Saba | Saba ( سورة سبأ )
  • Saba | Saba (34:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ

    EL-HEMDU LILLAHIL-LEDHI LEHU MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI WE LEHUL-HEMDU FIL-’AHIRETI WE HUWEL-HEKIMUL-HABIRU

    Svaka hvala neka je Allahu, Kojem pripada sve ono na nebesima i sve ono na Zemlji, a svaka hvala neka mu je i na ahiretu! On je Mudri i Onaj Koji sve u potpunosti zna.
    Neka je hvaljen Allah, čije je sve ono na nebesima i sve ono na Zemlji! Hvaljen neka bude i na onom svijetu! On je Mudar i Sveznajući.
    Hvala Allahu - Onome čije je šta je u nebesimai šta je u Zemlji - i Njemu hvala na Ahiretu; a On jeMudri, Obaviješteni.
  • Saba | Saba (34:2 )
    يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ

    JA’LEMU MA JELIXHU FIL-’ERDI WE MA JEHRUXHU MINHA WE MA JENZILU MINE ES-SEMA’I WE MA JA’RUXHU FIHA WE HUWE ER-REHIMUL-GAFURU

    On zna šta u zemlju ulazi a šta iz nje izlazi, i šta se s nebesa spušta, a šta se na njih uspinje; On je Milostivi i grijeha Oprostitelj.
    On zna šta u zemlju ulazi, a šta iz nje izlazi, i šta se s neba spušta, a šta se na nj uspinje; On je samilostan i On prašta grijehe.
    Zna šta prodire u Zemlju i šta iz nje izlazi,i šta se spušta iz neba i šta uzlazi u njega; a On jeMilosrdni, Oprosnik.
  • Saba | Saba (34:3 )
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ

    WE KALEL-LEDHINE KEFERU LA TE’TINA ES-SA’ATU KUL BELA WE RABBI LETE’TIJENNEKUM ‘ALIMIL-GAJBI LA JA’ZUBU ‘ANHU MITHKALU DHERRETIN FI ES-SEMAWATI WE LA FIL-’ERDI WE LA ‘ESGARU MIN DHALIKE WE LA ‘EKBERU ‘ILLA FI KITABIN MUBININ

    A oni koji ne vjeruju govore: "Čas oživljenja neće nam doći!" Reci: "Hoće, tako mi Gospodara moga, Koji zna i ono što je čulima nedokučivo, sigurno će vam doći!" Njemu ne može ništa, ni koliko trunčica jedna, ni na nebesima ni na Zemlji, izmaći, i ne postoji ništa, ni manje ni veće od toga, što nije u jasnoj Knjizi -
    A nevjernici govore: "Čas oživljenja nam neće doći!" Reci: "Hoće, tako mi Gospodara moga, koji zna i ono što je skriveno, zacijelo će vam doći." - Njemu ne može ništa, ni trunčica jedna ni na nebesima ni na Zemlji, izmaći, i ne postoji ništa, ni manje ni veće od toga, što nije u jasnoj Knjizi -
    A oni koji ne vjeruju govore: "Neće nam doćiČas." Reci: "Svakako, i tako mi Gospodara mog,sigurno vam dolazi." - Znalca nevidljivog! Ne izmičeod Njega težina atoma u nebesima, niti u Zemlji, nisitnije od toga, niti krupnije, a da nije u Knjizijasnoj,
  • Saba | Saba (34:4 )
    لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

    LIJEXHZIJEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI ‘ULA’IKE LEHUM MEGFIRETUN WE RIZKUN KERIMUN

    da nagradi one koji vjeruju i dobra djela čine - to su oni kojima pripada oprost i opskrba plemenita -
    da nagradi one koji vjeruju i dobra djela čine, - njih čeka oprost i opskrba plemenita -,
    Da bi nagradio one koji vjeruju i rade dobradjela. Ti takvi će imati oprost i opskrbu plemenitu.
  • Saba | Saba (34:5 )
    وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ

    WEL-LEDHINE SE’AW FI ‘AJATINA MU’AXHIZINE ‘ULA’IKE LEHUM ‘ADHABUN MIN RIXHZIN ‘ELIMUN

    a oni koji se protiv ajeta i znakova Naših bore, odvraćajući od njih - to su oni kojima pripada najbolnija patnja.
    a da kazni najbolnijom patnjom one koji protiv dokaza Naših bore, nastojeći da ih onemoguće.
    A oni koji se upinju protiv ajeta Naših - da(ih) oslabe - ti takvi će imati kaznu prljavštinebolne.
  • Saba | Saba (34:6 )
    وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ

    WE JERAL-LEDHINE ‘UTUL-’ILMEL-LEDHI ‘UNZILE ‘ILEJKE MIN RABBIKE HUWEL-HEKKA WE JEHDI ‘ILA SIRATIL-’AZIZIL-HEMIDI

    A vidjet će oni kojima je dato znanje da je ono što ti se objavljuje od Gospodara tvoga Istina, i da vodi na Put Silnog i Hvaljenog.
    Oni kojima je dato znanje dobro znaju da je ono što ti se objavljuje od Gospodara tvoga istina i da vodi na put Silnoga i Hvaljenog,
    I vide oni kojima je dato znanje, da je onošta ti je objavljeno od Gospodara tvog, to Istina, ivodi putu Moćnog, Hvaljenog.
  • Saba | Saba (34:7 )
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ

    WE KALEL-LEDHINE KEFERU HEL NEDULLUKUM ‘ALA REXHULIN JUNEBBI’UKUM ‘IDHA MUZZIKTUM KULLE MUMEZZEKIN ‘INNEKUM LEFI HALKIN XHEDIDIN

    A oni koji ne vjeruju govore: "Hoćete li da vam pokažemo čovjeka koji će vas obavijestiti da ćete, kada se sasvim raspadnete, zaista, ponovno stvoreni biti?
    dok oni koji ne vjeruju govore: "Hoćete li da vam pokažemo čovjeka koji vam predskazuje da ćete, kada se sasvim raspadnete, zaista, ponovo stvoreni biti?
    A oni koji ne vjeruju, govore: "Hoćete li davam pokažemo čovjeka (koji) će vas obavijestiti: ´Kadse budete raspadali potpunim raspadom, zaista ćete vibiti u stvaranju novom?´
  • Saba | Saba (34:8 )
    أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَمْ بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ

