Al-Ankaboot | Pauk ( سورة العنكبوت )
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الم

    ‘ELIF-LAM-MIM

    Elif-lam-mim.
    Elif Lam Mim.
    Alif. Lam. Mim.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:2 )
    أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

    ‘EHESIBE EN-NASU ‘EN JUTREKU ‘EN JEKULU ‘AMENNA WE HUM LA JUFTENUNE

    Zar misle ljudi da će ako govore: "Mi vjerujemo!" biti ostavljeni a da iskušavani neće biti?!
    Misle li ljudi da će biti ostavljeni na miru ako kažu: "Mi vjerujemo!" i da u iskušenje neće biti dovedeni?
    Misle li ljudi da će biti ostavljeni, akokažu: "Vjerujemo", i da neće biti iskušavani?
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:3 )
    وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ

    WE LEKAD FETENNAL-LEDHINE MIN KABLIHIM FELEJA’LEMENNEL-LAHUL-LEDHINE SEDEKU WE LEJA’LEMENNEL-KADHIBINE

    A mi smo iskušavali i one prije njih, pa će Allah, sigurno, znati one koji govore istinu i one koji lažu.
    A Mi smo u iskušenje dovodili i one prije njih, da bi Allah sigurno ukazao na one koji govore istinu i na one koji lažu.
    A doista smo iskušavali one prije njih. Pasigurno će Allah znati one koji su istiniti i sigurnoznati lašce.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:4 )
    أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَنْ يَسْبِقُونَا ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ

    ‘EM HESIBEL-LEDHINE JA’MELUNE ES-SEJJI’ATI ‘EN JESBIKUNA SA’E MA JEHKUMUNE

    Zar misle oni koji zla djela rade daće Nama umaći?! Loše li je ono što prosuđuju!
    Zar misle oni koji zla djela rade da će Nama umaći? - Loše prosuđuju!
    Zar misle oni koji rade zlodjela, da će Naspreduhitriti? Zlo je to što prosuđuju!
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:5 )
    مَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

    MEN KANE JERXHU LIKA’EL-LAHI FE’INNE ‘EXHELEL-LAHI LE’ATIN WE HUWE ES-SEMI’UL-’ALIMU

    A ko se nada susretu s Allahom, pa od Allaha određeno vrijeme će doći, a On je Svečujući i Sveznajući!
    Onaj ko se boji susreta sa Allahom - pa, doći će, sigurno, Dan obećani; a On sve čuje i sve zna!
    Ko se nada susretu s Allahom, pa uistinu, rokAllahov je sigurno nastupajući, a On je Onaj kojičuje, Znalac.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:6 )
    وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ

    WE MEN XHAHEDE FE’INNEMA JUXHAHIDU LINEFSIHI ‘INNALL-LLAHE LEGANIJUN ‘ANIL-’ALEMINE

    A onaj ko se bori - bori se samo za sebe, doista, Allah je neovisan od svih svjetova.
    A onaj ko se bori - bori se samo za sebe, jer Allah sigurno može bez svih svjetova biti.
    A ko se bori, pa samo se bori za dušu svoju.Uistinu! Allah je Neovisan od svjetova.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:7 )
    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ

    WEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI LENUKEFFIRENNE ‘ANHUM SEJJI’ATIHIM WE LENEXHZIJENNEHUM ‘EHSENEL-LEDHI KANU JA’MELUNE

    Preći ćemo, doista, preko loših postupaka onih koji vjeruju i dobra djela čine i prema onom boljem što su radili sigurno ćemo ih nagraditi.
    Onima koji vjeruju i dobra djela čine preći ćemo sigurno, preko rđavih postupaka njihovih, i za ono što su radili, doista, ćemo ih najljepšom nagradom nagraditi.
    A oni koji vjeruju i čine dobra djela, -sigurno ćemo im pokriti zla djela njihova, i sigurnoćemo ih nagraditi (prema) najboljem šta su radili.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:8 )
    وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا ۖ وَإِنْ جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۚ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    WE WESSEJNAL-’INSANE BIWALIDEJHI HUSNÆN WE ‘IN XHAHEDAKE LITUSHRIKE BI MA LEJSE LEKE BIHI ‘ILMUN FELA TUTI’HUMA ‘ILEJJE MERXHI’UKUM FE’UNEBBI’UKUM BIMA KUNTUM TA’MELUNE

