oprosti mi, daruj mivlast kakvu niko neće imati poslije mene! Uistinu,Ti, Ti si Darivalac."
  • Sad | Sad (38:36 )
    فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ

    FESEHHARNA LEHU ER-RIHE TEXHRI BI’EMRIHI RUHA’EN HEJTHU ‘ESABE

    I Mi smo dali da mu služe: vjetar, koji je prema zapovijedi njegovoj blago puhao onamo kuda je on htio,
    I Mi smo dali da mu služe: vjetar - koji je prema zapovijedi njegovoj blago puhao onamo kuda je on htio -
    Pa smo potčinili njemu vjetar - puhao jepovjetarac po naredbi njegovoj blago kud je htio,
  • Sad | Sad (38:37 )
    وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ

    WE ESH-SHEJATINE KULLE BENNA’IN WE GAWWASIN

    i šejtani, sve graditelji i gnjurci,
    i šejtani, sve graditelji i gnjurci,
    I šejtane, svakog graditelja i ronioca,
  • Sad | Sad (38:38 )
    وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ

    WE ‘AHARINE MUKARRENINE FIL-’ESFADI

    i drugi u bukagije okovani.
    i drugi u bukagije okovani.
    I druge povezane u okove.
  • Sad | Sad (38:39 )
    هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

    HADHA ‘ATA’UUNA FAMNUN ‘EW ‘EMSIK BIGAJRI HISABIN

    Ovo je Naš dar, pa ti daruj ili uskrati, nećeš zbog toga odgovarati!
    "Ovo je Naš dar, pa ti oslobodi ili zadrži, nečeš zbog toga odgovarati!"
    "Ovo je poklon Naš, pa daruj ili zadrži, bezračuna."
  • Sad | Sad (38:40 )
    وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

    WE ‘INNE LEHU ‘INDENA LEZULFA WE HUSNE ME’ABIN

    On je, doista, blizak Nama i čeka ga krasno prebivalište.
    On je, doista, blizak Nama i čeka ga krasno prebivalište.
    A uistinu, on kod Nas ima bliskost i lijepopovratište.
  • Sad | Sad (38:41 )
    وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ

    WE EDHKUR ‘ABDENA ‘EJJUBE ‘IDH NADA REBBEHU ‘ENNI MESSENI ESH-SHEJTANU BINUSBIN WE ‘ADHABIN

    I sjeti se roba Našeg Ejjuba, kada je Gospodaru svome zavapio: "Šejtan me pogodio nedaćama i patnjom!"
    I sjeti se roba Našeg Ejjuba kada je Gospodaru svome zavapio: "Šejtan me na zlo navraća i misli lažne mi uliva!"
    I spomeni roba Našeg Ejjuba, kad pozvaGospodara svog: "Uistinu me šejtan dotiče jadom ipatnjom."
  • Sad | Sad (38:42 )
    ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

    ERKUD BIRIXHLIKE HADHA MUGTESELUN BARIDUN WE SHERABUN

    Udari nogom o zemlju - eto hladne vode za kupanje i piće!
    "Udri nogom o zemlju, - eto hladne vode za kupanje i piće!" -
    "Udri nogom svojom!" Ovo je mjesto pranja -hladno, i (voda za) piće.
  • Sad | Sad (38:43 )
    وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ

    WE WEHEBNA LEHU ‘EHLEHU WE MITHLEHUM ME’AHUM REHMETEN MINNA WE DHIKRA LI’WLIL-’ELBABI

    I Mi smo mu, iz milosti Naše, porodicu darovali i još toliko uz njih, da bude opomena za one koji imaju pameti.
    i Mi smo mu iz milosti Naše čeljad njegovu darovali i još toliko uz njih, da bude pouka za one koji imaju pameti -
    I podarili smo mu porodicu njegovu, i sličnonjima uz njih - milost od Nas - i Opomenu za imaocerazuma.
  • Sad | Sad (38:44 )
    وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

    WE HUDH BIJEDIKE DIGTHÆN FADRIB BIHI WE LA TEHNETH ‘INNA WE XHEDNAHU SABIRÆN NI’MEL-’ABDU ‘INNEHU ‘EWWABUN

    "I uzmi rukom svojom snop i njime udari, samo zakletvu ne prekrši." Mi smo, zaista, našli da je on strpljiv; divan je rob on bio i stalno se Allahu pokajnički obraćao!
    "I uzmi rukom svojom snop i njime udari, samo zakletvu ne prekrši!" Mi smo znali da je on izdržljiv; divan je rob on bio i mnogo se kajao!
    "I uzmi rukom svojom snop, pa udri njime i neprekrši zakletvu!" Uistinu, Mi smo ga našlistrpljivim. Divan rob! Uistinu, on je bio pokajanik.
  • Sad | Sad (38:45 )
    وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ

    WE EDHKUR ‘IBADENA ‘IBRAHIME WE ‘ISHAKA WE JA’KUBE ‘ULIL-’EJDI WEL-’EBSARI

    I sjeti se robova naših: Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidih.
    I sjeti se robova Naših Ibrahima i Ishaka i Ja´kuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidnih.
    I spomeni robove Naše, Ibrahima i Ishaka iJakuba - posjednike čvrstine i zapažanja.
  • Sad | Sad (38:46 )
    إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ

    ‘INNA ‘EHLESNAHUM BIHALISETIN DHIKRA ED-DARI

    Mi ih posebno obdarismo vrlinom jednom: da im je uvijek bio na umu onaj svijet;
    Mi ih posebno obdarismo vrlinom jednom: da im je uvijek bio na umu onaj svijet;
    Uistinu! Mi smo ih pročistili čistom(osobinom), sjećanjem Kuće.
  • Sad | Sad (38:47 )
    وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ

    WE ‘INNEHUM ‘INDENA LEMINEL-MUSTEFEJNEL-’EHJARI

    i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih dobrih ljudi.
    i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih dobrih ljudi.
    I uistinu, oni su kod Nas od odabranih,najbolji.
  • Sad | Sad (38:48 )
    وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ

    WE EDHKUR ‘ISMA’ILE WEL-JESE’A WE DHAL-KIFLI WE KULLUN MINEL-’EHJARI

    I sjeti se Ismaila i El-Jese'a i Zulkifla, svi su oni bili čestiti.
    I sjeti se Ismaila i Eljese´a i Zu-l-Kifla, svi su oni bili dobri.
    I spomeni Isma´ila i Eljese´a i Zul´kifla; asvaki je bio od najboljih.
  • Sad | Sad (38:49 )
    هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

    HADHA DHIKRUN WE ‘INNE LILMUTTEKINE LEHUSNE ME’ABIN

    Ovo je lijep spomen! A bogobojazne čeka divno prebivalište:
    Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili čeka divno prebivalište:
    Ovo je podsjećanje; a uistinu, bogobojazni ćeimati divno povratište,
  • Sad | Sad (38:50 )
    جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ

    XHENNATI ‘ADNIN MUFETTEHETEN LEHUMUL-’EBWABU

    vrtovi Adna, čije će kapije biti za njih otvorene,
    edenski vrtovi, čije će kapije biti za njih otvorene,
    Bašče Adna, za njih otvorenih kapija,
  • Sad | Sad (38:51 )
    مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ

    MUTTEKI’INE FIHA JED’UNE FIHA BIFAKIHETIN KETHIRETIN WE SHERABIN

    u kojima će naslonjeni biti, i raznovrsno voće i piće tražiti.
    u kojima će se odmarati, i raznovrsno voće i piće tražiti.
    Naslonjeni u njima, tražiće u njima mnogovoća, i piće.
  • Sad | Sad (38:52 )
    وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

    WE ‘INDEHUM KASIRATUT-TERFI ‘ETRABUN

    Pored njih bit će hurije, istih godina, koje će preda se gledati.
    Pored njih biće hurije, istih godina, koje će preda se gledati.
    A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda,vršnjakinje.
  • Sad | Sad (38:53 )
    هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

    HADHA MA TU’ADUNE LIJEWMIL-HISABI

    To je ono što vam se obećava za Dan polaganja računa;
    "To je ono što vam se obećava za Dan u kome će se račun polagati;
    Ovo je ono šta vam se obećava za Danobračuna.
  • Sad | Sad (38:54 )
    إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ

    ‘INNE HADHA LERIZKUNA MA LEHU MIN NEFADIN

    to će, doista, opskrba Naša biti, koja nikada neće prestajati!
    to će, doista, blagodat Naša biti, koja nikada neće prestajati!"
    Uistinu, ovo je opskrba Naša, nema za njunikakva iscrpljenja.
  • Sad | Sad (38:55 )
    هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

    HADHA WE ‘INNE LILTTAGINE LESHERRE ME’ABIN

    Eto tako! A one koji budu obijesni bili čeka najgore prebivalište:
    Eto toliko! A one koji budu zlo činili čeka najgore prebivalište:
    Ovo! A uistinu, prevršitelji će imati zlopovratište,
  • Sad | Sad (38:56 )
    جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