    ‘AFTERA ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN ‘EM BIHI XHINNETUN BELIL-LEDHINE LA JU’UMINUNE BIL-’AHIRETI FIL-’ADHABI WE ED-DELALIL-BA’IDI

    I Iznosili on o Allahu laži ili je lud?" Naprotiv, oni koji u ahiret neće da vjeruju u patnji su i u zabludi dubokoj.
    Iznosi li on o Allahu laži ili je lud?" Nijedno, već će oni koji u onaj svijet neće da vjeruju na muci biti i u zabludi su velikoj.
    Da li je izmislio protiv Allaha laž ili je unjemu ludilo?" Naprotiv! Oni koji ne vjeruju uAhiret, u muci su i zabludi dalekoj.
  • Saba | Saba (34:9 )
    أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ

    ‘EFELEM JEREW ‘ILA MA BEJNE ‘EJDIHIM WE MA HALFEHUM MINE ES-SEMA’I WEL-’ERDI ‘IN NESHE’ NEHSIF BIHIMUL-’ERDE ‘EW NUSKIT ‘ALEJHIM KISEFÆN MINE ES-SEMA’I ‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN LIKULLI ‘ABDIN MUNIBIN

    Zar ne vide nebo i Zemlju, ono što je ispred njih i ono što je iza njih?! Kad bismo htjeli, u zemlju bismo ih utjerali ili komade neba na njih sručili. To je, zaista, znak svakom robu koji se Allahu s pokajanjem vraća.
    Kako ne vide nebo i Zemlju, ono što je iznad njih i ono što je ispod njih?! Kad bismo htjeli, u zemlju bismo ih utjerali, ili komade neba na njih sručili.To je, zaista, pouka svakom robu koji je odan.
    Pa zar ne vide šta je ispred njih i šta je izanjih od neba i Zemlje? Da hoćemo učinili bismo da onipropadnu u Zemlju ili dali da padnu na njih komadineba. Uistinu, u tome je znak za svakog roba koji seobraća.
  • Saba | Saba (34:10 )
    وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ

    WE LEKAD ‘ATEJNA DAWUDE MINNA FEDLÆN JA XHIBALU ‘EWWIBI ME’AHU WET-TEJRE WE ‘ELENNA LEHUL-HEDIDE

    Mi smo Davudu od Nas dobro dali: "O brda, ponavljajte zajedno s njim hvalu, i vi, ptice!" - i omekšali smo mu gvožđe.
    Mi smo Davudu Našu milost ukazali - "O brda, ponavljajte zajedno s njim hvalu, i vi ptice!" - i učinili da mu mekano gvožđe bude.
    I doista smo dali Dawudu od Nas dobrotu: "Obrda! Slavite (Allaha) s njim i pticama", i Mi smo muomekšali gvožđe.
  • Saba | Saba (34:11 )
    أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

    ‘ENI A’MEL SABIGATIN WE KADDIR FI ES-SERDI WE A’MELU SALIHÆN ‘INNI BIMA TA’MELUNE BESIRUN

    "I pravi široke pancire i odmjeri pri vezivanju halki, i činite dobro! Ja zaista dobro vidim šta radite vi."
    "pravi široke pancire i čestito ih pleti!" - i činite dobro, jer Ja vidim šta radite vi.
    "Izrađuj prostrane pancire i određuj plet, iradite dobro. Uistinu, Ja sam onog šta raditeVidilac."
  • Saba | Saba (34:12 )
    وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَمَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ

    WE LISULEJMANE ER-RIHE GUDUWUHA SHEHRUN WE REWAHUHA SHEHRUN WE ‘ESELNA LEHU ‘AJNEL-KITRI WE MINEL-XHINNI MEN JA’MELU BEJNE JEDEJHI BI’IDHNI RABBIHI WE MEN JEZIG MINHUM ‘AN ‘EMRINA NUDHIKHU MIN ‘ADHABI ES-SA’IRI

    A Sulejmanu - vjetar, ujutro je prevaljivao rastojanje od mjesec dana, a navečer rastojanje od mjesec dana; i učinili smo da mu iz izvora rastopljen bakar teče i da džini, dozvolom njegova Gospodara, pred njim rade, a ko od njih otkaže poslušnost naređenju Našem, Mi učinimo da ognjenu patnju osjeti.
    A Sulejmanu - vjetar, ujutro je prevaljivao rastojanje od mjesec dana, a naveče rastojanje od mjesec dana; i učinili smo da mu iz izvora rastopljen bakar teče i da džinnovi, voljom njegova Gospodara, pred njim rade; a kad bi neki od njih otkazao poslušnost naređenju Našem, učinili bismo da ognjenu patnju osjeti.
    I Sulejmanu vjetar - jutro njegovo mjesec ivečer njegova mjesec. I pustili smo da mu teče izvorbakra (rastopljenog); i od džinna onog ko je radiopred njim s dozvolom Gospodara njegovog; a ko je odnjih odstupio od naredbe Naše, daćemo da on iskusi odkazne seira.
  • Saba | Saba (34:13 )
    يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِنْ مَحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَاتٍ ۚ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ

    JA’MELUNE LEHU MA JESHA’U MIN MEHARIBE WE TEMATHILE WE XHIFANIN KALXHEWABI WE KUDURIN RASIJATIN A’MELU ‘ALE DAWUDE SHUKRÆN WE KALILUN MIN ‘IBADIJE ESH-SHEKURU

