Ya Seen | Jasin ( سورة يس )
  • Ya Seen | Jasin (36:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يس

    JA -SIN

    Ja-sin.
    Ja Sin.
    Ja. Sin.
  • Ya Seen | Jasin (36:2 )
    وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ

    WEL-KUR’ANIL-HEKIMI

    Tako Mi Kur'ana usavršenog,
    Tako Mi Kur´ana mudrog,
    Tako Mi Kur´ana mudrog,
  • Ya Seen | Jasin (36:3 )
    إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

    ‘INNEKE LEMINEL-MURSELINE

    ti si, uistinu, jedan od poslanih,
    ti si, uistinu, poslanik,
    Uistinu, ti si (jedan) od izaslanika,
  • Ya Seen | Jasin (36:4 )
    عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

    ‘ALA SIRATIN MUSTEKIMIN

    na Pravom putu.
    na pravom putu,
    Na putu pravom:
  • Ya Seen | Jasin (36:5 )
    تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

    TENZILEL-’AZIZI ER-REHIMI

    On - Kur'an je objava Silnoga i Milostivoga,
    po objavi Silnoga i Samilosnoga,
    Objavom Moćnog, Milosrdnog,
  • Ya Seen | Jasin (36:6 )
    لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ

    LITUNDHIRE KAWMÆN MA ‘UNDHIRE ‘ABA’UUHUM FEHUM GAFILUNE

    da upozoravaš narod čiji preci nisu bili upozoravani, pa je nehajan!
    da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan!
    Da opominješ ljude čiji očevi nisu biliopominjani, pa su oni nemarni.
  • Ya Seen | Jasin (36:7 )
    لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

    LEKAD HEKKAL-KAWLU ‘ALA ‘EKTHERIHIM FEHUM LA JU’UMINUNE

    O većini njih već se obistinila Riječ - pa oni neće vjerovati.
    O većini njih se već obistinila Riječ - zato oni neće vjerovati.
    Doista se obistinila Riječ na većini njih, pa oni ne vjeruju.
  • Ya Seen | Jasin (36:8 )
    إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ

    ‘INNA XHE’ALNA FI ‘A’NAKIHIM ‘EGLALÆN FEHIJE ‘ILAL-’EDHKANI FEHUM MUKMEHUNE

    Mi smo na njihove vratove sindžire "stavili", a ruke su im na podbratke "privezane" - pa su oni glava zadignutih,
    Mi smo učinili da budu kao oni za čije smo vratove sindžire stavili sve do podbradaka, - zato su oni glava uzdignutih,
    Uistinu! Mi smo na vratovima njihovim načiniliokove, pa su oni do brada, zato su oni uzdignutihglava.
  • Ya Seen | Jasin (36:9 )
    وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

    WE XHE’ALNA MIN BEJNI ‘EJDIHIM SEDDÆN WE MIN HALFIHIM SEDDÆN FE’EGSHEJNAHUM FEHUM LA JUBSIRUNE

    ispred i iza njih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili - pa oni ne vide,
    i kao oni ispred kojih i iza kojih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili, - zato oni ne vide,
    I načinili smo ispred njih barijeru i iza njihbarijeru, pa ih prekrili - zato oni ne vide.
  • Ya Seen | Jasin (36:10 )
    وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

    WE SEWA’UN ‘ALEJHIM ‘E’ENDHERTEHUM ‘EM LEM TUNDHIRHUM LA JU’UMINUNE

    i njima je svejedno upozoravao ih ti ili ih ne upozoravao, oni neće vjerovati.
    i njima je svejedno opominjao ih ti ili ne opominjao, oni neće vjerovati.
    A isto im je, opominjao ih ili ih neopominjao - (oni) neće vjerovati.
  • Ya Seen | Jasin (36:11 )
    إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

    ‘INNEMA TUNDHIRU MENI ETTEBE’A EDH-DHIKRE WE HASHIJE ER-REHMENE BIL-GAJBI FEBESHSHIRHU BIMEGFIRETIN WE ‘EXHRIN KERIMIN

    Tvoje upozoravanje koristi samo onome koji Opomenu slijedi i Svemilosnog se boji, i kada ga niko ne vidi; njega obraduj oprostom i nagradom lijepom!
    Tvoja opomena će koristit samo onome koji Kur´an slijedi i Milostivoga se boji, iako ga ne vidi; njega obraduj oprostom i nagradom lijepom!
    Jedino opominješ onog ko slijedi Opomenu iboji se Milostivog u nevidljivosti. Zato ga obradujoprostom i nagradom plemenitom.
  • Ya Seen | Jasin (36:12 )
    إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ

    ‘INNA NEHNU NUHJIL-MEWTA WE NEKTUBU MA KADDEMU WE ‘ATHAREHUM WE KULLE SHEJ’IN ‘HSEJNAHU FI ‘IMAMIN MUBININ

    Mi, zaista, mrtve oživljavamo i Mi bilježimo ono što su uradili i tragove koje iza sebe ostave; sve smo Mi to u Knjizi jasnoj pobrojali.
    Mi ćemo, zaista, mrtve oživjeti i Mi smo zapisali ono što su uradili i djela koja su iza sebe ostavili; sve smo Mi to u Knjizi jasno pobrojali.
    Uistinu! Mi, Mi ćemo oživiti mrtve, a pišemošta su unaprijed poslali, i tragove njihove. A svakustvar - pobrojat ćemo je u Vodiču jasnom.
  • Ya Seen | Jasin (36:13 )
    وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ

    WE EDRIB LEHUM METHELÆN ‘ESHABEL-KARJETI ‘IDH XHA’EHAL-MURSELUNE

    Navedi im kao primjer stanovnike jednog naselja kad su im došli poslanici;
    Navedite im kao pouku stanovnike jednog grada kad su im došli poslanici;
    I navedi im primjer stanovnika grada, kad mudođoše izaslanici;
  • Ya Seen | Jasin (36:14 )
    إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ

    ‘IDH ‘ERSELNA ‘ILEJHIMU ETHNEJNI FEKEDHDHEBUHUMA FE’AZZEZNA BITHALITHIN FEKALU ‘INNA ‘ILEJKUM MURSELUNE

    kad im Mi poslasmo dvojicu, ali ih oni lažnim smatraše, i pojačasmo trećim, pa rekoše: "Mi smo, zaista, vama poslani!"
    kad im Mi poslasmo dvojicu, ali im oni ne povjerovaše, i pojačasmo trećim, pa rekoše: "Mi smo vama poslani!" -
    Kad poslasmo njima dvojicu - pa porekoše njihdvojicu - te pojačasmo trećim, te rekoše: "Uistinu,mi smo vama izaslanici!"
  • Ya Seen | Jasin (36:15 )
    قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

    KALU MA ‘ENTUM ‘ILLA BESHERUN MITHLUNA WE MA ‘ENZELE ER-REHMANU MIN SHEJ’IN ‘IN ‘ENTUM ‘ILLA TEKDHIBUNE

    "Vi ste ljudi kao i mi", oni odgovoriše, "Svemilosni nije objavio ništa; vi neistinu govorite!"
    "Vi ste ljudi kao i mi" - oni odgovoriše -, "Milostivi nije objavio ništa, vi neistinu govorite!"
    Rekoše: "Vi ste samo smrtnici slični nama, anije objavio Milostivi ništa; vi samo lažete!"
  • Ya Seen | Jasin (36:16 )
    قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

    KALU REBBUNA JA’LEMU ‘INNA ‘ILEJKUM LEMURSELUNE

    "Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani", rekoše oni,
    "Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani" - rekoše oni -
    Rekoše: "Gospodar naš zna. Uistinu, mi smovama izaslanici,
  • Ya Seen | Jasin (36:17 )
    وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

    WE MA ‘ALEJNA ‘ILLAL-BELAGUL-MUBINU

    "i dužni smo samo da jasno obznanimo."
    "i dužni smo samo da jasno obznanimo."
    A na nama je jedino dostava jasna."
  • Ya Seen | Jasin (36:18 )
    قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

    KALU ‘INNA TETEJJERNA BIKUM LE’IN LEM TENTEHU LENERXHUMENNEKUM WE LEJEMESSENNEKUM MINNA ‘ADHABUN ‘ELIMUN

    Oni rekoše: "Mi slutimo da nam nesreću donosite; ako se ne okanite, kamenovat ćemo vas i sigurno će vas zadesiti bolna patnja od nas."
    Oni rekoše: "Mi slutimo da nam nesreću donosite; ako se ne okanite, kamenovaćemo vas i stići će vas, zaista, bolna patnja oko nas."
    Rekoše: "Uistinu, mi s vama zlo slutimo; akone odustanete, sigurno ćemo vas kamenovati, i sigurnoće vas od nas dotaći kazna bolna."
  • Ya Seen | Jasin (36:19 )
    قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ

    KALU TA’IRUKUM ME’AKUM ‘E’IN DHUKKIRTUM BEL ‘ENTUM KAWMUN MUSRIFUNE

    "Vaša zloslutnja je s vama!", rekoše oni. "Zar zato što ste upozoreni?! Štaviše, vi ste narod koji svaku mjeru prelazi !"
    "Uzrok vaše nesreće je s vama!" - rekoše oni. "Zar zato što ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi."
    (Izaslanici) rekoše: "Vaša zla kob je savama! Zar zato što ste opomenuti? Naprotiv, vi steljudi koji pretjeruju."
  • Ya Seen | Jasin (36:20 )
    وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ

    WE XHA’E MIN ‘EKSAL-MEDINETI REXHULUN JES’A KALE JA KAWMI ETTEBI’UL-MURSELINE

    I s kraja grada žurno dođe jedan čovjek i reče: "O narode moj, slijedite one koji su poslani,
    I s kraja grada žurno dođe jedan čovjek i reče: "O narode moj, slijedi one koji su poslani,
    I dođe s najdaljeg kraja grada čovjek,trčeći. Reče: "O narode moj! Slijedite izaslanike!
  • Ya Seen | Jasin (36:21 )
    اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ

    ETTEBI’U MEN LA JES’ELUKUM ‘EXHRÆN WE HUM MUHTEDUNE

    slijedite one koji od vas ne traže nikakvu nagradu, a i sami slijede Uputu!
    slijedite one koji od vas ne traže nikakvu nagradu, a na pravom su putu!
    Slijedite onog ko od vas ne traži nagradu, a oni su upućeni.
  • Ya Seen | Jasin (36:22 )
    وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