    I Mi smo svakog čovjeka zadužili da čini dobro roditeljima svojim. Ali, ako se oni oko tebe budu trudili kako bi Meni bilo šta pridružio, o čemu ti nemaš znanja, onda im se ne pokoravaj. Meni ćete se vratiti, pa ću vas Ja o onome što ste radili obavijestiti.
    Mi smo svakog čovjeka zadužili da bude dobar prema roditeljima svojim. Ali, ako te oni budu nagovarali da Meni nekoga ravnim smatraš, o kome ti ništa ne znaš, onda ih ne slušaj. Meni ćete se vratiti, pa ću vas Ja o onome što ste radili obavijestiti.
    I naredili smo čovjeku prema roditeljimanjegovim dobro. A ako se budu s tobom borili, da biti Meni pridružio ono o čemu ti nemaš znanje, tad ihne poslušaj. Meni je povratak vaš, pa ću vasobavijestiti o onom šta ste radili.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:9 )
    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ

    WEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI LENUDHILENNEHUM FI ES-SALIHINE

    One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti.
    One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti.
    A oni koji vjeruju i čine dobra djela, sigurnoćemo ih uvesti među pravedne.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:10 )
    وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِنْ جَاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ

    WE MINE EN-NASI MEN JEKULU ‘AMENNA BILLAHI FE’IDHA ‘UDHIJE FI ELLAHI XHE’ALE FITNETE EN-NASI KE’ADHABI ELLAHI WE LE’IN XHA’E NESRUN MIN RABBIKE LEJEKULUNNE ‘INNA KUNNA ME’AKUM ‘EWELEJSEL-LAHU BI’A’LEME BIMA FI SUDURIL-’ALEMINE

    Ima ljudi koji govore: "Vjerujemo u Allaha!", a kad neki od njih radi Allaha bude na muke stavljen, on drži da je iskušenje od ljudi isto kao i Allahova kazna. A ako pobjeda dođe od Gospodara tvoga, sigurno će oni reći: "Bili smo uz vas!" A zar Allah ne zna najbolje ono što je u grudima svačijim?
    Ima ljudi koji govore: "Vjerujemo u Allaha" - a kad neki Allaha radi bude na muke stavljen, on drži da je ljudsko mučenje isto što i Allahova kazna. A ako pobjeda dođe od Gospodara tvoga, sigurno će oni reći: "Bili smo uz vas!" A zar Allah ne zna dobro ono što je u grudima čijim?
    I od ljudi je ko kaže: "Vjerujemo u Allaha" -pa kad bude paćen radi Allaha, smatra kušnju ljudikao kaznu Allahovu; a ako dođe pomoć od Gospodaratvog, sigurno će reći: "Uistinu, mi smo bili s vama."Zar nije Allah Najbolji znalac o onom što je ugrudima svjetova?
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:11 )
    وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ

    WE LEJA’LEMENNEL-LAHUL-LEDHINE ‘AMENU WE LEJA’LEMENNEL-MUNAFIKINE

    Allah će sigurno znati one koji vjeruju i sigurno će znati one koji su dvolični.
    Allah dobro zna one koji vjeruju i dobro zna one koji su dvolični.
    A sigurno Allah zna one koji vjeruju isigurno zna munafike.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:12 )
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُمْ بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُمْ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

    WE KALEL-LEDHINE KEFERU LILLEDHINE ‘AMENU ETTEBI’U SEBILENA WE LNEHMIL HATAJAKUM WE MA HUM BIHAMILINE MIN HATAJAHUM MIN SHEJ’IN ‘INNEHUM LEKADHIBUNE

    Oni koji ne vjeruju govore onima koji vjeruju: "Slijedite naš put, a mi ćemo nositi grijehe vaše!", a ne bi ponijeli nijedan grijeh njihov. Oni su, zaista, lažljivci.
    Nevjrenici govore vjernicima: "Slijedite naš put, a mi ćemo nositi grijehe vaše" - a ne bi ponijeli nijedan grijeh njihov, oni samo lažu,
    I govore oni koji ne vjeruju, onima kojivjeruju: "Slijedite put naš i ponijećemo greškevaše!" A neće oni biti nosioci grešaka njihovihnimalo. Uistinu, oni su lažljivci.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:13 )
    وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