    Oni su mu izrađivali što god je htio: bogomolje i spomenike, i zdjele kao čatrnje, i kotlove nepokretne. "Radite i budite zahvalni, o porodico Davudova!" A malo je zahvalnih među robovima Mojim.
    Oni su mu izrađivali što god je htio; hramove i spomenike, i zdjele kao čatrnje, i kotlove nepokretne. "Trudite se i budite zahvalni, o čeljadi Davudova!" - A malo je zahvalnih među robovima Mojim.
    Radili su mu šta je htio od mihraba i statuai posuda kao rezervoari, i kotlove nepokretne."Radite porodico Dawudova zahvaljujući." A malo jerobova Mojih zahvalnih.
  • Saba | Saba (34:14 )
    فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَأَتَهُ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ

    FELEMMA KADEJNA ‘ALEJHIL-MEWTE MA DELLEHUM ‘ALA MEWTIHI ‘ILLA DABBETUL-’ERDI TE’KULU MINSE’ETEHU FELEMMA HARRE TEBEJJENETIL-XHINNU ‘EN LEW KANU JA’LEMUNEL-GAJBE MA LEBITHU FIL-’ADHABIL-MUHINI

    A kad smo odredili da umre, samo ih je crv iz zemlje koji je bio rastočio štap njegov - uputio na smrt njegovu, i kad se on srušio, džini shvatiše, da ne bi u patnji ponižavajućoj ostali, da su ono što je čulima nedokučivo znali.
    A kad smo odredili da umre, crv koji je bio rastočio štap njegov - upozorio ih je da je umro, i kad se on srušio, džinnovi shvatiše da ne bi na muci sramnoj ostali da su budućnost prozreti mogli.
    Pa pošto smo mu odredili smrt, ukazao im jena smrt njegovu jedino gmizavac zemlje, jedući štapnjegov. Pa pošto je pao, bi jasno džinnima: da suznali nevidljivo, ne bi ostali u kazni prezrenoj.
  • Saba | Saba (34:15 )
    لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَنْ يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ

    LEKAD KANE LISEBE’IIN FI MESKENIHIM ‘AJETUN XHENNETANI ‘AN JEMININ WE SHIMALIN KULU MIN RIZKI RABBIKUM WE ESHKURU LEHU BELDETUN TEJJIBETUN WE REBBUN GAFURUN

    Stanovnici Sabe imali su znak u mjestu u kom su živjeli: vrtove, zdesna i slijeva. Jedite iz opskrbe Gospodara svoga i budite Mu zahvalni; ovo je lijep predio, a Gospodar je grijeha Oprostitelj!
    Stanovnici Sabe imali su dokaz u mjestu u kom su živjeli: vrtove, zdesna i slijeva. "Jedite hranu Gospodara svoga i budite Mu zahvalni; kakav divan kraj i Gospodar koji mnogo prašta"
    Doista je za Sebu bio u njihovom prebivalištuznak: dvije bašče zdesna i slijeva: "Jedite odopskrbe Gospodara vašeg i zahvaljujte Mu: zemljalijepa, a Gospodar Oprosnik!"
  • Saba | Saba (34:16 )
    فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ

    FE’A’REDU FE’ERSELNA ‘ALEJHIM SEJLEL-’ARIMI WE BEDDELNAHUM BIXHENNETEJHIM XHENNETEJNI DHEWATA ‘UKULIN HAMTIN WE ‘ETHLIN WE SHEJ’IN MIN SIDRIN KALILIN

    Ali oni su se okrenuli, pa smo na njih vodenu bujicu pustili, i zamijenili im njihove vrtove drugim vrtovima sa plodovima gorkim i tamariskom i nešto malo divljeg lotosa.
    Ali oni su nezahvalni postali, pa smo na njih poplavu pustili, popuštanjem brana nastalu, i zamijenili im njihove vrtove drugim vrtovima sa plodovima gorkim i tamariskom i neznatnim lotosom divljim.
    Pa su se odvratili, te smo poslali na njihbujicu Arima, i zamijenili smo im dvije bašče njihovesa dvije bašče gorkog okusa i tamariskom i nešto malolotosa.
  • Saba | Saba (34:17 )
    ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ

    DHALIKE XHEZEJNAHUM BIMA KEFERU WE HEL NUXHAZI ‘ILLAL-KEFURE

    Kaznili smo ih tako zato što su bili nezahvalni, a da li Mi kažnjavamo ikog drugog do nevjernika, nezahvalnika?!
    Kaznili smo ih tako zato što su bili nezahvalni, a da li Mi kažnjavamo ikoga drugog do nevjernika, nezahvalnika?!
    Tako smo ih platili što nisu vjerovali. A dali kažnjavamo (ikog) osim nezahvalnika?
  • Saba | Saba (34:18 )
    وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ

    WE XHE’ALNA BEJNEHUM WE BEJNEL-KURA ELLETI BAREKNA FIHA KUREN DHAHIRETEN WE KADDERNA FIHA ES-SEJRE SIRU FIHA LEJALIJE WE ‘EJJAMÆN ‘AMININE

    A između njih i naselja koje smo blagoslovili - načinili smo bili naselja vidljiva i po njima im odredili razdaljinu za putovanje. Putujte njima noću i danju, sigurni!
    A između njih i gradova koje smo blagoslovili izgradili smo bili naselja povezana i odredili im potrebnu udaljenost. "Putujte kroz njih i po noći i po danu, bezbjedni!"
    I načinili smo između njih i između gradovakoje smo blagoslovili, gradove vanjske i odredili unjima putovanje: "Putujte u njima noćima i danima,bezbjedni!"
  • Saba | Saba (34:19 )
    فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

    FEKALU REBBENA BA’ID BEJNE ‘ESFARINA WE DHELEMU ‘ENFUSEHUM FEXHE’ALNAHUM ‘EHADITHE WE MEZZEKNAHUM KULLE MUMEZZEKIN ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKULLI SEBBARIN SHEKURIN

