As-Saaffat | Redovi ( سورة الصافات )
  • As-Saaffat | Redovi (37:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا

    WE ES-SAFFATI SEFFÆN

    Tako mi onih u redove poređanih,
    Tako Mi onih u redove poredanih
    Tako mi u saffove poredanih,
  • As-Saaffat | Redovi (37:2 )
    فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا

    FALZZAXHIRATI ZEXHRÆN

    i onih koji oblake tjeraju,
    i onih koji odvraćaju
    Te onih koji gone ukorom,
  • As-Saaffat | Redovi (37:3 )
    فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا

    FALTTALIJATI DHIKRÆN

    i onih koji Opomenu čitaju,
    i onih koji opomenu čitaju, -
    Te onih koji recituju Opomenu,
  • As-Saaffat | Redovi (37:4 )
    إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ

    ‘INNE ‘ILEHEKUM LEWAHIDUN

    vaš Bog je, uistinu, jedan,
    vaš Bog je, uistinu, Jedan,
    Uistinu! Bog vaš je sigurno Jedini,
  • As-Saaffat | Redovi (37:5 )
    رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ

    REBBU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA WE REBBUL-MESHARIKI

    Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, i Gospodar istoka.
    Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar Istoka!
    Gospodar nebesa i Zemlje i onog između njih, iGospodar istoka.
  • As-Saaffat | Redovi (37:6 )
    إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ

    ‘INNA ZEJJENNA ES-SEMA’E ED-DUNJA BIZINETINL-KEWAKIB

    Mi smo najbliže nebo ukrasom- zvijezdama ukrasili,
    Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
    Uistinu! Mi smo najniže nebo ukrasili ukrasom- planetama,
  • As-Saaffat | Redovi (37:7 )
    وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ

    WE HIFDHÆN MIN KULLI SHEJTANIN MARIDIN

    i čuvamo ga od svakoga šejtana prkosnoga
    i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga
    I zaštitom od svakog šejtana zadrtog.
  • As-Saaffat | Redovi (37:8 )
    لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ

    LA JESSEMMA’UNE ‘ILAL-MELE’IL-’A’LA WE JUKDHEFUNE MIN KULLI XHANIBIN

    da ne prisluškuju meleke - skup najviši, a sa svih strana bivaju gađani,
    da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju
    Ne čuju Najviši skup, a bivaju gađani sa svakestrane,
  • As-Saaffat | Redovi (37:9 )
    دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ

    DUHURÆN WE LEHUM ‘ADHABUN WE ESIBUN

    da bi bili otjerani: njih čeka patnja neprekidna,
    da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna,
    Prognani, a njihova kazna je trajna.
  • As-Saaffat | Redovi (37:10 )
    إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ

    ‘ILLA MEN HATIFEL-HATFETE FE’ETBE’AHU SHIHABUN THAKIBUNA

    a onoga koji šta ugrabi- stigne buktinja svijetleća.
    a onoga koji što ugrabi - stigne svjetlica blistava.
    Izuzev ko otrgne grabljenjem - tad ga slijedisvjetlica prodorna.
  • As-Saaffat | Redovi (37:11 )
    فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ

    FASTEFTIHIM ‘EHUM ‘ESHEDDU HALKÆN ‘EM MEN HALEKNA ‘INNA HALEKNAHUM MIN TININ LAZIBIN

    Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? Njih smo, zaista, stvorili od ljepljive gline.
    Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? - Njih stvaramo od ljepljive ilovače.
    Pa upitaj njih: "Da li su oni jače stvorenjeili onaj koga smo stvorili?" Uistinu! Mi smo ihstvorili od ilovače ljepljive.
  • As-Saaffat | Redovi (37:12 )
    بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

    BEL ‘AXHIBTE WE JESHARUNE

    Međutim, ti se čudiš, a oni se izruguju,
    Ti se diviš, a oni se rugaju,
    Naprotiv, zadivio si se, a rugaju se,
  • As-Saaffat | Redovi (37:13 )
    وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ

    WE ‘IDHA DHUKKIRU LA JEDHKURUNE

    a kad ih se opominje, oni opomenu ne prihvataju,
    a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvataju,
    I kad se opomenu, ne paze,
  • As-Saaffat | Redovi (37:14 )
    وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ

    WE ‘IDHA RE’EW ‘AJETEN JESTESHIRUNE

    i kad znak vide, oni se podsmijavaju
    i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,
    A kad znak vide, rugaju se,
  • As-Saaffat | Redovi (37:15 )
    وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ

    WE KALU ‘IN HADHA ‘ILLA SIHRUN MUBINUN

    i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
    i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
    I govore: "Ovo je samo sihr očiti!
  • As-Saaffat | Redovi (37:16 )
    أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

    ‘E’IDHA MITNA WE KUNNA TURABÆN WE ‘IDHAMÆN ‘E’INNA LEMEB’UTHUNE

    Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživijeni
    Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni
    Hoćemo li kad umremo i budemo prah i kosti,uistinu mi biti podignuti,
  • As-Saaffat | Redovi (37:17 )
    أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

    ‘EWE’ABA’UUNAL-’EWWELUNE

    i naši preci davni?"
    i naši preci davni?"
    Ili očevi naši raniji?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:18 )
    قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ

    KUL NE’AM WE ‘ENTUM DAHIRUNE

    Reci: "Da, a bit ćete i poniženi!"
    Reci: "Da, a bićete i poniženi!"
    Reci: "Da, i vi ćete biti poniženi."
  • As-Saaffat | Redovi (37:19 )
    فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ

    FE’INNEMA HIJE ZEXHRETUN WAHIDETUN FE’IDHA HUM JENDHURUNE

    Bit će to samo naredba jedna, i oni će odjednom gledati
    to će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati
    Pa to će biti samo povik jedan, tad gle! -oni će gledati,
  • As-Saaffat | Redovi (37:20 )
    وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ

    WE KALU JA WEJLENA HADHA JEWMU ED-DINI

    i reći će: "Teško nama, ovo je - Dan suda!"
    i reći: "Teško nama, ovo je - Sudnji dan"
    I reći: "O teško nama! Ovo je Dan sudnji!"
  • As-Saaffat | Redovi (37:21 )
    هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ

    HADHA JEWMUL-FESLIL-LEDHI KUNTUM BIHI TUKEDHDHIBUNE

    Da, ovo je Dan razlučivanja u koji vi niste vjerovali!
    Da, ovo je Dan strašnog suda u koji vi niste vjerovali!
    "Ovo je Dan odluke, onaj kojeg ste poricali."
  • As-Saaffat | Redovi (37:22 )
    احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ

    EHSHURUL-LEDHINE DHELEMU WE ‘EZWAXHEHUM WE MA KANU JA’BUDUNE

    Sakupite one koji su zulum učinili i njima slične i one koje su obožavali
    Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali
    Sakupite one koji su činili zulm i drugarenjihove, i ono šta su obožavali,
  • As-Saaffat | Redovi (37:23 )
    مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ

    MIN DUNI ELLAHI FAHDUHUM ‘ILA SIRATIL-XHEHIMI

    mimo Allaha, i uputite ih putem koji u Džehennem vodi
    mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi
    Mimo Allaha, pa ih povedite na put džehimu,
  • As-Saaffat | Redovi (37:24 )
    وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ

    WE KIFUHUM ‘INNEHUM MES’ULUNE

    i zaustavite ih, oni će, zaista, biti pitani:
    i zaustavite ih, oni će biti pitani:
    I zaustavite ih, uistinu, oni će biti pitani.
  • As-Saaffat | Redovi (37:25 )
    مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

    MA LEKUM LA TENASERUNE

    "Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"
    "Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"
    "Šta vam je, ne pomažete se?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:26 )
    بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

    BEL HUMUL-JEWME MUSTESLIMUNE

    Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti.
    Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti
    Naprotiv, oni su Danas pokorni.
  • As-Saaffat | Redovi (37:27 )
    وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

    WE ‘EKBELE BA’DUHUM ‘ALA BA’DIN JETESA’ELUNE

    i pristupit će jedni drugima raspitujući se.
    i jedni drugima prebacivati:
    I pristupaće oni jedni drugima - raspitivaćese,
  • As-Saaffat | Redovi (37:28 )
    قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ

    KALU ‘INNEKUM KUNTUM TE’TUNENA ‘ANIL-JEMINI

    Reći će: "Zaista ste nam vi s pozicije moći prilazili."
    "Vi ste nas varali"
    Govoriće: "Uistinu, vi ste nam dolazilizdesna."
  • As-Saaffat | Redovi (37:29 )
    قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

    KALU BEL LEM TEKUNU MU’UMININE

    "Nismo", odgovorit će, "nego vi niste bili vjernici.
    "Nismo" - odgovoriće -, "nego vi niste htjeli vjerovati,
    Reći će: "Naprotiv, niste bili vjernici,
  • As-Saaffat | Redovi (37:30 )
    وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ

    WE MA KANE LENA ‘ALEJKUM MIN SULTANIN BEL KUNTUM KAWMÆN TAGINE

    I mi nikakva dokaza nad vama nismo imali, nego ste obijestan narod bili
    a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili
    I nismo mi imali nad vama nikakve moći.Naprotiv! Bili ste narod pretjerujućih.
  • As-Saaffat | Redovi (37:31 )
    فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ

    FEHEKKA ‘ALEJNA KAWLU RABBINA ‘INNA LEDHA’IKUNE

    i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti - na nama se ispunila,
    i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila,
    Zato se na nama obistinila Riječ Gospodaranašeg: uistinu, mi smo ti koji kušamo.
  • As-Saaffat | Redovi (37:32 )
    فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ

    FE’EGWEJNAKUM ‘INNA KUNNA GAWINE

    a u zabludu smo vas pozivali, a i sami smo, zaista, u zabludi bili."
    a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili."
    Tad smo vas zaveli. Uistinu, mi smo bilizalutali."
  • As-Saaffat | Redovi (37:33 )
    فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

    FE’INNEHUM JEWME’IDHIN FIL-’ADHABI MUSHTERIKUNE

    I oni će taj Dan zajedno u patnji biti,
    I oni će toga dana zajedno na muci biti,
    Pa uistinu, oni će u kazni Tog dana bitisudionici.
  • As-Saaffat | Redovi (37:34 )
    إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

    ‘INNA KEDHALIKE NEF’ALU BIL-MUXHRIMINE

    a Mi ćemo, zaista, tako s prestupnicima postupiti.
    jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti,
    Uistinu, Mi ćemo tako postupiti saprestupnicima.
  • As-Saaffat | Redovi (37:35 )
    إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

    ‘INNEHUM KANU ‘IDHA KILE LEHUM LA ‘ILAHE ‘ILLALLAHU JESTEKBIRUNE

    Kad im je govoreno: "Samo je Allah Bog!", oni su se, doista, oholili
    Kad im se govorilo: "Samo je Allah Bog!" - oni su se oholili
    Uistinu, oni su se - kad im je rečeno: "Nemaboga osim Allaha" - uzoholili,
  • As-Saaffat | Redovi (37:36 )
    وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ

    WE JEKULUNE ‘E’INNA LETARIKU ‘ALIHETINA LISHA’IRIN MEXHNUNIN

    i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?!"
    i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika
    I govorili: "Zar da mi uistinu napustimobogove naše radi pjesnika ludog?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:37 )
    بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ

    BEL XHA’E BIL-HEKKI WE SEDDEKAL-MURSELINE

    Naprotiv, Istinu je donio i iskrenost poslanika potvrdio.
    A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili,
    Naprotiv, došao je s Istinom i potvrdioizaslanike.
  • As-Saaffat | Redovi (37:38 )
    إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ

    ‘INNEKUM LEDHA’IKUL-’ADHABIL-’ELIMI

    I Vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti,
    a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti, -
    Uistinu, vi ćete kušati kaznu bolnu -
  • As-Saaffat | Redovi (37:39 )
    وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    WE MA TUXHZEWNE ‘ILLA MA KUNTUM TA’MELUNE

    i samo ćete, srazmjerno onom što ste radili, kažnjeni biti.
    kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti!
    I bićete plaćeni samo kako ste radili -
  • As-Saaffat | Redovi (37:40 )
    إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    ‘ILLA ‘IBADEL-LAHIL-MUHLESINE

    Ali ne Allahovi iskreni robovi!"
    A Allahovi iskreni robovi
    Izuzev robova Allahovih čistih,
  • As-Saaffat | Redovi (37:41 )
    أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ

    ‘ULA’IKE LEHUM RIZKUN MA’LUMUN

    Oni će baš opskrbu poznatu imati;
    posebnu će opskrbu imati,
    Ti takvi će imati opskrbu poznatu:
  • As-Saaffat | Redovi (37:42 )
    فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ

    FEWAKIHU WE HUM MUKREMUNE

    razno voće, a bit će i počašćeni
    razno voće, i biće poštovani
    Voće; i oni će biti počašćeni,
  • As-Saaffat | Redovi (37:43 )
    فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