    WE LEJEHMILUNNE ‘ETHKALEHUM WE ‘ETHKALÆN ME’A ‘ETHKALIHIM WE LEJUS’ELUNNE JEWMEL-KIJAMETI ‘AMMA KANU JEFTERUNE

    A sigurno će vlastite terete i terete onih koje su u zabludu odveli nositi, i sigurno će za ono što su izmišljali na Kijametskom danu odgovarati.
    ali će, sigurno, vlastito breme i breme onih koje su u zabludu odveli nositi, i za laži koje su iznosili, doista, će na Sudnjem danu odgovarati.
    A sigurno će nositi terete svoje i terete uzterete svoje, i sigurno će biti pitani na Dankijameta o onom šta su izmišljali.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:14 )
    وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ

    WE LEKAD ‘ERSELNA NUHÆN ‘ILA KAWMIHI FELEBITHE FIHIM ‘ELFE SENETIN ‘ILLA HAMSINE ‘AMÆN FE’EHADHEHUMUT-TUFANU WE HUM DHALIMUN

    Mi smo Nuha narodu njegovu poslali i on je među njima ostao hiljadu, manje pedeset, godina, pa ih je potom zadesio potop, a bili su zulumćari.
    Mi smo Nuha narodu njegovuposlali i on je među njima ostao hiljadu, manje pedeset, godina, pa ih je potom zadesio potop, zato što su Allahu druge ravnim smatrali.
    I doista smo poslali Nuha narodu njegovom, paje ostao među njima hiljadu, izuzev pedeset godina,pa ih je zadesio potop, a oni su bili zalimi.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:15 )
    فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ

    FE’ENXHEJNAHU WE ‘ESHABE ES-SEFINETI WE XHE’ALNAHA ‘AJETEN LIL’ALEMINE

    I Mi smo njega i one što su bili u lađi - spasili, i znakom je svjetovima učinili.
    I Mi smo njega i one što su bili u lađi - spasili, i poučnim primjerom svjetovima je učinili.
    Pa smo spasili njega i saputnike na lađi iučinili je znakom svjetovima.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:16 )
    وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ۖ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

    WE ‘IBRAHIME ‘IDH KALE LIKAWMIHI A’BUDU ELLAHE WE ETTEKUHU DHALIKUM HAJRUN LEKUM ‘IN KUNTUM TA’LEMUNE

    A sjeti se i Ibrahima, kad je rekao narodu svome: "Allahu ibadet činite i Njega se bojte, to vam je bolje, ako znate!"
    A i Ibrahima. "Allahu se jedino klanjate" - govorio je on narodu svome - "i Njega se bojte, to vam je bolje, da znate.
    I Ibrahima, kad reče narodu svom: "ObožavajteAllaha i bojte se Njega; to je bolje za vas, kadbiste znali.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:17 )
    إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا ۚ إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

    ‘INNEMA TA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI ‘EWTHANÆN WE TEHLUKUNE ‘IFKÆN ‘INNEL-LEDHINE TA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI LA JEMLIKUNE LEKUM RIZKÆN FABTEGU ‘INDEL-LAHI ER-RIZKA WE A’BUDUHU WE ESHKURU LEHU ‘ILEJHI TURXHA’UNE

    Vi, mimo Allaha, kumire obožavate i laži smišljate. Oni koje vi, mimo Allaha, obožavate ne mogu vas nikakvom opskrbom opskrbiti; vi opskrbu od Allaha tražite i Njemu ibadet činite i Njemu zahvalni budite! Njemu ćete se vratiti.
    Vi se, mimo Allaha, kumirima klanjate i laži smišljate. Oni kojima se vi, mimo Allaha, klanjate ne mogu vas nikakvom hranom nahraniti; vi hranu od Allaha tražite i Njemu se klanjate i Njemu zahvalni budite! - Njemu ćete se vratiti." -
    Obožavate mimo Allaha jedino idole iizmišljate laž. Uistinu, oni koje obožavate mimoAllaha, ne vladaju vašom opskrbom. Zato kod Allahatražite opskrbu i obožavajte Njega i zahvaljujte Mu.Njemu ćete biti vraćeni."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:18 )
    وَإِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ۖ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