    Ali oni rekoše: "Gospodaru naš, učini veće rastojanje prilikom putovanja naših!" - i zulum sebi učiniše, i Mi učinismo da se o njima samo priča, a njih posvuda raselismo. Doista, su u tome znaci za svakog strpljivog i zahvalnog.
    Ali oni rekoše: "Gospodaru naš, učini veće rastojanje prilikom putovanja naših!" - i ogriješiše se prema sebi, i Mi učinismo da se o njima samo priča, a njih kud koje raselismo. To su, zaista, pouke za svakog strpljivog i zahvalnog.
    Tad su govorili: "Gospodaru naš! Produži(razmak) među putovanjima našim!" Pa su činili zulmdušama svojim, te smo ih učinili pričama i rastrgaliih potpunim kidanjem. Uistinu, u tome su znaci zasvakog strpljivog, zahvalnog.
  • Saba | Saba (34:20 )
    وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

    WE LEKAD SEDDEKA ‘ALEJHIM ‘IBLISU DHENNEHU FE ETTEBA’UHU ‘ILLA FERIKÆN MINEL-MU’UMININE

    A Iblis se uvjerio u ono što je o njima mislio, i oni su se poveli za njim, osim grupe vjernika.
    I Iblis se uvjerio da je o njima ispravno mislio, i oni su se poveli za njim, osim nekolicine vjernika
    I doista je Iblis obistinio na njimapretpostavku svoju, pa su ga slijedili, izuzevskupine vjernika.
  • Saba | Saba (34:21 )
    وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ

    WE MA KANE LEHU ‘ALEJHIM MIN SULTANIN ‘ILLA LINA’LEME MEN JU’UMINU BIL-’AHIRETI MIMMEN HUWE MINHA FI SHEKKIN WE REBBUKE ‘ALA KULLI SHEJ’IN HEFIDHUN

    A nad njima on nikakva argumenta nije imao; osim što smo ih mu prepustili da bi znali onog ko vjeruje u ahiret, a ko u njega sumnja. A Gospodar tvoj bdi nad svim.
    nad kojima nikakve vlasti nije imao; Mi smo htjeli da ukažemo na onoga ko vjeruje u onaj svijet, a ko u njega sumnja. - A Gospodar tvoj bdi nad svim.
    A nije on imao nad njima nikakvog autoriteta- izuzev da znamo ko vjeruje u Ahiret od onog ko je usumnji o njemu. A Gospodar tvoj je nad svakom stvariČuvar.
  • Saba | Saba (34:22 )
    قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِيرٍ

    KUL ED’UL-LEDHINE ZE’AMTUM MIN DUNI ELLAHI LA JEMLIKUNE MITHKALE DHERRETIN FI ES-SEMAWATI WE LA FIL-’ERDI WE MA LEHUM FIHIMA MIN SHIRKIN WE MA LEHU MINHUM MIN DHEHIRIN

    Reci: "Zovite one koje, pored Allaha, bogovima smatrate. Oni ništa ne posjeduju, ni koliko trun jedan, ni na nebesima ni na Zemlji; oni u njima nemaju nikakva udjela i On nema od njih nikakve pomoći."
    Reci: "Zovite one koje, pored Allah, bogovima smatrate. Oni ništa nemaju, ni koliko trun jedan, ni na nebesima ni na Zemlji; oni u njima nemaju nikakva udjela i On nema od njih nikakve pomoći."
    Reci: "Zovite one koje pretpostavljate mimoAllaha! Ne vladaju težinom atoma u nebesima niti uZemlji, i nemaju oni u njima nikakva udjela, i nema On među njima nikakva pomagača."
  • Saba | Saba (34:23 )
    وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

    WE LA TENFA’U ESH-SHEFA’ATU ‘INDEHU ‘ILLA LIMEN ‘EDHINE LEHU HETTA ‘IDHA FUZZI’A ‘AN KULUBIHIM KALU MADHA KALE REBBUKUM KALUL-HEKKA WE HUWEL-’ALIJUL-KEBIRU

    Kod Njega će se moći zauzimati za nekoga samo onaj kome On dopusti. I kad iz srca njihovih nestane straha, oni će upitati: "Šta je to rekao Gospodar vaš "Istinu!", odgovorit će, On je Uzvišeni i Veliki.
    Kod Njega će se moći zauzimati za nekoga samo onaj kome On dopusti. I kad iz srca njihovih nestane straha, oni će upitati: "Šta je to rekao Gospodar vaš?" - "Istinu" - odgovoriće, On je uzvišen i velik.
    I neće koristiti kod Njega posredovanje,izuzev onom kome dopusti. Dok, kad se otkloni strahiz srca njihovih, reći će: "[ta to reče Gospodar naš?" Reći će: "Istinu." A On jeUzvišeni, Veliki.
  • Saba | Saba (34:24 )
    قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

    KUL MEN JERZUKUKUM MINE ES-SEMAWATI WEL-’ERDI KULI ELLAHU WE ‘INNA ‘EW ‘IJAKUM LE’ALA HUDEN ‘EW FI DELALIN MUBININ

    Upitaj: "Ko vas opskrbljuje i iz neba i iz zemlje?" I odgovori: "Allah! Ko je onda, mi ili vi, na pravom putu, a ko je u zabludi očitoj!?"
    Upitaj: "Ko vas opskrbljuje i iz neba i iz zemlje?" i odgovori: "Allah!" Da li smo onda mi ili vi na pravom putu, ili u očitoj zabludi?"
    Reci: "Ko vas opskrbljuje iz neba i Zemlje?"Reci: "Allah. A uistinu smo mi ili vi na Uputi ili uzabludi očitoj."
  • Saba | Saba (34:25 )
    قُلْ لَا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ

    KUL LA TUS’ELUNE ‘AMMA ‘EXHREMNA WE LA NUS’ELU ‘AMMA TA’MELUNE

    Reci: "Vi nećete odgovarati za grijehe koje mi počinimo, niti ćemo mi odgovarati za ono što uradite vi."
    Reci: "Vi nećete odgovarati za grijehe koje mi počinimo niti ćemo mi odgovarati za ono što uradite vi".
    Reci: "Nećete biti pitani za ono šta smoskrivili, niti ćemo biti pitani za ono šta steradili."
  • Saba | Saba (34:26 )
    قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ

    KUL JEXHMA’U BEJNENA REBBUNA THUMME JEFTEHU BEJNENA BIL-HEKKI WE HUWEL-FETTAHUL-’ALIMU

    Reci: "Gospodar naš će nas sabrati i onda nam pravedno presuditi, On je Sudija Pravedni i Sveznajući."
    Reci: "Gospodar naš će nas sabrati i onda nam pravedno presuditi, On je sudija pravedni, sveznajući."
    Reci: "Sakupiće nas Gospodar naš, zatim ćepresuditi među nama s Istinom; a On je Sudac,Sveznajući."
  • Saba | Saba (34:27 )
    قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكَاءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

    KUL ‘ERUNIJEL-LEDHINE ‘ELHEKTUM BIHI SHUREKA’E KELLA BEL HUWEL-LAHUL-’AZIZUL-HEKIMU

    Reci: "Pokažite mi one koje Njemu u obožavanju pridružujete!" Ne postoje; ali Bog je samo On, Allah Silni i Mudri!"
    Reci: "Pokažite mi one koje smatrate Njemu ravnim" Nema ih; postoji samo Allah, silni i mudri!
    Reci: "Pokažite mi one koje Mu (kao) rivalepriključujete?" Nikako! Naprotiv! On je Allah, Moćni,Mudri.
  • Saba | Saba (34:28 )
    وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

    WE MA ‘ERSELNAKE ‘ILLA KAFFETEN LILNNASI BESHIRÆN WE NEDHIRÆN WE LEKINNE ‘EKTHERE EN-NASI LA JA’LEMUNE

    Mi smo te poslali baš svim ljudima kao radosnih vijesti donositelja i upozoritelja, ali većina ljudi ne zna
    Mi smo te poslali svima ljudima da radosne vijesti donosiš i da opominješ, ali većina ljudi ne zna
    I poslali smo te cijelom čovječanstvu, samo(kao) donosioca radosnih vijesti i opominjača, ali,većina ljudi ne zna.
  • Saba | Saba (34:29 )
    وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

    WE JEKULUNE META HADHAL-WA’DU ‘IN KUNTUM SADIKINE

    i govore: "Kada će već jednom to prijeteće obećanje, ako istinu govorite?"
    i govore: "Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?"
    I govore: "Kad će ovo obećanje, ako istinugovorite?"
  • Saba | Saba (34:30 )
    قُلْ لَكُمْ مِيعَادُ يَوْمٍ لَا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ

    KUL LEKUM MI’ADU JEWMIN LA TESTE’HIRUNE ‘ANHU SA’ATEN WE LA TESTEKDIMUNE

    Reci: "Dan vam je već određen, ne možete ga ni za čas jedan zaustaviti niti ubrzati."
    Reci: "Dan vam je već određen, ne možete ga ni za čas jedan zaustaviti niti ubrzati."
    Reci: "Imaćete vi rok na Dan kojeg nećete časusporiti, niti ubrzati."
  • Saba | Saba (34:31 )
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ

    WE KALEL-LEDHINE KEFERU LEN NU’UMINE BIHEDHAL-KUR’ANI WE LA BIEL-LEDHI BEJNE JEDEJHI WE LEW TERA ‘IDHI EDH-DHALIMUNE MEWKUFUNE ‘INDE RABBIHIM JERXHI’U BA’DUHUM ‘ILA BA’DINL-KAWLE JEKULUL-LEDHINE ESTUD’IFU LILLEDHINE ESTEKBERU LEWLA ‘ENTUM LEKUNNA MU’UMINI

    A oni koji ne vjeruju govore: "Mi nećemo vjerovati u ovaj Kur'an niti u Knjige prije njega!" A kad bi samo vidio kad oni koji su učinili zulum pred Gospodarom svojim budu sabrani i kad stanu među sobom razgovarati: "Da vas nije bilo, sigurno bismo bili vjernici!", reći će oni koji su tlačeni bili onima koji su oholi bili.
    A oni koji ne vjeruju govore: "Mi nećemo vjerovati u ovaj Kur´an niti u one prije njega!" A kada bi samo vidio kad oni koji su učinili zlo pred Gospodrom svojim budu zadržani i kad stanu među sobom razgovarati: "Da vas nije bilo, sigurno bismo bili vjernici" - reći će oni koji su tlačeni bili onima koji su bili oholi.
    I govore oni koji ne vjeruju: "Nećemovjerovati u ovaj Kur´an, niti u ono prije njega." Akad bi vidio kad zalimi budu zaustavljeni kodGospodara svog, obraćaće se jedni drugima govorom.Oni koji su učinjeni slabima reći će onima koji su seoholili: "Da nije vas bilo, sigurno bismo bilivjernici."
  • Saba | Saba (34:32 )
    قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُمْ ۖ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمِينَ

    KALEL-LEDHINE ESTEKBERU LILLEDHINE ESTUD’IFU ‘ENEHNU SEDEDNAKUM ‘ANIL-HUDA BA’DE ‘IDH XHA’EKUM BEL KUNTUM MUXHRIMINE

    "A zar smo vas mi od Upute odvratili nakon što vam je ona došla?! Ne, sami ste vi prestupnici bili", reći će oni koji su bili oholi onima koji su bili tlačeni.
    "A zar smo vas mi od pravog puta odvratili nakon što vam je bilo na njega ukazano? Ne, sami ste vi grješnici bili" - reći će oni koji su bili oholi onima koji su bili tlačeni.
    Oni koji su se oholili reći će onima koji suučinjeni slabima: "Zar smo vas mi odvratili od Upute,nakon što vam je došla? Naprotiv, bili steprestupnici!"
  • Saba | Saba (34:33 )
    وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    WE KALEL-LEDHINE ESTUD’IFU LILLEDHINE ESTEKBERU BEL MEKRUL-LEJLI WE EN-NEHARI ‘IDH TE’MURUNENA ‘EN NEKFURE BILLAHI WE NEXH’ALE LEHU ‘ENDADÆN WE ‘ESERRU EN-NEDAMETE LEMMA RE’EWL-’ADHABE WE XHE’ALNAL-’EGLALE FI ‘A’NAKIL-LEDHINE KEFERU HEL JUXHZEWNE ‘ILLA MA