    WE MA LIJE LA ‘A’BUDUL-LEDHI FETERENI WE ‘ILEJHI TURXHA’UNE

    Zašto da ne budem u ibadetu Onome Koji me je stvorio, a Njemu ćete biti vraćeni?!
    Zašto da se ne klanjam Onome koji me je stvorio, a Njemu ćete se vratiti?
    I zašto (da) ja ne obožavam Onog ko me jestvorio, a Njemu ćete biti vraćeni?
  • Ya Seen | Jasin (36:23 )
    أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ

    ‘E’ETTEHIDHU MIN DUNIHI ‘ALIHETEN ‘IN JURIDNI ER-REHMANU BIDURRIN LA TUGNI ‘ANNI SHEFA’ATUHUM SHEJ’ÆN WE LA JUNKIDHUNI

    Zar da prihvatim druge bogove mimo Njega?! Ako Svemilosni hoće da me snađe neko zlo, njihovo posredovanje neće mi biti ni od kakve koristi i oni me neće moći spasiti,
    Zašto da prihvatam druge bogove mimo Njega? Ako Milostivi hoće da me snađe neko zlo, njihovo posredovanje neće mi biti ni od kakve koristi i oni me neće moći spasiti,
    Zar da uzmem mimo Njega bogove? Ako miMilostivi želi štetu, neće mi njihovo posredovanjekoristiti nimalo, niti će me oni spasiti.
  • Ya Seen | Jasin (36:24 )
    إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

    ‘INNI ‘IDHÆN LEFI DELALIN MUBININ

    a sigurno bih tada u očitoj zabludi bio;
    a ja bih tada bio u pravj zabludi;
    Uistinu, ja bih tad bio u zabludi očitoj.
  • Ya Seen | Jasin (36:25 )
    إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

    ‘INNI ‘AMENTU BIREBBIKUM FASMA’UNI

    ja vjerujem u Gospodara vašeg, čujte me!"
    ja vjerujem u Gospodara vašeg, čujte mene"
    Uistinu! Ja vjerujem u Gospodara vašeg, zatome čujte!"
  • Ya Seen | Jasin (36:26 )
    قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ

    KILE EDHULIL-XHENNETE KALE JA LEJTE KAWMI JA’LEMUNE

    I bi rečeno: "Uđi u Džennet!" - a on reče: "Kad bi narod moj samo znao
    I reći će se: "Uđite u Džennet" - a oni će reći: "Kamo sreće da narod moj zna
    Rečeno je: "Uđi u Džennet." Rekao je: "O damoj narod zna,
  • Ya Seen | Jasin (36:27 )
    بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ

    BIMA GAFERE LI RABBI WE XHE’ALENI MINEL-MUKREMINE

    zašto mi je Gospodar moj oprostio i učinio da budem među počastvovanim!"
    zašto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio"
    Zašto mi je oprostio Gospodar moj i učinio meod počašćenih!"
  • Ya Seen | Jasin (36:28 )
    وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ

    WE MA ‘ENZELNA ‘ALA KAWMIHI MIN BA’DIHI MIN XHUNDIN MINE ES-SEMA’I WE MA KUNNA MUNZILINE

    I protiv naroda njegova, poslije njega, Mi nismo vojsku s neba poslali, niti smo je inače slali,
    I protiv naroda njegova, poslije njega, Mi nismo vojsku s neba poslali, niti smo to ikada činili.
    I nismo na narod njegov poslije njegaspustili nikakvu vojsku s neba, i nismo (nikad)spuštali.
  • Ya Seen | Jasin (36:29 )
    إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

    ‘IN KANET ‘ILLA SEJHETEN WAHIDETEN FE’IDHA HUM HAMIDUNE

    samo je bio jedan užasan krik, i oni odjednom utrnuti - pomrli.
    samo bi se čuo jedan užasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli.
    Bio je samo krik jedan, tad gle: oni ugašeni.
  • Ya Seen | Jasin (36:30 )
    يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

    JA HESRETEN ‘ALEL-’IBADI MA JE’TIHIM MIN RESULIN ‘ILLA KANU BIHI JESTEHZI’UN

    O ljudske žalosti! Nijedan poslanik im nije došao a da ga nisu izrugivali.
    O kako su ljudi jadni! Nijedan poslanik im nije došao, a da mu se nisu narugali.
    O žalosti nad robovima! Nije im došao nijedanposlanik, a da mu se nisu rugali!
  • Ya Seen | Jasin (36:31 )
    أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

    ‘ELEM JEREW KEM ‘EHLEKNA KABLEHUM MINEL-KURUNI ‘ENNEHUM ‘ILEJHIM LA JERXHI’UNE

    Kako oni ne uvide koliko smo prije njih naroda uništili i da im se oni neće vratiti,
    Kako oni ne znaju koliko smo prije njih naroda uništili od kojih im se niko vratio nije,
    Zar ne vide koliko smo prije njih uništilinaraštaja, da im se oni ne vraćaju?
  • Ya Seen | Jasin (36:32 )
    وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ

    WE ‘IN KULLUN LEMMA XHEMI’UN LEDEJNA MUHDERUNE

    a svi oni bit će zajedno pred Nas dovedeni.
    a svi oni biće zajedno pred Nas dovedeni.
    A svi zajedno će kod nas biti privedeni.
  • Ya Seen | Jasin (36:33 )
    وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