    WE ‘IN TUKEDHDHIBU FEKAD KEDHDHEBE ‘UMEMUN MIN KABLIKUM WE MA ‘ALA ER-RESULI ‘ILLAL-BELAGUL-MUBINU

    A ako vi poričete, pa već su narodi prije vas poricali; a poslanik je jedino dužan da jasno obznani. "
    Ako vi smatrate lažnim mene, pa smatrali su lažnim svoje poslanike i narodi prije vas; a poslanik je jedino dužan da jasno obznani.
    A ako budete poricali, pa doista su poricalezajednice prije vas. A na Poslaniku je jedino dostavajasna.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:19 )
    أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ

    ‘EWELEM JEREW KEJFE JUBDI’U ELLAHUL-HALKA THUMME JU’IDUHU ‘INNE DHALIKE ‘ALA ELLAHI JESIRUN

    Zar oni ne vide kako Allah započinje stvaranje?! On će to opet učiniti; Allahu je to, zaista, lahko.
    Zar ovi ne vide kako Allah sve iz ničega stvara? On će to opet učiniti; Allahu je to, zaista, lahko.
    Zar ne vide kako Allah počinje stvaranje,potom ga ponavlja? Uistinu! To je Allahu lahko.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:20 )
    قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ۚ ثُمَّ اللَّهُ يُنْشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

    KUL SIRU FIL-’ERDI FANDHURU KEJFE BEDE’EL-HALKA THUMMEL-LAHU JUNSHI’U EN-NESH’ETEL-’AHIRETE ‘INNALL-LLAHE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN

    Reci: "Putujte po Zemlji pa da vidite kako je On započeo stvaranje! Potom će Allah stvaranje ponoviti. Allah, zaista, nad svime ima moć."
    Reci: "Putujte po svijetu da vidite šta je On iz ničega stvorio. I, Allah će to, poslije, po drugi put stvoriti. Allah, zaista, sve može;
    Reci: "Putujte po Zemlji pa vidite kako jepočeo stvaranje, zatim će Allah stvoriti stvaranjemdrugim. Uistinu! Allah nad svakom stvari ima moć.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:21 )
    يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ

    JU’ADHDHIBU MEN JESHA’U WE JERHEMU MEN JESHA’U WE ‘ILEJHI TUKLEBUNE

    On patnji podvrgava onoga koga On hoće i milost ukazuje onome kome On hoće, Njemu ćete biti vraćeni.
    On kažnjava onoga koga On hoće i milost ukazuje onome kome On hoće, i njemu ćete se vratiti.
    Kažnjava koga hoće, a smiluje se kome hoće, aNjemu ćete biti vraćeni."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:22 )
    وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

    WE MA ‘ENTUM BIMU’XHIZINE FIL-’ERDI WE LA FI ES-SEMA’I WE MA LEKUM MIN DUNI ELLAHI MIN WE LIJIN WE LA NESIRIN

    A vi nećete umaći ni na Zemlji ni na nebu, i nemate, mimo Allaha, ni pomagača ni zaštitnika.
    Njegovoj kazni nećete umaći ni na Zemlji ni na nebu, a nemate, mimo Allaha, ni zaštitinika ni pomagača.
    I niste vi ti koji će umaći u Zemlji, niti unebesima. A nemate vi mimo Allaha nikakva zaštitnika,niti pomagača.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:23 )
    وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُولَٰئِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِي وَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

    WEL-LEDHINE KEFERU BI’AJATI ELLAHI WE LIKA’IHI ‘ULA’IKE JE’ISU MIN REHMETI WE ‘ULA’IKE LEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN

    A oni koji ne vjeruju u Allahove ajete i znakove i u susret s Njim - to su oni koji su izgubili nadu u Moju milost i to su oni kojima pripada patnja bolna.
    A onima koji neće da vjeruju u Allahove dokaze i u susret s njime, njima nije stalo do Moje milosti - njih čeka patnja nesnosna."
    A oni koji ne vjeruju u ajete Allahove isusret s Njim, takvi se u očaju spram milosti Moje, ati takvi će imati kaznu bolnu.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:24 )
    فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

    FEMA KANE XHEWABE KAWMIHI ‘ILLA ‘EN KALU EKTULUHU ‘EW HERRIKUHU FE’ENXHAHU ELLAHU MINE EN-NARI ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKAWMIN JU’UMINUNE