    "Nije bilo tako!",odgovorit će oni koji su bili tlačeni onima koji su bili oholi, "nego ste i danju i noću spletkarili kad ste od nas tražili da u Allaha ne vjerujemo i da Mu takmace pripisujemo." I prikrit će kajanje kad vide da će kažnjeni biti, a mi ćemo na vratove nevjernika sindžire staviti; zar će biti kažnjeni drukčije nego prema onome kako su radili?!
    "Nije bilo tako" - odgovoriće oni koji su bili tlačeni onima koji su bili oholi -, "nego ste danju i noću spletkarili kad ste od nas tražili da u Allaha ne vjrujemo i da Mu druge jednakim smatramo". I svi će prikriti tugu kad vide da će kažnjeni biti, a Mi ćemo na vratove nevjernika sindžire staviti; zar će biti kažnjeni drugačije nego prema onome kako su radili?
    I reći će koji su učinjeni slabima, onimakoji su se oholili: "Naprotiv! Spletkaranje noću idanju, kad ste nam naređivali da ne vjerujemo uAllaha i činimo Njemu ravne." I tajit će žal poštovide kaznu. A načinićemo okove na vratovima onih kojinisu vjerovali. Zar će biti plaćeni, osim kako suradili?
  • Saba | Saba (34:34 )
    وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

    WE MA ‘ERSELNA FI KARJETIN MIN NEDHIRIN ‘ILLA KALE MUTREFUHA ‘INNA BIMA ‘URSILTUM BIHI KAFIRUNE

    Mi ni u jedno naselje upozoritelja nismo poslali a da nisu rekli oni koji su na raskošan život bili navikli: "Ne vjerujemo mi u ono što je po vama poslano!"
    Mi ni u jedan grad nismo poslanika poslali, a da nisu rekli oni koji su na raskošan život bili navikli: "Ne vjerujemo mi u ono što je po vama poslano!"
    I nismo u grad poslali nijednog opominjača, ada nisu rekli raskalašnici njegovi: "Uistinu, mi smou ono s čim ste poslani - nevjernici."
  • Saba | Saba (34:35 )
    وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

    WE KALU NEHNU ‘EKTHERU ‘EMWALÆN WE ‘EWLADÆN WE MA NEHNU BIMU’ADHDHEBINE

    I uz to su govorili: "Imamo više imetka i djece; mi nećemo biti patnji podvrgnuti!"
    i da nisu govorili: "Imamo više imetka i djece; mi nećemo biti mučeni"
    I govore: "Mi smo veći po bogatstvima idjeci, i nećemo mi biti kažnjeni!"
  • Saba | Saba (34:36 )
    قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

    KUL ‘INNE RABBI JEBSUTU ER-RIZKA LIMEN JESHA’U WE JEKDIRU WE LEKINNE ‘EKTHERE EN-NASI LA JA’LEMUNE

    Reci: "Gospodar moj daje obilnu opskrbu onome kome hoće, a i uskraćuje, ali, većina ljudi ne zna."
    Reci: "Gospodar moj daje obilnu opskrbu onome kome hoće, a i uskraćuje, ali, većina ljudi ne zna.
    Reci: "Uistinu, Gospodar moj pruža opskrbukome hoće i uskraćuje", ali većina ljudi ne zna.
  • Saba | Saba (34:37 )
    وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ

    WE MA ‘EMWALUKUM WE LA ‘EWLADUKUM BI-ETI TUKARRIBUKUM ‘INDENA ZULFA ‘ILLA MEN ‘AMENE WE ‘AMILE SALIHÆN FE’ULA’IKE LEHUM XHEZA’U ED-DI’FI BIMA ‘AMILU WE HUM FIL-GURUFATI ‘AMINUNE

    Ni imeci vaši ni djeca vaša neće vas učiniti Nama bliskim; izuzev onih koji vjeruju i dobra djela čine. Njima pripada višestruka nagrada za ono što su radili, i oni će u visokim odajama biti sigurni.
    Ni bogatstva vaša ni djeca vaša neće vas učiniti Nama bliskim; samo one koji budu vjerovali i dobra djela činili čeka višestruka nagrada za ono što su radili, i oni će u visokim odajama biti bezbjedni.
    I nisu bogatstva vaša niti djeca vaša ono štoće vas Nama približiti bliskošću, izuzev onog kovjeruje i čini dobro. Pa ti takvi će imati plaćudvostruku za ono što su radili i oni će u odajamabiti sigurni.
  • Saba | Saba (34:38 )
    وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

    WEL-LEDHINE JES’AWNE FI ‘AJATINA MU’AXHIZINE ‘ULA’IKE FIL-’ADHABI MUHDERUNE

    A oni koji se budu trudili da se ajetima i znakovima Našim suprotstave, odvraćajući od njih, oni će biti u patnju privedeni.
    A oni koji se budu trudili da se dokazima Našim suprostave, da ih onemoguće, oni će biti kažnjeni".
    A oni koji se trude protiv ajeta Naših - da(ih) oslabe - takvi će u kaznu biti privedeni.
  • Saba | Saba (34:39 )
    قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

    KUL ‘INNE RABBI JEBSUTU ER-RIZKA LIMEN JESHA’U MIN ‘IBADIHI WE JEKDIRU LEHU WE MA ‘ENFEKTUM MIN SHEJ’IN FEHUWE JUHLIFUHU WE HUWE HAJRU ER-RAZIKINE