    XHEHENNEME JESLEWNEHA FEBI’SEL-MIHADU

    Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje!
    Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje!
    Džehennem - pržiće se njime, ta loše jeodmorište.
  • Sad | Sad (38:57 )
    هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

    HADHA FELJEDHUKUHU HEMIMUN WE GASSAKUN

    Eto, tako! Pa neka kušaju vodu ključalu i kapljevinu hladnu kao led,
    Eto toliko! Pa neka okušaju vodu ključalu i kapljevinu smrdljivu
    Ovo! Zato neka ga kušaju - ključalu tekućinui ledenu,
  • Sad | Sad (38:58 )
    وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ

    WE ‘AHARU MIN SHEKLIHI ‘EZWAXHUN

    i druge slične ovima muke, mnogostruke.
    i druge slične ovima muke, mnogostruke.
    I druge, od sličnih tome, u parovima!
  • Sad | Sad (38:59 )
    هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

    HADHA FEWXHUN MUKTEHIMUN ME’AKUM LA MERHEBÆN BIHIM ‘INNEHUM SALU EN-NARI

    Ta gomila zajedno s vama će, tiskajući se, u Džehennem ući! Ne bilo im prostrano! U Vatri će oni, doista, gorjeti!
    "Ova gomila će zajedno s vama tiskajući se u Džehennem ući!" - "Ne bilo im prostrano! U vatri će oni, doista, gorjeti"
    Ovo je skupina koja se s vama gura; neće zanjih biti dobrodošlice! Uistinu, oni će biti prženivatrom.
  • Sad | Sad (38:60 )
    قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

    KALU BEL ‘ENTUM LA MERHEBÆN BIKUM ‘ENTUM KADDEMTUMUHU LENA FEBI’SEL-KARARU

    "Vama ne bilo prostrano!", reći će oni, "vi ste nam ovo pripremili, a grozna li boravišta!"
    "Vama ne bilo prostrano!" - reći će oni - "vi ste nam ovo pripremili, a grozna li boravišta"
    Reći će: "Naprotiv, vi - vama nema merhaba:vi ste ga pripremili za nas, pa loše je stanište!"
  • Sad | Sad (38:61 )
    قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ

    KALU REBBENA MEN KADDEME LENA HADHA FEZID/HU ‘ADHABÆN DI’FÆN FI EN-NARI

    "Gospodaru naš", reći će, "udvostruči patnju u Vatri onima koji su nam ovo priredili!"
    "Gospodaru naš," - reći će - "udvostruči patnju u vatri onima koji su nam ovo priredili"
    Reći će: "Gospodaru naš! Ko je ovo pripremioza nas, pa dodaj mu dvostruku kaznu u vatri!"
  • Sad | Sad (38:62 )
    وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ

    WE KALU MA LENA LA NERA RIXHALÆN KUNNA NA’UDDUHUM MINEL-’ESHRAR

    I govorit će: "Zašto ne vidimo ljude koje smo u zle ubrajali
    I govoriće: "Zašto ne vidimo ljude koje smo u zle ubrajali
    I govoriće: "Šta nam je, ne vidimo ljude kojesmo brojali ozloglašenima?
  • Sad | Sad (38:63 )
    أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ

    ‘ATTEHADHNAHUM SIHRIJÆN ‘EM ZAGAT ‘ANHUMUL-’EBSARU

    i koje smo ismijavati? Da nam se nisu iz vida izgubili
    i koje smo ismijavali? Da nam se nisu iz vida izgubili?"
    Jesmo li ih uzeli ruglom ili su skrenuli snjih pogledi (naši)?"
  • Sad | Sad (38:64 )
    إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ

    ‘INNE DHALIKE LEHEKKUN TEHASUMU ‘EHLI EN-NARI

    Istina je, sigurno, da će se stanovnici Džehennema među sobom raspravljati.
    Istina je, sigurno, da će se stanovnici Džehennema među sobom raspravljati.
    Doista, to će biti istina: svađa stanovnikavatre.
  • Sad | Sad (38:65 )
    قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

    KUL ‘INNEMA ‘ENA MUNDHIRUN WE MA MIN ‘ILEHIN ‘ILLALLAHUL-WAHIDUL-KAHHARU

    Reci: "Ja sam samo upozoritelj; nema boga osim Allaha, Jedinoga i Potčinitelja svega,
    Reci: "Ja samo opominjem; nema boga osim Allaha, Jedinoga i Moćnog,
    Reci: "Ja sam samo opominjač, i nema nikakvaboga, izuzev Allaha Jedinog, Onog koji pokorava,
  • Sad | Sad (38:66 )
    رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ

    REBBU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMAL-’AZIZUL-GAFFARU

    Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Silnoga i grijeha Oprostitelja.
    Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Silnoga, Onoga koji prašta"
    Gospodara nebesa i Zemlje i šta je izmeđunjih, Moćnog, Oprosnika."
  • Sad | Sad (38:67 )
    قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ

    KUL HUWE NEBE’UN ‘ADHIMUN

    Reci: "Ovo je vijest velika,
    Reci: "Ovo je vijest velika,
    Reci: "To je vijest veličanstvena,
  • Sad | Sad (38:68 )
    أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

    ‘ENTUM ‘ANHU MU’RIDUNE

    a vi od nje glave okrećete.
    a vi od nje glave okrećete.
    Vi ste od nje odvraćeni!
  • Sad | Sad (38:69 )
    مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

    MA KANE LIJE MIN ‘ILMIN BIL-MELE’IL-’A’LA ‘IDH JEHTESIMUNE

    Ja nisam ništa znao o Skupu Visokome kada su se prepirali -
    Ja nisam ništa znao o melekima uzvišenim kada su se prepirali -
    Nisam imao nikakvog znanja o Skupu najvišem,kad su raspravljali;
  • Sad | Sad (38:70 )
    إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ

    ‘IN JUHA ‘ILEJJE ‘ILLA ‘ENNEMA ‘ENA NEDHIRUN MUBINUN

    meni se objavljuje da sam samo upozoritelj jasni."
    meni se objavljuje samo da jasno opominjem" -
    Meni se objavljuje da sam ja samo opominjačjasni."
  • Sad | Sad (38:71 )
    إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ

    ‘IDH KALE REBBUKE LILMELA’IKETI ‘INNI HALIKUN BESHERÆN MIN TININ

    I kad je melecima Gospodar tvoj rekao: "Stvorit ću čovjeka od gline,
    i kad je melekima Gospodar tvoj rekao: "Stvoriću čovjeka od ilovače,
    Kad reče Gospodar tvoj melecima: "Uistinu, Jasam Tvorac smrtnika od ilovače,
  • Sad | Sad (38:72 )
    فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

    FE’IDHA SEWWEJTUHU WE NEFEHTU FIHI MIN RUHI FEKA’U LEHU SAXHIDINE

    pa kad mu oblik upotpunim i u njega duha Svog udahnem, vi mu na sedždu padnite!"
    pa kad mu savršen oblik dam u život u nj udahnem, vi mu se poklonite!"
    Zato kad ga sredim i udahnem u njega od DuhaSvog, tad padnite njemu ničice."
  • Sad | Sad (38:73 )
    فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

    FESEXHEDEL-MELA’IKETU KULLUHUM ‘EXHMA’UNE

    Meleci su, svi do posljednjeg, zajedno sedždu učinili
    Meleki su se, svi do posljednjeg, zajedno poklonili
    Pa su učinili sedždu meleci, svi oni zajedno,
  • Sad | Sad (38:74 )
    إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ

    ‘ILLA ‘IBLISE ESTEKBERE WE KANE MINEL-KAFIRINE

    osim lblisa; on se uzoholio i postao nevjernik.
    osim Iblisa; on se uzoholio i postao nevjernik.
    Osim Iblisa; uzoholio se i bio od nevjernika.
  • Sad | Sad (38:75 )
    قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ

    KALE JA ‘IBLISU MA MENE’AKE ‘EN TESXHUDE LIMA HALEKTU BIJEDEJJE ‘ASTEKBERTE ‘EM KUNTE MINEL-’ALINE

    "O Iblisu!", rekao je On, "šta te navelo da ne učiniš sedždu onome koga sam Ja Svojim dvjema rukama stvorio? Jesi li se uzoholio ili misliš da si uzvišen.
    "O Iblisu!" - rekao je On - "šta te navelo da se ne pokloniš onome koga sam sobom stvorio? Jesi li se uzoholio ili misliš da si uzvišen?"
    (Allah) reče: "O Iblisu! Šta te je spriječiloda padneš na sedždu onom šta sam stvorio rukamaSvojim? Jesi li se uzoholio ili si od uzvišenih?"
  • Sad | Sad (38:76 )
    قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ

    KALE ‘ENA HAJRUN MINHU HALEKTENI MIN NARIN WE HALEKTEHU MIN TININ

    "Bolji sam od njega", rekao je on, "mene si stvorio od vatre, a njega od gline."
    "Bolji sam od njega" - rekao je on - "mene si stvorio od vatre a njega od ilovače."
    Reče: "Ja sam bolji od njega, mene si stvoriood vatre, a njega si stvorio od ilovače."
  • Sad | Sad (38:77 )
    قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