    WE ‘AJETUN LEHUMUL-’ERDUL-MEJTETU ‘EHJEJNAHA WE ‘EHREXHNA MINHA HEBBÆN FEMINHU JE’KULUNE

    Znak im je mrtva zemlja: Mi joj život dajemo i činimo da iz nje niče žito pa ga oni jedu;
    Dokaz im je mrtva zemlja: Mi joj život dajemo i iz nje niče žito koje oni jedu;
    A znak za njih je zemlja zamrla: oživljavamoje i izvodimo iz nje žito, pa od njega jedu;
  • Ya Seen | Jasin (36:34 )
    وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ

    WE XHE’ALNA FIHA XHENNATIN MIN NEHILIN WE ‘A’NABIN WE FEXHXHERNA FIHA MINEL-’UJUNI

    Mi smo po njoj stvorili bašče, palmike i vinograde, i učinili da iz nje izvori izviru,
    Mi po njoj stvaramo bašče, palmike i vinograde, i činimo da iz nje izvori izviru, -
    I načinili smo na njoj bašče od palmi i loza,i provrili smo na njoj izvore,
  • Ya Seen | Jasin (36:35 )
    لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

    LIJE’KULU MIN THEMERIHI WE MA ‘AMILET/HU ‘EJDIHIM ‘EFELA JESHKURUNE

    da oni jedu plodove njihove - a nisu to ruke njihove privrijedile - pa zašto neće da budu zahvalni?!
    da oni jedu plodove njihove i od onoga što ruke njegove privrijede, pa zašto neće da budu zahvalni?
    Da jedu od voća njenog - a nisu to uradileruke njihove. Pa zar neće zahvaljivati?
  • Ya Seen | Jasin (36:36 )
    سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

    SUBHANEL-LEDHI HALEKAL-’EZWAXHE KULLEHA MIMMA TUNBITUL-’ERDU WE MIN ‘ENFUSIHIM WE MIMMA LA JA’LEMUNE

    Neka je slavljen i Uzvišen Onaj Koji je u svemu parove stvorio: u onome što iz zemlje niče, u njima samima, i u onome što oni ne znaju!
    Neka je hvaljen Onaj koji u svemu stvara pol: u onome što iz zemlje niče, u njima samima, i u onome što oni ne znaju!
    Slava neka je Onom koji je stvorio parovesvega: od onog šta izrasta iz zemlje, i od dušanjihovih, i od onog šta ne znaju!
  • Ya Seen | Jasin (36:37 )
    وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ

    WE ‘AJETUN LEHUMUL-LEJLU NESLEHU MINHU EN-NEHARE FE’IDHA HUM MUDHLIMUNE

    I noć im je znak. Odvajamo od nje dan i oni odjednom u mraku.
    I noć im je dokaz: Mi uklanjamo dnevnu svjetlost i oni ostaju u mraku.
    A znak za njih je noć: povlačimo od nje dan,tad gle! oni zamračeni.
  • Ya Seen | Jasin (36:38 )
    وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

    WE ESH-SHEMSU TEXHRI LIMUSTEKARRIN LEHA DHALIKE TEKDIRUL-’AZIZIL-’ALIMI

    I Sunce se kreće do svoga staništa, to je odredba Silnoga i Sveznajućeg.
    I Sunce se kreće do svoje određene granice, to je odredba Silnoga i Sveznajućeg.
    I Sunce plovi staništu svom. To je diktatMoćnog, Znalca;
  • Ya Seen | Jasin (36:39 )
    وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ

    WEL-KAMERE KADDERNAHU MENAZILE HETTA ‘ADE KAL’URXHUNIL-KADIMI

    I Mjesecu smo odredili položaje; i on se uvijek ponovo vraća kao stari savijeni palmin prut.
    I Mjesecu smo odredili položaj; i on se uvijek ponovo kreće kao stari savijeni palmin prut.
    I Mjesec, odredili smo mu faze dok se vraćakao grančica stara.
  • Ya Seen | Jasin (36:40 )
    لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

    LA ESH-SHEMSU JENBEGI LEHA ‘EN TUDRIKEL-KAMERE WE LAL-LEJLU SABIKU EN-NEHARI WE KULLUN FI FELEKIN JESBEHUNE

    Niti Sunce može Mjesec dostići, niti noć dan preteći, svi oni u svemiru plove.
    Nit´ Sunce može Mjesec dostići nit´ noć dan prestići, svi oni u svemiru plove.
    Sunce - ne treba njemu da dostigne Mjesec,niti noći da pretekne dan. A svakoje u orbiti plovi.
  • Ya Seen | Jasin (36:41 )
    وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

    WE ‘AJETUN LEHUM ‘ENNA HEMELNA DHURRIJETEHUM FIL-FULKIL-MESHHUNI

    Znak im je i to što smo pretke njihove u lađi krcatoj prevezli
    Dokaz im je i to što potomke njihove u lađama krcatim prevozimo
    I znak im je što smo Mi nosili potomkenjihove u lađi natovarenoj.
  • Ya Seen | Jasin (36:42 )
    وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

    WE HALEKNA LEHUM MIN MITHLIHI MA JERKEBUNE

    i što smo za njih, slične njoj, stvorili, ono na čemu se voze.
    i što za njih, slične njima, stvaramo one na kojima se voze.
    I stvorili smo za njih nešto njoj slično, (načemu) se transportuju,
  • Ya Seen | Jasin (36:43 )
    وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ

    WE ‘IN NESHE’ NUGRIKHUM FELA SERIHA LEHUM WE LA HUM JUNKADHUNE

    I ako želimo, Mi ih potopima, i niko im u pomoć neće priteći, niti će biti izbavljeni
    I ako želimo, Mi ih potopimo, i neće im spasa biti, neće se izbaviti,
    A ako htjednemo, potopićemo ih, pa im nećebiti pomoći, niti će oni biti izbavljeni,
  • Ya Seen | Jasin (36:44 )
    إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ

    ‘ILLA REHMETEN MINNA WE META’ÆN ‘ILA HININ

    osim Našom milošću, i da bi do roka određenog uživali.
    osim ako im se ne smilujemo, da bi do roka određenog uživali.
    Izuzev milošću od Nas, i (kao) uživanje doizvjesnog vremena.
  • Ya Seen | Jasin (36:45 )
    وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

    WE ‘IDHA KILE LEHUMU ETTEKU MA BEJNE ‘EJDIKUM WE MA HALFEKUM LE’ALLEKUM TURHEMUNE

    A kad im se rekne: "Bojte se onoga što se prije vas dogodilo i onoga što vas čeka da biste pomilovani bili .
    A kad im se rekne: "Bojte se onoga što se prije vas dogodilo i onoga što vas čeka da biste pomilovani bili..."
    I kad im se kaže: "Bojte se onog šta jeispred vas i šta je iza vas, da bi vam se smilovalo."
  • Ya Seen | Jasin (36:46 )
    وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

    WE MA TE’TIHIM MIN ‘AJETIN MIN ‘AJATI RABBIHIM ‘ILLA KANU ‘ANHA MU’RIDINE

    I ne dođe im nijedan znak od znakova Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenuše.
    I ne dođe im ni jedan dokaz od Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenu.
    I nije im došao nijedan znak od znakovaGospodara njihovog, a da nisu bili od njegaodvraćeni!
  • Ya Seen | Jasin (36:47 )
    وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

    WE ‘IDHA KILE LEHUM ‘ENFIKU MIMMA REZEKAKUMU ELLAHU KALEL-LEDHINE KEFERU LILLEDHINE ‘AMENU ‘ENUT’IMU MEN LEW JESHA’U ELLAHU ‘ET’AMEHU ‘IN ‘ENTUM ‘ILLA FI DELALIN MUBININ

    A kad im se kaže: "Udjeljujte od onoga što vam Allah daje'', onda nevjernici govore onima koji vjeruju: "Zar da hranimo onoga koga je Allah, da je htio, mogao nahraniti? Vi ste, uistinu, u jasnoj zabludi!"
    A kad im se kaže: "Udjeljujte od onoga što vam Allah daje", - onda nevjernici govore vjernicima: "Zar da hranimo onoga koga je Allah, da je htio, mogao nahraniti? Vi ste, uistinu, u pravoj zabludi"
    I kad im se kaže: "Udjeljujte od onog čim vasje opskrbio Allah", govore oni koji ne vjeruju, onimakoji vjeruju: "Zar da hranimo onog koga bi, da jehtio Allah, nahranio? Vi ste samo u zabludi očitoj!"
  • Ya Seen | Jasin (36:48 )
    وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

    WE JEKULUNE META HADHAL-WA’DU ‘IN KUNTUM SADIKINE

    I govore: "Kad će već jednom to obećanje, ako istinu govorite.
    I govore: "Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?"
    I govore: "Kad će ova prijetnja, ako steistiniti?"
  • Ya Seen | Jasin (36:49 )
    مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

    MA JENDHURUNE ‘ILLA SEJHETEN WAHIDETEN TE’HUDHUHUM WE HUM JEHISSIMUNE

    A ne čekaju drugo do jedan strašni zvuk koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti,
    A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti,
    Očekuju samo krik jedan, obuzeće ih, a oni ćese prepirati.
  • Ya Seen | Jasin (36:50 )
    فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

    FELA JESTETI’UNE TEWSIJETEN WE LA ‘ILA ‘EHLIHIM JERXHI’UNE

    pa neće moći ništa oporučiti, niti se porodici svojoj vratiti.
    pa neće moći ništa oporučiti, niti se čeljadi svojoj vratiti.
    Tad neće moći wasijet (sačiniti), niti će seporodicama svojim vratiti.
  • Ya Seen | Jasin (36:51 )
    وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ

    WE NUFIHA FI ES-SURI FE’IDHA HUM MINEL-’EXHDATHI ‘ILA RABBIHIM JENSILUNE

    I puhnut će se u rog, a oni iz grobova prema Gospodaru svome hrle.
    I puhnuće se u rog, pa će oni iz grobova prema Gospodaru svome pohrliti,
    I puhnuće se u sur, tad gle: oni iz kabura kaGospodaru svom hitaju.
  • Ya Seen | Jasin (36:52 )
    قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ

    KALU JA WEJLENA MEN BE’ATHENA MIN MERKADINA HADHA MA WE’ADE ER-REHMANU WE SEDEKAL-MURSELUNE

    Reći će: "Teško nama! Ko nas iz naših grobova oživi "Ovo je ono što je obećao Svemilosni, a poslanici su istinu govorili!"
    govoreći: "Teško nama! Ko nas iz naših grobova oživi?" - "Eto ostvaruje se prijetnja Milostivog, poslanici su istinu govorili"
    Reći će: "O teško nama! Ko nas podiže izspavališta našeg?" "Ovo je ono šta je obećavaoMilostivi, a Istinu su govorili izaslanici."
  • Ya Seen | Jasin (36:53 )
    إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ

    ‘IN KANET ‘ILLA SEJHETEN WAHIDETEN FE’IDHA HUM XHEMI’UN LEDEJNA MUHDERUNE

    Bit će to samo jedan strašni zvuk, a oni pred Nas svi dovedeni.
    Biće to samo jedan glas i oni će se svi pred Nama obreti.
    Biće samo krik jedan, tad gle: oni svi kodNas privedeni!
  • Ya Seen | Jasin (36:54 )
    فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    FALJEWME LA TUDHLEMU NEFSUN SHEJ’ÆN WE LA TUXHZEWNE ‘ILLA MA KUNTUM TA’MELUNE

    Danas se nikome neće zulum učiniti i vi ćete, samo prema onom kako ste radili, nagrađeni biti.
    Danas se neće nikome nepravda učiniti i vi ćete, prema onom kako ste radili, nagrađeni biti.
    Pa Danas neće duši biti učinjen zulm nimalo,i bićete plaćeni jedino kako ste radili.
  • Ya Seen | Jasin (36:55 )
    إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

    ‘INNE ‘ESHABEL-XHENNETIL-JEWME FI SHUGULIN FAKIHUNE

    Doista će stanovnici Dženneta taj dan biti zauzeti, u nasladama uživajući,
    stanovnici Dženneta uživaće toga dana u blagodatima veseli i radosni,
    Uistinu, stanovnici Dženneta će Danas bitizauzeti, veseli,
  • Ya Seen | Jasin (36:56 )
    هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ

    HUM WE ‘EZWAXHUHUM FI DHILALIN ‘ALEL-’ERA’IKI MUTTEKI’UNE

    oni i supruge njihove bit će u hladovini na ukrašenim divanima naslonjeni,
    oni i žene njihove biće u hladovini na ukrašenim divanima naslonjeni,
    Oni i žene njihove, u sjenci, na divanimanaslonjeni;
  • Ya Seen | Jasin (36:57 )
    لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ

    LEHUM FIHA FAKIHETUN WE LEHUM MA JEDDA’UNE

    u njemu će imati voća, i ono što budu željeli.
    u njemu će imati voća, i ono što budu željeli.
    Imaće oni u njemu voće, i imaće oni štazatraže.
  • Ya Seen | Jasin (36:58 )
    سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ

    SELAMUN KAWLÆN MIN RABBIN REHIMIN

    "Selam vama!" - bit će riječi Gospodara Milostivog.
    "Mir vama!" - biće riječi Gospodara Milostivog -,
    "Selam!" - biće riječ Gospodara Milosrdnog.
  • Ya Seen | Jasin (36:59 )
    وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ

    WE EMTAZUL-JEWME ‘EJJUHAL-MUXHRIMUNE

    "A vi, o prestupnici, danas se odvojite!
    "a vi, o grješnici, danas se odvojite!"
    "I odvojite se Danas o prestupnici!"
  • Ya Seen | Jasin (36:60 )
    أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

    ‘ELEM ‘A’HED ‘ILEJKUM JA BENI ‘ADEME ‘EN LA TA’BUDU ESH-SHEJTANE ‘INNEHU LEKUM ‘ADUWUN MUBINUN

    O sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio: Ne obožavajte šejtana, on vam je neprijatelj otvoreni,
    O sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio: "Ne klanjajte se šejtanu on vam je neprijatelj otvoreni,
    Zar vam nisam naložio, o sinovi Ademovi, dane obožavate šejtana? Uistinu, on vam je neprijateljotvoreni -
  • Ya Seen | Jasin (36:61 )
    وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

    WE ‘ENI A’BUDUNI HADHA SIRATUN MUSTEKIMUN

    već ibadet činite Meni; to je Put pravi.
    već se klanjate Meni; to je put pravi
    Već da Mene obožavate? Ovo je put pravi.
  • Ya Seen | Jasin (36:62 )
    وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

    WE LEKAD ‘EDELLE MINKUM XHIBILLÆN KETHIRÆN ‘EFELEM TEKUNU TA’KILUNE

    On je mnoge od vas u zabludu odveo, kako niste razumjeli?!
    On je mnoge od vas u zabulu odveo, kako niste pameti imali?!
    I zaista je između vas zaveo mnoštvo veliko.Pa zar niste razumjeli?
  • Ya Seen | Jasin (36:63 )
    هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ

    HEDHIHI XHEHENNEMU ELLETI KUNTUM TU’ADUNE

    Ovo je Džehennem koji vam je obećan,
    Ovo je Džehennem kojim vam se prijetilo,
    Ovo je Džehennem kojim vam je prijećeno!
  • Ya Seen | Jasin (36:64 )
    اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

    ESLEWHAL-JEWME BIMA KUNTUM TEKFURUNE

    uđite danas u njega i vrelinu njegovu trpite zato što ste poricali!"
    pržite se sada u njemu zato što niste vjerovali"
    Pržite se njime Danas što niste vjerovali.
  • Ya Seen | Jasin (36:65 )
    الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