    Reci: "Gospodar moj daje obilnu opskrbu onome kome hoće od robova Svojih, a kome hoće uskraćuje; što god vi udijelite, On će to nadoknaditi, On je najbolji Opskrbitelj."
    Reci: "Gospodar moj daje obilnu opskrbu onome kome hoće od robova Svojih, a kome hoće uskraćuje; što god vi udjelite, On će to nadoknaditi, On najbolje opskrbljuje".
    Reci: "Uistinu, Gospodar moj pruža opskrbukome hoće od robova Svojih i uskraćuje mu. A šta godudijelite od stvari, pa - On će to zamijeniti, i Onje Najbolji od opskrbljivača."
  • Saba | Saba (34:40 )
    وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ

    WE JEWME JEHSHURUHUM XHEMI’ÆN THUMME JEKULU LILMELA’IKETI ‘EHA’UULA’ ‘IJAKUM KANU JA’BUDUNE

    A na Dan kad ih sve sabere, pa meleke upita: "Jesu li ovi vas obožavali?",
    A na Dan kad ih sve sabere, pa meleke upita: "Zar su se ovi vama klanjali?"
    A na Dan kad ih sve skupi, zatim kažemelecima: "Jesu li ovi vas obožavali?"
  • Saba | Saba (34:41 )
    قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُونِهِمْ ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ

    KALU SUBHANEKE ‘ENTE WELIJUNA MIN DUNIHIM BEL KANU JA’BUDUNEL-XHINNE ‘EKTHERUHUM BIHIM MU’UMINUNE

    oni će odgovoriti: "Uzvišen neka si, Ti si Gospodar naš, a nisu oni! Oni su džine obožavali i većina njih je vjerovala u njih."
    oni će odgovoriti: "Hvaljen neka si, Ti si Gospodar naš, između nas i njih nije bilo prijateljstva; oni su se džinnovima pokoravali i većina njih je vjerovala u njih."
    Reći će: "Slavljen neka si Ti! Ti siZaštitnik naš mimo njih. Naprotiv, obožavali sudžinne; većina njih su u njih bili vjernici."
  • Saba | Saba (34:42 )
    فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ

    FALJEWME LA JEMLIKU BA’DUKUM LIBA’DIN NEF’ÆN WE LA DERRÆN WE NEKULU LILLEDHINE DHELEMU DHUKU ‘ADHABE EN-NARI ELLETI KUNTUM BIHA TUKEDHDHIBUN

    Taj dan jedni drugima nećete moći ni koristiti ni nauditi, a Mi ćemo onima koji su zulum učinili reći: "Kušajte patnju u Vatri koju ste poricali!"
    Toga Dana jedni drugima nećete moći ni koristiti ni nauditi, a Mi ćemo onima koji su se prema sebi ogriješili reći: "Trpite patnju u vatri koju ste poricali!"
    Zato vi Danas ne vladate jedni za drugekorišću, niti štetom. I reći ćemo onima koji sučinili zulm: "Kušajte kaznu vatrom, onu koju steporicali!"
  • Saba | Saba (34:43 )
    وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُفْتَرًى ۚ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ

    WE ‘IDHA TUTLA ‘ALEJHIM ‘AJATUNA BEJJINATIN KALU MA HADHA ‘ILLA REXHULUN JURIDU ‘EN JESUDDEKUM ‘AMMA KANE JA’BUDU ‘ABA’UUKUM WE KALU MA HADHA ‘ILLA ‘IFKUN MUFTEREN WE KALEL-LEDHINE KEFERU LILHEKKI LEMMA XHA’EHUM ‘IN HADHA ‘ILLA SIHRUN MUBINUN

    Kad im se Naši jasni ajeti kazuju, oni govore: "Ovaj čovjek samo hoće da vas odvrati od onog što su preci vaši obožavali", i govore: "Ovo nije ništa drugo nego laž - izmišljotina. A oni koji ne vjeruju govore o Istini kada im dolazi: "Ovo nije ništa drugo nego magija jasna!"
    Kad im se Naši jasni ajeti kazuju, oni govore: "Ovaj čovjek samo hoće da vas odvrati od onoga čemu su se vaši preci klanjali", i govre: "Ovo nije ništa drugo ne go izmišljena laž!" A oni koji ne vjeruju govore o Istini kada im dolazi: "Ovo nije ništa drugo nego očito vračanje"
    I kad im se uče ajeti Naši jasni, kažu: "Ovoje samo čovjek, želi da vas odvrati od onog šta suobožavali očevi vaši", i kažu: "Ovo je samo lažizmišljena." A govore koji ne vjeruju za Istinu,pošto im je došla: "Ovo je samo sihr očiti."
  • Saba | Saba (34:44 )
    وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ

    WE MA ‘ATEJNAHUM MIN KUTUBIN JEDRUSUNEHA WE MA ‘ERSELNA ‘ILEJHIM KABLEKE MIN NEDHIRIN

    A Mi im nismo dali nikakve knjige da ih izučavaju i Mi im, prije tebe, nismo bili poslali nikoga ko bi ih upozoravao.
    A Mi im nismo dali nikakve knjige da ih izučavaju i Mi im, prije tebe, nismo bili poslali nekoga ko bi ih opominjao.
    A nismo im dali nikakve knjige da ihproučavaju, i nismo im poslali prije tebe nijednogopominjača.
  • Saba | Saba (34:45 )
    وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

    WE KEDHDHEBEL-LEDHINE MIN KABLIHIM WE MA BELEGU MI’SHARE MA ‘ATEJNAHUM FEKEDHDHEBU RUSULI FEKEJFE KANE NEKIRI

    A i oni prije njih su poslanike u laž ugonili, a ovi nisu postigli ni deseti dio od onoga što smo onima bili dali, pa su, ipak, poslanike Moje lažnim smatrali, i kakva je samo bila kazna Moja!
    A i oni prije njih su poslanike u laž ugonili, a ovi nisu postigli ni deseti dio onoga što smo onima bili dali, pa su ipak poslanike Moje lažnim smatrali, i kakva je samo bila kazna Moja!
    I poricali su oni prije njih, a nisu (ovi)dosegli desetinu onog šta smo njima dali, pa suporicali poslanike Moje! Pa kakvo je bilo odbijanjeMoje!
  • Saba | Saba (34:46 )
    قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