    KALE FAHRUXH MINHA FE’INNEKE REXHIMUN

    "E, izlazi onda iz Dženneta!", reče On, "proklet da si!
    "E, izlazi onda iz Dženneta! - reče On - "proklet da si!
    (Allah) reče: "Pa izlazi iz njega, pa uistinusi ti protjeran,
  • Sad | Sad (38:78 )
    وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ

    WE ‘INNE ‘ALEJKE LA’NETI ‘ILA JEWMI ED-DINI

    Moje će te prokletstvo do Sudnjeg dana pratiti!"
    Moje prokletstvo će te do Sudnjeg dana pratiti!"
    I uistinu! Na tebi je prokletstvo Moje doDana sudnjeg."
  • Sad | Sad (38:79 )
    قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

    KALE RABBI FE’ENDHIRNI ‘ILA JEWMI JUB’ATHUNE

    "Gospodaru moj!", reče on, "daj mi vremena do dana kada će oni oživljeni biti!"
    "Gospodaru moj" - reče on -, "daj mi vremena do dana kada će oni oživljeni biti!"
    Reče: "Gospodaru moj! Pa odgodi mi do Danakad će biti podignuti."
  • Sad | Sad (38:80 )
    قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ

    KALE FE’INNEKE MINEL-MUNDHERINE

    "Dajem ti", reče On,
    "Dajem ti" - reče On -
    (Allah) reče: "Pa uistinu si ti od onihkojima se odgađa,
  • Sad | Sad (38:81 )
    إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

    ‘ILA JEWMIL-WEKTIL-MA’LUMI

    do dana već određenog."
    "do dana već određenog."
    Do Dana - wakta poznatog."
  • Sad | Sad (38:82 )
    قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

    KALE FEBI’IZZETIKE LE’UGWIJENNEHUM ‘EXHMA’INE

    "E tako mi dostojanstva Tvoga", reče, "sigurno ću ih sve na stranputicu navesti,
    "E tako mi dostojanstva Tvoga," - reče -, "sigurno ću ih sve na stranputicu navesti,
    Reče: "Pa tako mi moći Tvoje, sigurno ću ihsve zavesti,
  • Sad | Sad (38:83 )
    إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

    ‘ILLA ‘IBADEKE MINHUMUL-MUHLESINE

    osim onih među Tvojim robovima koji su u vjerovanju iskreni!"
    osim Tvojih među njima robova iskrenih"
    Izuzev robova Tvojih - od njih čistih."
  • Sad | Sad (38:84 )
    قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ

    KALE FALHEKKU WEL-HEKKA ‘EKULU

    "Istinom se kunem i istinu govorim", reče Allah,
    "Istinom se kunem i istinu govorim" - reče Allah -,
    (Allah) reče: "Pa Istina je, a Istinugovorim,
  • Sad | Sad (38:85 )
    لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

    LE’EMLE’ENNE XHEHENNEME MINKE WE MIMMEN TEBI’AKE MINHUM ‘EXHMA’INE

    "sigurno ću svima, tobom i onima koji se budu poveli za tobom, Džehennem napuniti!"
    "sigurno ću sa svima, tobom i onima koji se budu poveli za tobom, Džehennem napuniti"
    Sigurno je da ću napuniti Džehennem tobom ionim ko te između njih bude slijedio - svima."
  • Sad | Sad (38:86 )
    قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

    KUL MA ‘ES’ELUKUM ‘ALEJHI MIN ‘EXHRIN WE MA ‘ENA MINEL-MUTEKELLIFINE

    Reci: "Ne tražim ja od vas za ovo nikakvu nagradu i ja ne dodajem preko onog čime me je Allah obavezao.
    Reci: "Ne tražim ja od vas za ovo nikakvu nagradu i ja nisam izvještačen,
    Reci (Muhammede): "Ne tražim od vas za njeganikakvu nagradu, i nisam ja od izvještačenih.
  • Sad | Sad (38:87 )
    إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ

    ‘IN HUWE ‘ILLA DHIKRUN LIL’ALEMINE

    Kur'an je, doista, svijetu cijelom opomena!
    Kur´an je doista svijetu cijelom opomena!
    On je samo Opomena svjetovima.
  • Sad | Sad (38:88 )
    وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ

    WE LETA’LEMUNNE NEBE’EHU BA’DE HININ

    i vi ćete nakon kratkog vremena saznati vijest njegovu.
    i vi ćete uskoro saznati njegovu poruku!"
    A sigurno ćete saznati vijest njegovu nakon(izvjesnog) vremena."