    FI XHENNATI EN-NA’IMI

    u džennetskim baščama naslada,
    u Džennetskim baščama naslada,
    U baščama uživanja,
  • As-Saaffat | Redovi (37:44 )
    عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ

    ‘ALA SURURIN MUTEKABILINE

    na divanima, jedni naspram drugih, sjedit će;
    na divanima, jedni prema drugima,
    Na sofama će naspramni biti,
  • As-Saaffat | Redovi (37:45 )
    يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ

    JUTAFU ‘ALEJHIM BIKE’SIN MIN MA’ININ

    bit će posluženi pićem - iz izvora koji stalno teče -
    biće posluženi pićem - iz izvora koji će stalno teći -
    Obilaziće se oko njih sa čašom izvora,
  • As-Saaffat | Redovi (37:46 )
    بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ

    BEJDA’E LEDHDHETIN LILSHSHARIBINE

    bijelim i prijatnim onima koji budu pili,
    bistrim i prijatnim onima koji budu pili,
    Bijelog, prijatnog za pijače.
  • As-Saaffat | Redovi (37:47 )
    لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ

    LA FIHA GAWLUN WE LA HUM ‘ANHA JUNZEFUNE

    od njega neće muke imati i zbog njega se neće pamet gubiti.
    od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.
    Neće biti u njemu glavobolje, niti će se oniod njega opiti.
  • As-Saaffat | Redovi (37:48 )
    وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ

    WE ‘INDEHUM KASIRATUT-TERFI ‘INUN

    Pored njih bit će one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
    Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
    A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda,krupnooke,
  • As-Saaffat | Redovi (37:49 )
    كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ

    KE’ENNEHUNNE BEJDUN MEKNUNUN

    kao da su one jaja zaštićena.
    kao da su one jaja pokrivena.
    Kao da su one jaja skrivena.
  • As-Saaffat | Redovi (37:50 )
    فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

    FE’EKBELE BA’DUHUM ‘ALA BA’DIN JETESA’ELUNE

    I pristupit će jedni drugima raspitujući se,
    I oni će jedan s drugim razgovarati,
    Tad će pristupati oni jedni drugima,raspitivaće se.
  • As-Saaffat | Redovi (37:51 )
    قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ

    KALE KA’ILUN MINHUM ‘INNI KANE LI KARINUN

    i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednog,
    i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednog
    Reći će govornik između njih: "Uistinu, jasam imao druga,
  • As-Saaffat | Redovi (37:52 )
    يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ

    JEKULU ‘E’INNEKE LEMINEL-MUSEDDIKINE

    koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ
    koji je govorio; "Zar i ti vjeruješ da ćemo,
    Govorio je: ´Jesi li uistinu ti od onih kojipotvrđuju?
  • As-Saaffat | Redovi (37:53 )
    أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ

    ‘E’IDHA MITNA WE KUNNA TURABÆN WE ‘IDHAMÆN ‘E’INNA LEMEDINUNE

    da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"
    kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?"
    Zar ćemo kad umremo i budemo prah i kosti,uistinu mi polagati račun?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:54 )
    قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ

    KALE HEL ‘ENTUM MUTTELI’UNE

    "Hoćete li da pogledate?", reći će.
    "Hoćete li da pogledate?"
    Reći će: "Da li biste vi pogledali?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:55 )
    فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ

    FATTELE’A FERE’AHU FI SEWA’IL-XHEHIMI

    I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
    I oni će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
    Tad će pogledati pa će ga vidjeti usreddžehima.
  • As-Saaffat | Redovi (37:56 )
    قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ

    KALE TE-ELLAHI ‘IN KIDTE LETURDINI

    "Allaha mi", reći će, "zamalo me nisi upropastio.
    "Allaha mi", - reći će - "zamalo me nisi upropastio;
    Reći će: "Tako mi Allaha, zamalo da meupropastiš.
  • As-Saaffat | Redovi (37:57 )
    وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

    WE LEWLA NI’METU RABBI LEKUNTU MINEL-MUHDERINE

    Da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih bio među privedenim."
    da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio".
    I da nije bilo blagodati Gospodara mog,sigurno bih bio od privedenih."
  • As-Saaffat | Redovi (37:58 )
    أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

    ‘EFEMA NEHNU BIMEJJITINE

    A mi, je li, više nećemo umirati?
    "A mi, je l´ de, više nećemo umirati? -
    "Pa zar nećemo mi biti mejjiti,
  • As-Saaffat | Redovi (37:59 )
    إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

    ‘ILLA MEWTETENAL-’ULA WE MA NEHNU BIMU’ADHDHEBINE

    Jednom smo umrli - više nećemo biti patnji podvrgnuti,
    jednom smo umrli - više nećemo biti mučeni,
    Izuzev smrti naše ranije, i nećemo mi bitimučeni?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:60 )
    إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

    ‘INNE HADHA LEHUWEL-FEWZUL-’ADHIMU

    ovo je, zaista, uspjeh veliki!"
    to će, zaista, uspjeh veliki biti"
    Uistinu, ovo je to, uspjeh veličanstven.
  • As-Saaffat | Redovi (37:61 )
    لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ

    LIMITHLI HADHA FELJA’MELIL-’AMILUNE

    Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
    Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
    Za slično ovome, ta neka rade radnici!
  • As-Saaffat | Redovi (37:62 )
    أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ

    ‘EDHELIKE HAJRUN NUZULÆN ‘EM SHEXHERETU EZ-ZEKKUMI

    A da li je to bolje kao ugošćenje ili drvo zekkum?
    A da li je bolja ta gozba ili drvo zakkum
    Da li je to bolje ugošćenje ili drvo zekkum?
  • As-Saaffat | Redovi (37:63 )
    إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ

    ‘INNA XHE’ALNAHA FITNETEN LILDHDHALIMINE

    Mi smo njega zulumćarima kušnjom učinili.
    koje smo nevjernicima kao kaznu odredili?
    Uistinu, Mi ćemo ga učiniti iskušenjem zazalime.
  • As-Saaffat | Redovi (37:64 )
    إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ

    ‘INNEHA SHEXHERETUN TEHRUXHU FI ‘ESLIL-XHEHIMI

    To je drvo koje usred Džehennema raste,
    To je drvo koje će usred Džehennema rasti;
    Uistinu, to drvo izlazi iz dna džehima,
  • As-Saaffat | Redovi (37:65 )
    طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ

    TEL’UHA KE’ENNEHU RU’USU ESH-SHEJATINI

    plod mu je poput glava šejtanskih.
    plod će mu poput glava šejtanskih biti.
    Plod njegov - kao da su to glave šejtana.
  • As-Saaffat | Redovi (37:66 )
    فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

    FE’INNEHUM LE’AKILUNE MINHA FEMALI’UNE MINHAL-BUTUNE

    Oni će se s njega hraniti i trbuhe će svoje s njega puniti,
    Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,
    Pa uistinu, oni će jesti od njega te punitinjime trbuhe.
  • As-Saaffat | Redovi (37:67 )
    ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ

    THUMME ‘INNE LEHUM ‘ALEJHA LESHEWBÆN MIN HEMIMIN

    zatim će im se na to mješavina ključale vode dodati,
    zatim će to s ključalom vodom izmiješati,
    Zatim će oni uistinu imati na njega mješavinuključale vode,
  • As-Saaffat | Redovi (37:68 )
    ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ

    THUMME ‘INNE MERXHI’AHUM LE’ILAL-XHEHIMI

    a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
    a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
    Potom je uistinu povratište njihovo džehimu.
  • As-Saaffat | Redovi (37:69 )
    إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ

    ‘INNEHUM ‘ELFEW ‘ABA’EHUM DALLINE

    Oni su očeve svoje u zabludi zatekli,
    Oni su očeve svoje u zabludi zatekli
    Uistinu, oni su našli očeve svoje zalutale,
  • As-Saaffat | Redovi (37:70 )
    فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ

    FEHUM ‘ALA ‘ATHARIHIM JUHRA’UNE

    pa su i oni stopama njihovim žurili.
    pa i oni stopama njihovim nastavili,
    Pa oni tragovima njihovim hite.
  • As-Saaffat | Redovi (37:71 )
    وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ

    WE LEKAD DELLE KABLEHUM ‘EKTHERUL-’EWWELINE

    A i prije njih su narodi drevni većinom u zabludi bili,
    a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,
    A doista je prije njih zalutala većinaprijašnjih,
  • As-Saaffat | Redovi (37:72 )
    وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ

    WE LEKAD ‘ERSELNA FIHIM MUNDHIRINE

    iako smo im slali one koji su ih upozoravali;
    iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali;
    I doista smo slali među njih opominjače.
  • As-Saaffat | Redovi (37:73 )
    فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ

    FANDHUR KEJFE KANE ‘AKIBETUL-MUNDHERINE

    zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili upozoravani,
    zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,
    Zato pogledaj kakav je bio kraj opominjanih,
  • As-Saaffat | Redovi (37:74 )
    إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    ‘ILLA ‘IBADEL-LAHIL-MUHLESINE

    tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.
    samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.
    Izuzev robova Allahovih čistih.
  • As-Saaffat | Redovi (37:75 )
    وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ

    WE LEKAD NADANA NUHUN FELENI’MEL-MUXHIBUNE

    A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
    A kada nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
    A doista Nas je zvao Nuh, pa divni su Onikoji su se odazvali.
  • As-Saaffat | Redovi (37:76 )
    وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

    WE NEXHXHEJNAHU WE ‘EHLEHU MINEL-KERBIL-’ADHIMI

    njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili,
    njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili
    I spasili smo njega i porodicu njegovu odžala strašnog,
  • As-Saaffat | Redovi (37:77 )
    وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ

    WE XHE’ALNA DHURRIJETEHU HUMUL-BAKINE

    i samo potomke njegove u životu ostavili,
    i samo potomke njegove u životu ostavili,
    I učinili potomstvo njegovo - njihpreživjelima,
  • As-Saaffat | Redovi (37:78 )
    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

    WE TEREKNA ‘ALEJHI FIL-’AHIRINE

    i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
    i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
    I ostavili nad njim u kasnijim(pokoljenjima):
  • As-Saaffat | Redovi (37:79 )
    سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ

    SELAMUN ‘ALA NUHIN FIL-’ALEMINE

    Selam Nuhu od svjetova svih!
    "Mir Nuhu od svjetova svih!"
    "Selam Nuhu u svjetovima!"
  • As-Saaffat | Redovi (37:80 )
    إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    ‘INNA KEDHALIKE NEXHZIL-MUHSININE

    Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
    Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
    Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!
  • As-Saaffat | Redovi (37:81 )
    إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

    ‘INNEHU MIN ‘IBADINAL-MU’UMININE

    on je bio rob Naš, vjernik,
    on je bio rob Naš, vjernik,
    Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika,
  • As-Saaffat | Redovi (37:82 )
    ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ

    THUMME ‘EGREKNAL-’AHARINE

    a ostale smo poslije potopili.
    a ostale smo poslije potopili
    Zatim smo potopili druge.
  • As-Saaffat | Redovi (37:83 )
    وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ

    WE ‘INNE MIN SHI’ATIHI LE’IBRAHIME

    Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,
    Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,
    A uistinu, od stranke njegove je Ibrahim.
  • As-Saaffat | Redovi (37:84 )
    إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

    ‘IDH XHA’E REBBEHU BIKALBIN SELIMIN

    kad je Gospodaru svome čista srca došao,
    kad je Gospodaru svome iskrena srca došao,
    Kad dođe Gospodaru svom sa srcem zdravim,
  • As-Saaffat | Redovi (37:85 )
    إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ

    ‘IDH KALE LI’EBIHI WE KAWMIHI MADHA TA’BUDUNE

    kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Šta to vi obožavate?
    kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Čemu se to vi klanjate?
    Kad reče ocu svom i narodu svom: "Šta toobožavate?
  • As-Saaffat | Redovi (37:86 )
    أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ

    ‘E’IFKÆN ‘ALIHETEN DUNEL-LAHI TURIDUNE

    Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
    zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
    Zar lažne bogove mimo Allaha želite?
  • As-Saaffat | Redovi (37:87 )
    فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

    FEMA DHENNUKUM BIREBBIL-’ALEMINE

    I šta o Gospodaru svjetova mislite?"
    i šta o Gospodaru svjetova mislite?"
    Pa šta je vaše mišljenje o Gospodarusvjetova?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:88 )
    فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ

    FENEDHERE NEDHRETEN FI EN-NUXHUMI

    I on baci pogled na zvijezde,
    I on baci pogled na zvijezde,
    Tad osmotri pogledom zvijezde,
  • As-Saaffat | Redovi (37:89 )
    فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ

    FEKALE ‘INNI SEKIMUN

    pa reče: "Zbilja, ja sam bolestan";
    pa reče: "Ja ću se, evo, razboljeti!"
    Pa reče: "Uistinu, ja sam bolestan!"
  • As-Saaffat | Redovi (37:90 )
    فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ

    FETEWELLEW ‘ANHU MUDBIRINE

    oni od njega, leđa mu okrenuvši, odoše,
    i oni ga napustiše, uzmaknuvši,
    Tad se okrenuše od njega odlazeći.
  • As-Saaffat | Redovi (37:91 )
    فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

    FERAGA ‘ILA ‘ALIHETIHIM FEKALE ‘ELA TE’KULUNE

    a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?
    a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?
    Pa se prikrade bogovima njihovim, te reče:"Zar ne jedete?,
  • As-Saaffat | Redovi (37:92 )
    مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ

    MA LEKUM LA TENTIKUNE

    Šta vam je te ne govorite?"
    Šta vam je što ne govorite?"
    Šta vam je, ne govorite?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:93 )
    فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ

    FERAGA ‘ALEJHIM DERBÆN BIL-JEMINI

    I krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,
    i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,
    Pa im se prikrade udarajući desnicom.
  • As-Saaffat | Redovi (37:94 )
    فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

    FE’EKBELU ‘ILEJHI JEZIFFUNE

    pa mu narod trkom dođe.
    pa mu narod trkom dođe.
    Tad mu se približiše, žureći.
  • As-Saaffat | Redovi (37:95 )
    قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

    KALE ‘ETA’BUDUNE MA TENHITUNE

    "Kako možete obožavati one koje sami klešete?'', upita,
    "Kako možete da se klanjate onima koje sami klešete?" - upita,
    Reče: "Zar obožavate ono što klešete,
  • As-Saaffat | Redovi (37:96 )
    وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

    WEL-LAHU HALEKAKUM WE MA TA’MELUNE

    "kad Allah stvara i vas i ono što napravite
    "kad Allah stvara i vas i ono što napravite?"
    A Allah je stvorio vas i ono što pravite?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:97 )
    قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ

    KALU EBNU LEHU BUNJANÆN FE’ELKUHU FIL-XHEHIMI

    "Pripremite za njega lomaču'', povikaše, "pa ga u vatru bacite!"
    Pripremite za njega lomaču" - povikaše - "pa ga u vatru bacite?"
    Rekoše: "Sagradite mu građevinu, pa ga baciteu vatru."
  • As-Saaffat | Redovi (37:98 )
    فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ

    FE’ERADU BIHI KEJDÆN FEXHE’ALNAHUMUL-’ESFELINE

    I htjedoše mu zamku načiniti, ali Mi njih učinismo najponiženijim.
    I htjedoše da ga na muke stave, ali Mi njih učinismo poniženim.
    Tad mu zaželiše spletku, pa njih učinismodonjima.
  • As-Saaffat | Redovi (37:99 )
    وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ

    WE KALE ‘INNI DHAHIBUN ‘ILA RABBI SEJEHDINI

    "Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio", reče, "On će mene kuda treba uputiti.
    "Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio". - reče -, "On će me kuda treba uputiti.
    I reče: "Uistinu, ja sam putnik Gospodarusvom, uputiće me.
  • As-Saaffat | Redovi (37:100 )
    رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ

    REBBI HEB LI MINE ES-SALIHINE

    Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!"
    Gospodaru moj daruj mi porod čestit!" -
    Gospodaru moj! Daruj mi (potomka) oddobrih."
  • As-Saaffat | Redovi (37:101 )
    فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ

    FEBESHSHERNAHU BIGULAMIN HELIMIN

    I Mi smo ga obradovali dječakom obazrivim.
    i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.
    Pa smo ga obradovali dječakom blagim.
  • As-Saaffat | Redovi (37:102 )
    فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ

    FELEMMA BELEGA ME’AHU ES-SA’JE KALE JA BUNEJJE ‘INNI ‘ERA FIL-MENAMI ‘ENNI ‘EDHBEHUKE FANDHUR MADHA TERA KALE JA ‘EBETI EF’AL MA TU’UMERU SETEXHIDUNI ‘IN SHA’EL-LAHU MINE ES-SABIRINE

    I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš "O oče moj", reče, "onako kako ti se naređuje postupi; vidjet ćeš, ako Bog da, da ću strpljiv biti."
    I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš?" - "O oče moj", - reče - "onako kako ti se naređuje postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati."
    Pa pošto je dostigao s njim (dobu)privređivanja, reče: "O sinčiću moj! Uistinu sam ja usnu vidio da te ja koljem, pa gledaj, šta vidiš?"Reče: "O oče moj! Učini šta ti se naređuje. Naći ćešme - ako htjedne Allah - (jednim) od strpljivih."
  • As-Saaffat | Redovi (37:103 )
    فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ

    FELEMMA ‘ESLEMA WE TELLEHU LILXHEBINI

    I kad njih dvojica poslušaše, i on ga čelom prema zemlji položi,
    I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,
    Pa pošto se oba pokoriše, i položi ga načelo,
  • As-Saaffat | Redovi (37:104 )
    وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ

    WE NADEJNAHU ‘EN JA ‘IBRAHIMU

    Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,
    Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,
    I pozvasmo ga: "O Ibrahime!
  • As-Saaffat | Redovi (37:105 )
    قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    KAD SEDDEKTE ER-RU’UJA ‘INNA KEDHALIKE NEXHZIL-MUHSININE

    ti si san svoj odlučio obistiniti - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine."
    ti si se Objavi u snu odazvao; - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine, -
    Već si ispunio snoviđenje. Uistinu, mi takonagrađujemo dobročinitelje.
  • As-Saaffat | Redovi (37:106 )
    إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ

    ‘INNE HADHA LEHUWEL-BELA’UL-MUBINU

    To je, zaista, bilo očito iskušenje!
    to je, zaista, bilo pravo iskušenje!"
    Uistinu, ovo je to, kušnja očita."
  • As-Saaffat | Redovi (37:107 )
    وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ

    WE FEDEJNAHU BIDHIBHIN ‘ADHIMIN

    Kurbanom velikim ga iskupismo,
    i kurbanom velikim ga iskupismo
    I iskupismo ga žrtvom golemom,
  • As-Saaffat | Redovi (37:108 )
    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

    WE TEREKNA ‘ALEJHI FIL-’AHIRINE

    i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
    i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
    I ostavismo mu među kasnijima:
  • As-Saaffat | Redovi (37:109 )
    سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ

    SELAMUN ‘ALA ‘IBRAHIME

    "Selam neka je Ibrahimu!"
    "Nek je u miru Ibrahim"
    "Selam Ibrahimu!"
  • As-Saaffat | Redovi (37:110 )
    كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    KEDHALIKE NEXHZIL-MUHSININE

    Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
    Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
    Tako nagrađujemo dobročinitelje!
  • As-Saaffat | Redovi (37:111 )
    إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

    ‘INNEHU MIN ‘IBADINAL-MU’UMININE

    a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,
    a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,
    Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika,
  • As-Saaffat | Redovi (37:112 )
    وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ

    WE BESHSHERNAHU BI’ISHAKA NEBIJÆN MINE ES-SALIHINE

    i obradovali smo ga Ishakorn, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
    i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
    A obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom,od pravednih,
  • As-Saaffat | Redovi (37:113 )
    وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ

    WE BAREKNA ‘ALEJHI WE ‘ALA ‘ISHAKA WE MIN DHURRIJETIHIMA MUHSINUN WE DHALIMUN LINEFSIHI MUBINUN

    i blagosloviti smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i onih koji sebi očito nasilje čine.
    i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.
    I blagoslovili njega i Ishaka; a odpotomstva njih dvojice je dobročinitelj i zalim dušisvojoj, očiti;
  • As-Saaffat | Redovi (37:114 )
    وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

    WE LEKAD MENENNA ‘ALA MUSA WE HARUNE

    I Musau i Harunu smo blagodati dali,
    I Musau i Harunu smo milost ukazali,
    I doista smo obdarili Musaa i Haruna,
  • As-Saaffat | Redovi (37:115 )
    وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

    WE NEXHXHEJNAHUMA WE KAWMEHUMA MINEL-KERBIL-’ADHIMI

    pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili,
    pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili
    I spasili njih dvojicu i narod njihov odžala strašnog,
  • As-Saaffat | Redovi (37:116 )
    وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

    WE NESERNAHUM FEKANU HUMUL-GALIBINE

    i pomogli im i oni bijahu pobjednici,
    i pomogli im da pobijede,
    I pomogli ih, pa su oni bili pobjednici;
  • As-Saaffat | Redovi (37:117 )
    وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ

    WE ‘ATEJNAHUMAL-KITABEL-MUSTEBINE

    i Knjigu im jasnu dali,
    i Knjigu im jasnu dali
    I dali smo njima dvojici Knjigu jasnih(stvari),
  • As-Saaffat | Redovi (37:118 )
    وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

    WE HEDEJNAHUMA ES-SIRATEL-MUSTEKIME

    i obojicu na Pravi put uputili,
    i obojicu na pravi put uputili
    I uputili ih putem pravim,
  • As-Saaffat | Redovi (37:119 )
    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ

    WE TEREKNA ‘ALEJHIMA FIL-’AHIRINE

    i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
    i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali;
    I ostavili njima dvojici među kasnijima:
  • As-Saaffat | Redovi (37:120 )
    سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

    SELAMUN ‘ALA MUSA WE HARUNE

    Neka je selam Musau i Harunu!
    "Nek su u miru Musa i Harun!"
    "Selam Musau i Harunu!"
  • As-Saaffat | Redovi (37:121 )
    إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    ‘INNA KEDHALIKE NEXHZIL-MUHSININE

    Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
    Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
    Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!
  • As-Saaffat | Redovi (37:122 )
    إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

    ‘INNEHUMA MIN ‘IBADINAL-MU’UMININE

    a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.
    a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.
    Uistinu, njih dvojica su bili od robovaNaših vjernika.
  • As-Saaffat | Redovi (37:123 )
    وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

    WE ‘INNE ‘ILJASE LEMINEL-MURSELINE

    I Il'jas je bio poslanik.
    I Iljas je bio poslanik.
    I uistinu, Il´jas je bio od izaslanika.
  • As-Saaffat | Redovi (37:124 )
    إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ

    ‘IDH KALE LIKAWMIHI ‘ELA TETTEKUNE

    Kad on reče narodu svome: "Zar se uščuvati nećete?!
    Kad on reče narodu svome: "Zar se ne bojite?
    Kad reče narodu svom: "Zar se ne bojite?
  • As-Saaffat | Redovi (37:125 )
    أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ

    ‘ETED’UNE BA’LÆN WE TEDHERUNE ‘EHSENEL-HALIKINE

    Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate,
    Što se Balu klanjate, a najljepšeg stvoritelja ostavljate,
    Zar prizivate Ba´la, a ostavljate Najboljegod stvoritelja,
  • As-Saaffat | Redovi (37:126 )
    اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

    ELLAHE REBBEKUM WE REBBE ‘ABA’IKUMUL-’EWWELINE

    Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?"
    Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?" -
    Allaha, Gospodara vašeg i Gospodara očevavaših ranijih?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:127 )
    فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

    FEKEDHDHEBUHU FE’INNEHUM LEMUHDERUNE

    Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, svi oni u Vatru biti privedeni,
    i oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,
    Pa su ga porekli, pa uistinu će oni bitiprivedeni,
  • As-Saaffat | Redovi (37:128 )
    إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    ‘ILLA ‘IBADEL-LAHIL-MUHLESINE

    samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.
    samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.
    Izuzev robova Allahovih čistih.
  • As-Saaffat | Redovi (37:129 )
    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

    WE TEREKNA ‘ALEJHI FIL-’AHIRINE

    I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
    I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
    I ostavili smo njemu među kasnijima:
  • As-Saaffat | Redovi (37:130 )
    سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ

    SELAMUN ‘ALA ‘IL JA -SIN

    "Neka je selam Il'jasinu!"
    "Nek je u miru Ilijas!"
    "Selam Il´jasu!"
  • As-Saaffat | Redovi (37:131 )
    إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    ‘INNA KEDHALIKE NEXHZIL-MUHSININE

    Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
    Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
    Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!
  • As-Saaffat | Redovi (37:132 )
    إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

    ‘INNEHU MIN ‘IBADINAL-MU’UMININE

    a on je bio rob Naš, vjernik.
    a on je bio rob Naš, vjernik.
    Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika.
  • As-Saaffat | Redovi (37:133 )
    وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

    WE ‘INNE LUTÆN LEMINEL-MURSELINE

    I Lut je bio poslanik.
    I Lut je bio poslanik.
    I uistinu, Lut je bio od izaslanika.
  • As-Saaffat | Redovi (37:134 )
    إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ

    ‘IDH NEXHXHEJNAHU WE ‘EHLEHU ‘EXHMA’INE

    Kad Mi njega i njegovu porodicu cijelu spasismo,
    Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili, -
    Kad spasismo njega i porodicu njegovu - sve,
  • As-Saaffat | Redovi (37:135 )
    إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

    ‘ILLA ‘AXHUZÆN FIL-GABIRINE

    osim starice, ona je bila sa onima koji su nastradali,
    osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali -,
    Izuzev starice među izostalima,
  • As-Saaffat | Redovi (37:136 )
    ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ

    THUMME DEMMERNAL-’AHARINE

    a ostale smo uništili,
    a ostale smo uništili,
    Zatim smo uništili druge.
  • As-Saaffat | Redovi (37:137 )
    وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ

    WE ‘INNEKUM LETEMURRUNE ‘ALEJHIM MUSBIHINE

    i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
    i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
    A uistinu, vi prolazite pored njih jutrom,
  • As-Saaffat | Redovi (37:138 )
    وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

    WE BIL-LEJLI ‘EFELA TA’KILUNE

    i noću, pa zašto se ne urazumite?
    i noću, pa zašto se ne urazumite?
    I noću; pa zar ne shvatate?
  • As-Saaffat | Redovi (37:139 )
    وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

    WE ‘INNE JUNIS LEMINEL-MURSELINE

    I Junus je bio poslanik.
    I Junus je bio poslanik.
    I uistinu, Junus je bio od izaslanika;
  • As-Saaffat | Redovi (37:140 )
    إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

    ‘IDH ‘EBEKA ‘ILAL-FULKIL-MESHHUNI

    Kad on odbježe na lađu
    I on pobježe na jednu lađu prepunu
    Kad pobježe k lađi natovarenoj,
  • As-Saaffat | Redovi (37:141 )
    فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ

    FESAHEME FEKANE MINEL-MUDHEDINE

    i s njima baci kocku i kocka na njega pade,
    i baci kocku i kocka na njega pade,
    Pa je bacio kocku, te bio od odbačenih,
  • As-Saaffat | Redovi (37:142 )
    فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ

    FALTEKAMEHUL-HUTU WE HUWE MULIMUN

    i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,
    i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,
    Tad ga je progutala (velika) riba, i on jeprijekora vrijedan:
  • As-Saaffat | Redovi (37:143 )
    فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ

    FELEWLA ‘ENNEHU KANE MINEL-MUSEBBIHINE

    i da nije bio jedan od onih koji Allaha slave i veličaju,
    i da nije bio jedan od onih koji Allah hvale,
    Pa da on nije bio od onih koji slave(Allaha),
  • As-Saaffat | Redovi (37:144 )
    لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

    LELEBITHE FI BETNIHI ‘ILA JEWMI JUB’ATHUNE

    sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,
    sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,
    Sigurno bi ostao u njenoj utrobi do Dana(kad) će biti podignuti.
  • As-Saaffat | Redovi (37:145 )
    فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ

    FENEBEDHNAHU BIL-’ARA’I WE HUWE SEKIMUN

    i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan,
    i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan,
    Pa smo ga izbacili na pusto mjesto, a on jebio bolestan,
  • As-Saaffat | Redovi (37:146 )
    وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ

    WE ‘ENBETNA ‘ALEJHI SHEXHERETEN MIN JEKTININ

    i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,
    i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve.
    I dali smo da nad njim izraste žbun tikve;
  • As-Saaffat | Redovi (37:147 )
    وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

    WE ‘ERSELNAHU ‘ILA MIA’ETI ‘ELFIN ‘EW JEZIDUNE

    i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,
    i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,
    I poslali ga ka stotini hiljada ili više,
  • As-Saaffat | Redovi (37:148 )
    فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ

    FE’AMENU FEMETTA’NAHUM ‘ILA HININ

    i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog uživaju.
    i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive.
    Pa su vjerovali, te smo im dali uživanje doizvjesnog vremena.
  • As-Saaffat | Redovi (37:149 )
    فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ

    FASTEFTIHIM ‘ELIREBBIKEL-BENATU WE LEHUMUL-BENUNE

    A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih sinovi
    A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih - sinovi,
    Zato ih upitaj: "Jesu li Gospodara tvogkćeri, a njihovi sinovi?"
  • As-Saaffat | Redovi (37:150 )
    أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ

    ‘EM HALEKNAL-MELA’IKETE ‘INATHÆN WE HUM SHAHIDUNE

    Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
    zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
    Ili smo stvarali meleke ženskima, a onisvjedoci bili?
  • As-Saaffat | Redovi (37:151 )
    أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

    ‘ELA ‘INNEHUM MIN ‘IFKIHIM LEJEKULUNE

    Eto, oni, potvarajući, doista govore:
    Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:
    Besumnje! Uistinu oni zbog laži svojegovore:
  • As-Saaffat | Redovi (37:152 )
    وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

    WELEDEL-LAHU WE ‘INNEHUM LEKADHIBUNE

    "Allah je rodio!" - oni su, baš, lažljivci.
    "Allah je rodio" - oni su, zaista, lažljivci.
    "Rodio je Allah", a uistinu, oni sulažljivci.
  • As-Saaffat | Redovi (37:153 )
    أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ

    ‘ASTEFAL-BENATI ‘ALEL-BENINE

    Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?!
    zar je On kćeri sinovima pretpostavio?
    Zar je odabrao kćeri nad sinovima?
  • As-Saaffat | Redovi (37:154 )
    مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

    MA LEKUM KEJFE TEHKUMUNE

    Šta vam je, kako rasuđujete?!
    Šta vam je, kako rasuđujete?!
    Šta vam je? Kako sudite?
  • As-Saaffat | Redovi (37:155 )
    أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

    ‘EFELA TEDHEKKERUN

    Zašto ne razmislite?
    Zašto ne razmislite?
    Pa zar se nećete poučiti?
  • As-Saaffat | Redovi (37:156 )
    أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ

    ‘EM LEKUM SULTANUN MUBINUN

    Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!
    Ili, gdje vam je dokaz očiti?
    Ili vi imate dokaz očit?
  • As-Saaffat | Redovi (37:157 )
    فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

    FE’TU BIKITABIKUM ‘IN KUNTUM SADIKINE

    Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!
    Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!
    Pa donesite knjigu svoju, ako istinugovorite!
  • As-Saaffat | Redovi (37:158 )
    وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