    KUL ‘INNEMA ‘A’IDHUKUM BIWAHIDETIN ‘EN TEKUMU LILLAHI METHNA WE FURADA THUMME TETEFEKKERU MA BISAHIBIKUM MIN XHINNETIN ‘IN HUWE ‘ILLA NEDHIRUN LEKUM BEJNE JEDEJ ‘ADHABIN SHEDIDIN

    Reci: "Savjetujem vam samo jedno: ustanite zarad Allaha, dvojica po dvojica, ili jedan po jedan, pa zatim razmislite da drug vaš nije lud. On vas samo prije teške patnje upozorava."
    Reci: "Ja vam savjetujem samo jedno: ustanite iskreno prema Allahu, dvojica po dvojica, ili jedan po jedan, pa zatim razmislite da drug vaš nije lud. On vas samo prije teške patnje opominje."
    Reci: "Samo vas jednom savjetujem: daustajete radi Allaha po dva i pojedinačno, zatimrazmišljate: nije u drugu vašem nikakva ludost. Onvam je samo opominjač pred kaznom žestokom."
  • Saba | Saba (34:47 )
    قُلْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

    KUL MA SE’ELTUKUM MIN ‘EXHRIN FEHUWE LEKUM ‘IN ‘EXHRIJE ‘ILLA ‘ALA ELLAHI WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN SHEHIDUN

    Reci: "Kakvu god nagradu da zatražim od vas, nek ostane vama, mene će nagraditi Allah, On je svjedok svemu.
    Reci: "Kakvu god nagradu da zatražim od vas, nek ostane vama, mene će nagraditi Allah, On nad svim bdi."
    Reci: "Ne tražim od vas nikakvu nagradu, ta ona je vaša; nagrada moja je jedino od Allaha, a Onje nad svakom stvari Svjedok."
  • Saba | Saba (34:48 )
    قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ

    KUL ‘INNE RABBI JEKDHIFU BIL-HEKKI ‘ALLAMUL-GUJUBI

    Reci: "Gospodar moj šalje Istinu, On je Znalac onoga što je čulima nedokučivo.
    Reci: "Gospodar moj pobijeđuje istinom, On dobro zna i sve što je veoma skriveno."
    Reci: "Uistinu, Gospodar moj spušta Istinu,Znalac nevidljivih."
  • Saba | Saba (34:49 )
    قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ

    KUL XHA’EL-HEKKU WE MA JUBDI’UL-BATILU WE MA JU’IDU

    Reci: "Došla je Istina, a laži je nestalo!"
    Reci : "Došla je istina, a laži je nestalo!"
    Reci: "Došla je Istina, i neće se pojavitineistina, niti se vratiti."
  • Saba | Saba (34:50 )
    قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ

    KUL ‘IN DELELTU FE’INNEMA ‘EDILLU ‘ALA NEFSI WE ‘INI EHTEDEJTU FEBIMA JUHI ‘ILEJJE RABBI ‘INNEHU SEMI’UN KARIBUN

    Reci: "Ako zalutam, zalutao sam na svoju štetu, a ako sam na Pravom putu, to je zbog onoga što mi Gospodar moj objavljuje; On je, zaista, Onaj Koji sve čuje i blizu je."
    Reci: "Ako zalutam, zalutao sam na svoju štetu, a ako sam na pravom putu, to je zbog onoga što mi Gospodar moj objavljuje; On zaista sva čuje i blizu je."
    Reci: "Ako zalutam, pa samo lutam protiv dušesvoje, a ako se uputim, pa to je stoga što miobjavljuje Gospodar moj. Uistinu! On je Onaj kojičuje, Bliski."
  • Saba | Saba (34:51 )
    وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ

    WE LEW TERA ‘IDH FEZI’U FELA FEWTE WE ‘UHIDHU MIN MEKANIN KARIBIN

    A da ti je vidjeti kad ih strava uhvati - umaći neće moći; izbliza bit će ščepani -
    A da ti je vidjeti kad ih strava uhvati - umaći neće moći; izbliza biće ščepani -
    A kad bi vidio kad se preplaše, pa ne budeuzmicanja, i budu dograbljeni iz mjesta bliskog,
  • Saba | Saba (34:52 )
    وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ

    WE KALU ‘AMENNA BIHI WE ‘ENNA LEHUMUT-TENAWUSHU MIN MEKANIN BA’IDIN

    i kada reknu: "Vjerujemo u Istinu!" A kako vjerovanje mogu prihvatiti s ovog dalekog mjesta?!
    i kada reknu: "Vjerujemo u Poslanika!" A šta će im biti od koristi kad je život na Zemlji bio i prošao!
    I reknu: "Vjerujemo u njega!" A otkud im daprihvate iz mjesta dalekog?
  • Saba | Saba (34:53 )
    وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ

    WE KAD KEFERU BIHI MIN KABLU WE JEKDHIFUNE BIL-GAJBI MIN MEKANIN BA’IDIN

    U nju oni nisu prije vjerovali, nagađajući izdaleka o onome što je čulima nedokučivo;
    U njega oni nisu prije vjerovali, govorili su ono što nije poznato, što je od istine daleko;
    A doista nisu vjerovali u njega od ranije, iciljali su na nevidljivo iz mjesta dalekog.
  • Saba | Saba (34:54 )
    وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُرِيبٍ

    WE HILE BEJNEHUM WE BEJNE MA JESHTEHUNE KEMA FU’ILE BI’ESHJA’IHIM MIN KABLU ‘INNEHUM KANU FI SHEKKIN MURIBIN

    i između njih i onoga što budu željeli bit će prepreka, kao što je prije bilo učinjeno s njima sličnim, jer su svi oni, doista, mnogo sumnjali.
    i između njih i onoga što budu željeli biće prepreka postavljena kao što je prije bilo učinjeno sa njima sličnim, jer su svi oni, doista, mnogo sumnjali.
    A između njih i onog šta žele je prepreka,kao što je učinjeno prije sa njima sličnima. Uistinu,oni su bili u sumnji ozbiljnoj.