    EL-JEWME NEHTIMU ‘ALA ‘EFWAHIHIM WE TUKELLIMUNA ‘EJDIHIM WE TESH/HEDU ‘ERXHULUHUM BIMA KANU JEKSIBUNE

    Danas ćemo im usta zapečatiti, ruke njihove će Nam govoriti, a noge njihove će o onom što su radili svjedočiti.
    Danas ćemo im usta zapečatiti, njihove ruke će Nam govoriti, a noga njihove će o onom što su radili svjedočiti.
    Danas ćemo zapečatiti usta njihova, agovoriće Nam ruke njihove, i svjedočiće noge njihove,za ono šta su zaradili.
  • Ya Seen | Jasin (36:66 )
    وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ

    WE LEW NESHA’U LETEMESNA ‘ALA ‘A’JUNIHIM FASTEBEKU ES-SIRATE FE’ENNA JUBSIRUNE

    Da smo htjeli, oči bi njihove poravnali - slijepim ih učinili, pa kad bi na put pošli, kako bi vidjeli?!
    Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lišiti, pa kad bi na put pošli, kako bi vidjeli?
    A da smo htjeli, sigurno bismo ugasili očinjihove, te bi se utrkivali putem, pa kako bividjeli?
  • Ya Seen | Jasin (36:67 )
    وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

    WE LEW NESHA’U LEMESEHNAHUM ‘ALA MEKANETIHIM FEMA ESTETA’U MUDIJÆN WE LA JERXHI’UNE

    A da smo htjeli, mogli smo ih na mjestu na kome su u nešto pretvoriti, pa ne bi mogli ni naprijed ni nazad ići.
    A da smo htjeli, mogli smo ih na mjestu na kome su zgriješili u nešto pretvoriti, pa ne bi mogli nikuda otići niti se vratiti.
    I da smo htjeli, sigurno bismo ihpreoblikovali u mjestu njihovom, pa ne bi mogliotići, niti se vratiti.
  • Ya Seen | Jasin (36:68 )
    وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ

    WE MEN NU’AMMIRHU NUNEKKIS/HU FIL-HALKI ‘EFELA JA’KILUNE

    I Onome kome dug život damo, Mi mu izgled nagore izmijenimo. Zar oni ne razumiju?
    Onome kome dug život damo, Mi mu izgled nagore izmjenimo. Zar oni ne razumiju?
    A onog koga poživimo, unazadimo ga ustvaranju, pa zar ne shvataju?
  • Ya Seen | Jasin (36:69 )
    وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ

    WE MA ‘ALLEMNAHU ESH-SHI’RE WE MA JENBEGI LEHU ‘IN HUWE ‘ILLA DHIKRUN WE KUR’ANUN MUBINUN

    Mi Poslanika nismo pjesništvu učili, to mu ne priliči. Ovo je samo pouka - Kur'an jasni,
    Mi poslanika nismo pjesništvu učili, to mu ne priliči. Ovo je samo pouka - Kur´an jasni,
    I nismo ga poučili pjesništvu, niti mupriliči, to je samo Opomena i Kur´an jasni,
  • Ya Seen | Jasin (36:70 )
    لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

    LIJUNDHIRE MEN KANE HEJJÆN WE JEHIKKAL-KAWLU ‘ALEL-KAFIRINE

    da upozorava onoga ko živ je, i da se Riječ o kazni za nevjernike obistini.
    da opominje onoga ko ima pameti, i da zasluže kaznu nevjernici.
    Da opomene onog ko je živ, i obistini Riječprotiv nevjernika.
  • Ya Seen | Jasin (36:71 )
    أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ

    ‘EWELEM JEREW ‘ENNA HALEKNA LEHUM MIMMA ‘AMILET ‘EJDINA ‘EN’AMÆN FEHUM LEHA MALIKUNE

    Kako oni ne vide da Mi sami, od onoga što su Naše ruke učinile, njima stoku stvaramo i da oni njome raspolažu kao vlasnici!
    Kako one ne vide da Mi samo zbog njih stoku stvaramo i da oni njome raspolažu kao vlasnici!
    Zar ne vide da smo Mi stvorili za njih - odonog šta su uradile ruke Naše - stoku, pa su oninjeni gospodari?
  • Ya Seen | Jasin (36:72 )
    وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

    WE DHELLELNAHA LEHUM FEMINHA REKUBUHUM WE MINHA JE’KULUNE

    i da smo im dali da se njome služe - na nekima jašu, a nekima se hrane,
    i da smo im dali da se njome služe - na nekim jašu, a nekima se hrane,
    I potčinili smo ih njima, pa su od njihjahalice njihove, i od njih jedu.
  • Ya Seen | Jasin (36:73 )
    وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

    WE LEHUM FIHA MENAFI’U WE MESHARIBU ‘EFELA JESHKURUNE

    i drugih koristi od nje imaju, i pića, pa zašto nisu zahvalni?!
    i drugih koristi od nje imaju, i mlijeko, pa zašto nisu zahvalni,
    I imaju oni u njima korist i piće; pa zarneće zahvaljivati?
  • Ya Seen | Jasin (36:74 )
    وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ

    WE ETTEHADHU MIN DUNI ELLAHI ‘ALIHETEN LE’ALLEHUM JUNSERUNE

    I pored Allaha druge kao bogove prihvataju ne bi li potpomognuti bili;
    već pored Allah druge bogove prihvataju u nadi da će im oni na pomoći biti;
    A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se onipomogli.
  • Ya Seen | Jasin (36:75 )
    لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ

    LA JESTETI’UNE NESREHUM WE HUM LEHUM XHUNDUN MUHDERUNE

    oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su im vojska poslušna.
    oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su njima poslušna vojska.
    Ne mogu im (dati) pomoć i oni su za njihvojska privedenih.
  • Ya Seen | Jasin (36:76 )
    فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

    FELA JEHZUNKE KAWLUHUM ‘INNA NA’LEMU MA JUSIRRUNE WE MA JU’LINUNE

    I nek te ne žaloste riječi njihove; Mi, doista, znamo i ono što oni kriju i ono što pokazuju.
    I nek te ne žaloste riječi njihove; Mi, doista, znamo i ono što kriju i ono što pokazuju.
    Zato neka te ne žalosti govor njihov.Uistinu! Mi znamo šta kriju i šta objelodanjuju.
  • Ya Seen | Jasin (36:77 )
    أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ

    ‘EWELEM JEREL-’INSANU ‘ENNA HALEKNAHU MIN NUTFETIN FE’IDHA HUWE HASIMUN MUBINUN

    Kako čovjek ne vidi da ga Mi od kapi sjemena stvaramo, i opet otvoreno osporava,
    Kako čovjek ne vidi da ga Mi od kapi sjemena stvaramo, i opet je otvoreni protivnik,
    Zar ne vidi čovjek da smo ga Mi stvorili odkapi sperme, pa gle! on protivnik otvoreni.
  • Ya Seen | Jasin (36:78 )
    وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ

    WE DEREBE LENA METHELÆN WE NESIJE HALKAHU KALE MEN JUHJIL-’IDHAME WE HIJE REMIMUN

    i Nama navodi primjer, a zaboravlja kako je stvoren, i govori: "Ko će oživiti kosti, kad budu truhle?"
    i Nama navodi primjer, a zaboravlja kako je stvoren, i govori: "Ko će oživjeti kosti, kad budu truke?"
    I Nama navodi primjer, a zaboravio jestvaranje svoje. Govori: "Ko će oživiti kosti - a onebudu truhle?"
  • Ya Seen | Jasin (36:79 )
    قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

    KUL JUHJIHAL-LEDHI ‘ENSHE’EHA ‘EWWELE MERRETIN WE HUWE BIKULLI HALKIN ‘ALIMUN

    Reci: "Oživit će ih Onaj Koji ih je prvi put stvorio; On dobro zna sve što je stvorio,
    Reci: "Oživjeće ih Onaj koji ih je prvi put stvorio; On dobro zna sve što je stvorio,
    Reci: "Oživiće ih ko ih je sazdao prvi put, a On je o svakom stvaranju Znalac,
  • Ya Seen | Jasin (36:80 )
    الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ

    EL-LEDHI XHE’ALE LEKUM MINE ESH-SHEXHERIL-’EHDERI NARÆN FE’IDHA ‘ENTUM MINHU TUKIDUNE

    Onaj Koji vam iz zelenog drveća vatru stvara i vi njome potpaljujete."
    Onaj koji vam iz zelenog drveća vatru stvara i vi njome potpaljujete."
    Koji vam je iz drveta zelenog načinio vatru,pa gle! vi od nje pripaljujete."
  • Ya Seen | Jasin (36:81 )
    أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

    ‘EWELEJSEL-LEDHI HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE BIKADIRIN ‘ALA ‘EN JEHLUKA MITHLEHUM BELA WE HUWEL-HALLAKUL-’ALIMU

    Zar Onaj Koji je stvorio nebesa i Zemlju nije kadar stvoriti njima slične? Jeste, On je Stvoritelj, Sveznajući.
    Zar Onaj koji je stvorio nebesa i Zemlju nije kadar da stvori njima slične? Jeste, On sve stvara i On je sveznajući;
    Zar nije Onaj koji je stvorio nebesa i Zemljukadar da stvori slične njima? Svakako!, a On jeTvorac, Znalac!
  • Ya Seen | Jasin (36:82 )
    إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

    ‘INNEMA ‘EMRUHU ‘IDHA ‘ERADE SHEJ’ÆN ‘EN JEKULE LEHU KUN FEJEKUNU

    A Njegova naredba, kada nešto hoće, jeste da samo za to rekne: "Budi!" - i ono bude.
    i zaista On može, kada nešto hoće, samo za to rekne: "Budi!" - i ono bude.
    Zaista, komanda Njegova kad nešto želi, jestda mu rekne: "Budi!" - tad biva.
  • Ya Seen | Jasin (36:83 )
    فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

    FESUBHANEL-LEDHI BIJEDIHI MELEKUTU KULLI SHEJ’IN WE ‘ILEJHI TURXHA’UNE

    Pa neka je uzvišen Onaj u Čijoj je ruci vlast nad svim, i Njemu ćete vraćeni biti!
    Pa neka je hvaljen Onaj u čijoj je ruci vlast nad svim, Njemu ćete se vratiti!
    Pa slavljen neka je Onaj u ruci čijoj jevlast svake stvari, a Njemu se vraćate!