    WE XHE’ALU BEJNEHU WE BEJNEL-XHINNETI NESEBÆN WE LEKAD ‘ALIMETIL-XHINNETU ‘INNEHUM LEMUHDERUNE

    Višebošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će takvi u Vatru biti privedeni,
    Mnogobošci između njega i džinna srodstvo uspostavljaju, a džinni odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni, -
    I uspostavljaju između Njega i džinnasrodstvo, a doista džinni znaju da će oni uistinubiti privedeni -
  • As-Saaffat | Redovi (37:159 )
    سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

    SUBHANEL-LAHI ‘AMMA JESIFUNE

    čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!
    hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju!
    Slavljen neka je Allah od onog šta pripisuju-
  • As-Saaffat | Redovi (37:160 )
    إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    ‘ILLA ‘IBADEL-LAHIL-MUHLESINE

    To ne čine Allahovi iskreni robovi.
    Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi.
    Izuzev robova Allahovih čistih.
  • As-Saaffat | Redovi (37:161 )
    فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

    FE’INNEKUM WE MA TA’BUDUNE

    Ali, ni vi, ni ono što obožavate,
    Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate,
    Pa uistinu, vi i ono šta obožavate,
  • As-Saaffat | Redovi (37:162 )
    مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ

    MA ‘ENTUM ‘ALEJHI BIFATININE

    ne možete nikoga u zabludu zavesti,
    ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti,
    Niste vi protiv Njega zavodnici,
  • As-Saaffat | Redovi (37:163 )
    إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ

    ‘ILLA MEN HUWE SALIL-XHEHIMI

    osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.
    možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti.
    Izuzev onog koji će biti pržen džehimom.
  • As-Saaffat | Redovi (37:164 )
    وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ

    WE MA MINNA ‘ILLA LEHU MEKAMUN MA’LUMUN

    Svakome od nas mjesto je određeno,
    "Svakome od nas mjesto je određeno,
    A nema od nas nijednog, a da njegovo mjestonije poznato,
  • As-Saaffat | Redovi (37:165 )
    وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ

    WE ‘INNA LENEHNU ES-SAFFUNE

    mi smo u redove poređani,
    mi smo u redove poredani,
    I uistinu! Mi, Mi smo poredani,
  • As-Saaffat | Redovi (37:166 )
    وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ

    WE ‘INNA LENEHNUL-MUSEBBIHUNE

    i samo Njega slavimo i veličamo!
    i samo Njega hvalimo!"
    I uistinu, Mi, Mi smo slavitelji.
  • As-Saaffat | Redovi (37:167 )
    وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ

    WE ‘IN KANU LEJEKULUNE

    A oni su govorili:
    A oni su sigurno govorili:
    A oni su sigurno govorili:
  • As-Saaffat | Redovi (37:168 )
    لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ

    LEW ‘ENNE ‘INDENA DHIKRÆN MINEL-’EWWELINE

    "Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
    "Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
    "Da je kod nas Opomena od ranijih,
  • As-Saaffat | Redovi (37:169 )
    لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    LEKUNNA ‘IBADEL-LAHIL-MUHLESINE

    sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"
    sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"
    Sigurno bismo bili robovi Allahovi čisti."
  • As-Saaffat | Redovi (37:170 )
    فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

    FEKEFERU BIHI FESEWFE JA’LEMUNE

    Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!
    Ali u Kur´an ne htjedoše da povjeruju, i znaće oni!
    Pa nisu u njega vjerovali, pa saznaće!
  • As-Saaffat | Redovi (37:171 )
    وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ

    WE LEKAD SEBEKAT KELIMETUNA LI’IBADINAL-MURSELIN

    A riječ Naša već rečena je Našim robovima, poslanicima!
    A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima:
    A već je prethodila Riječ Naša robovimaNašim poslanim.
  • As-Saaffat | Redovi (37:172 )
    إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ

    ‘INNEHUM LEHUMUL-MENSURUNE

    Oni će biti, doista, potpomognuti
    "Oni će biti, doista, potpomognuti
    Uistinu, oni - oni će biti pomognuti,
  • As-Saaffat | Redovi (37:173 )
    وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ

    WE ‘INNE XHUNDENA LEHUMUL-GALIBUNE

    i vojska Naša zacijelo će pobijediti!
    i vojska Naša će zacijelo pobijediti"
    I uistinu, vojska Naša - oni će bitipobjednici.
  • As-Saaffat | Redovi (37:174 )
    فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ

    FETEWELLE ‘ANHUM HETTA HININ

    Zato se okreni od njih neko vrijeme
    Zato se okreni od njih za neko vrijeme
    Zato se okreni od njih izvjesno vrijeme,
  • As-Saaffat | Redovi (37:175 )
    وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

    WE ‘EBSIRHUM FESEWFE JUBSIRUNE

    i posmatraj ih, i oni će posmatrati!
    i posmatraj ih, i oni će posmatrati!
    I posmatraj ih, pa vidjeće.
  • As-Saaffat | Redovi (37:176 )
    أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

    ‘EFEBI’ADHABINA JESTA’XHILUNE

    Zar oni kaznu Našu da požuruju?
    Zar oni kaznu Našu da požuruju?
    Pa zar kaznu Našu požuruju?
  • As-Saaffat | Redovi (37:177 )
    فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ

    FE’IDHA NEZELE BISAHETIHIM FESA’E SEBAHUL-MUNDHERINE

    Kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo jutro osvanut će onima koji su bili upozoreni!
    Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!
    Pa kad se spusti u avliju njihovu, tad ćebiti zlo jutro upozoravanih.
  • As-Saaffat | Redovi (37:178 )
    وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ

    WE TEWELLE ‘ANHUM HETTA HININ

    Zato se okreni od njih neko vrijeme
    Zato se okreni od njih za neko vrijeme
    I okreni se od njih izvjesno vrijeme,
  • As-Saaffat | Redovi (37:179 )
    وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

    WE ‘EBSIR FESEWFE JUBSIRUNE

    i posmatraj, i oni će posmatrati!
    i posmatraj, i oni će posmatrati!
    I posmatraj, pa vidjet će!
  • As-Saaffat | Redovi (37:180 )
    سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

    SUBHANE RABBIKE RABBIL-’IZZETI ‘AMMA JESIFUNE

    Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!
    Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako ga predstavljaju oni!
    Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodarmoći, od onog šta pripisuju!
  • As-Saaffat | Redovi (37:181 )
    وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ

    WE SELAMUN ‘ALEL-MURSELINE

    I selam neka je na poslanike
    i mir poslanicima
    I selam izaslanicima,
  • As-Saaffat | Redovi (37:182 )
    وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    WEL-HEMDU LILLAHI RABBIL-’ALEMINE

    a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!
    i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova!
    I hvala Allahu, Gospodaru svjetova!