    Odgovor naroda njegova bijaše samo to što rekoše: "Ubijte ga ili ga spalite!", ali, Allah ga je iz vatre izbavio. U tome su, zaista, znakovi za narod koji vjeruje.
    Odgovor naroda njegova bijaše: "Ubijte ga ili spalite!" - ali, Allah ga je iz vatre izbavio. To su, uistinu, dokazi za narod koji vjeruje.
    Pa je bio odgovor naroda njegovog, jedino štosu rekli: "Ubijte ga", ili "Spalite ga." Tad ga jeAllah spasio od vatre. Uistinu, u tome su znaci zaljude koji vjeruju.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:25 )
    وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ

    WE KALE ‘INNEMA ETTEHADHTUM MIN DUNI ELLAHI ‘EWTHANÆN MEWEDDETE BEJNIKUM FIL-HEJÆTI ED-DUNJA THUMME JEWMEL-KIJAMETI JEKFURU BA’DUKUM BIBA’DIN WE JEL’ANU BA’DUKUM BA’DÆN WE ME’WAKUMU EN-NARU WE MA LEKUM MIN NASIRINE

    "Vi ste", reče on, "mimo Allaha kumire prihvatili da biste u životu dunjalučkom međusobne prijateljske odnose održavali, a poslije, na Kijametskom danu, jedni drugih ćete se odricati i jedni druge ćete proklinjati, Vatra će vaše boravište biti, i vi nikakvih pomagača nećete imati."
    "Vi ste" - reče on - "mimo Allaha kumire prihvatili da biste u životu na ovome svijetu međusobne prijateljske odnose održavali, a poslije, na Sudnjem danu, jedni drugih ćete se odricati i jedni druge ćete proklinjati, vatra će vaše boravište biti, i niko vam u pomoć neće moći priteći."
    I reče: "Mimo Allaha ste uzeli jedino idoleljubavlju među vama u životu Dunjaa, potom ćete naDan kijameta poricati jedni druge i proklinjati jednidruge, a sklonište vaše biće vatra, i nećete vi imatinikakvih pomagača."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:26 )
    فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ ۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

    FE’AMENE LEHU LUTUN WE KALE ‘INNI MUHAXHIRUN ‘ILA RABBI ‘INNEHU HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU

    I Lut mu jedini povjerova! A Ibrahim reče: "Ja se, uistinu, selim Gospodaru svome. On je, baš, Silni i Mudri."
    I Lut mu jedini povjerova! A Ibrahim reče: "Ja se selim onamo kuda mi je Gospodar moj naredio, jer je On, uistinu, silan i mudar."
    Tad njemu povjerova Lut, i reče: "Uistinu! Jasam muhadžir Gospodaru svom. Uistinu, On, On jeMoćni, Mudri."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:27 )
    وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ

    WE WEHEBNA LEHU ‘ISHAKA WE JA’KUBE WE XHE’ALNA FI DHURRIJETIHI EN-NUBUWETE WEL-KITABE WE ‘ATEJNAHU ‘EXHREHU FI ED-DUNJA WE ‘INNEHU FIL-’AHIRETI LEMINE ES-SALIHIN

    I Mi smo mu Ishaka i Jakuba podarili i među potomcima njegovim vjerovjesništvo i Knjigu dali; njemu smo na dunjaluku njegovu nagradu dali, a na Ahiretu će, doista, jedan od dobrih biti.
    I Mi smo mu Ishaka i Jakuba poklonili i potomcima njegovim vjerovjesništvo i Knjigu dali, a njemu na ovom svijetu lijep pomen sačuvali, a na onom će, doista, jedan od onih dobrih biti.
    I podarili smo njemu Ishaka i Jakuba, i dalipotomstvu njegovom poslanstvo i Knjigu, i dali munagradu njegovu na Dunjau, a uistinu, on će naAhiretu biti od pravednih.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:28 )
    وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ

    WE LUTÆN ‘IDH KALE LIKAWMIHI ‘INNEKUM LETE’TUNEL-FAHISHETE MA SEBEKAKUM BIHA MIN ‘EHEDIN MINEL-’ALEMINE

    I sjeti se Luta. Kada narodu svome reče: "Vi činite takav razvrat kakav prije vas niko od svih svjetova nije činio:
    I Luta. Kada narodu svome reče: "Vi činite takav razvrat kakav prije vas niko na svijetu nije činio:
    I Luta, kad reče narodu svom: "Uistinu, vičinite razvrat u kojem vas nije pretekao niko odsvjetova.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:29 )
    أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنْكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

    ‘E’INNEKUM LETE’TUNE ER-RIXHALE WE TEKTA’UNE ES-SEBILE WE TE’TUNE FI NADIKUMUL-MUNKERE FEMA KANE XHEWABE KAWMIHI ‘ILLA ‘EN KALU E’TINA BI’ADHABI ELLAHI ‘IN KUNTE MINE ES-SADIKINE

    s muškarcima općite, po drumovima presrećete i na sastajalištima svojim ono što je odvratno činite." A odgovor naroda njegova bijaše samo to što rekoše: "Učini da nas Allahova kazna stigne ako si od onih koji istinu govore!"
    s muškarcima opčite, po drumovima presrečete, i na skupovima svojim najodvratnije stvari činite", - odgovor naroda njegova bijaše: "Učini da nas Allahova kazna stigne, ako istinu govoriš!"
    Zar vi uistinu pristupate ljudima ipresjecate put, i činite u sastajalištu svom ružno?Tad je bio odgovor naroda njegovog samo što su rekli:"Daj nam kaznu Allahovu, ako si od istinitih!"
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:30 )
    قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ

    KALE RABBI ENSURNI ‘ALEL-KAWMIL-MUFSIDINE

    "Gospodaru moj", reče on, "pomozi mi protiv naroda koji nered čini!"
    "Gospodaru moj," - reče on - "pomozi mi protiv naroda grešnog"
    Reče: "Gospodaru moj! Pomozi me protiv narodamufsida."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:31 )
    وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ

    WE LEMMA XHA’ET RUSULUNA ‘IBRAHIME BIL-BUSHRA KALU ‘INNA MUHLIKU ‘EHLI HEDHIHIL-KARJETI ‘INNE ‘EHLEHA KANU DHALIMINE

    I kad izaslanici Naši Ibrahimu radosnu vijest donesoše, rekoše: "Mi ćemo uništiti stanovnike onoga naselja! Njegovi stanovnici zaista su zulumćari! "
    I kad izaslanici naši Ibrahimu radosnu vijest donesoše: "Mi ćemo uništiti stanovnike onoga grada, jer su njegovi stanovnici nevjernici."
    I pošto Naši izaslanici dođoše Ibrahimu sradosnom viješću, rekoše: "Uistinu, Mi ćemo uništitistanovnike ovog grada, uistinu su stanovnici njegovizalimi."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:32 )
    قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا ۚ قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ

    KALE ‘INNE FIHA LUTÆN KALU NEHNU ‘A’LEMU BIMEN FIHA LENUNEXHXHIJENNEHU WE ‘EHLEHU ‘ILLA EMRE’ETEHU KANET MINEL-GABIRIN

    "U njemu je Lut'', reče Ibrahim. "Mi dobro znamo ko je u njemu", rekoše oni, "mi ćemo njega i porodicu njegovu spasiti, osim žene njegove. Ona će ostati s onima koji će kaznu iskusiti."
    "U njemu je Lut" - reče Ibrahim. - "Mi dobro znamo ko je u njemu" - rekoše oni - "mi ćemo njega i porodicu njegovu sigurno spasiti, osim žene njegove, ona će ostati s onima koji će kaznu iskusiti.
    (Ibrahim) reče: "Uistinu, u njemu je Lut."Rekoše: "Mi smo Najbolji znalac onog ko je u njemu.Sigurno ćemo spasiti njega i porodicu njegovu, izuzevžene njegove, biće od onih koji ostaju."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:33 )
    وَلَمَّا أَنْ جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ

    WE LEMMA ‘EN XHA’ET RUSULUNA LUTÆN SI’E BIHIM WE DAKA BIHIM DHER’ÆN WE KALU LA TEHAF WE LA TEHZEN ‘INNA MUNEXHXHUKE WE ‘EHLEKE ‘ILLA EMRE’ETEKE KANET MINEL-GABIRINE

    I kad izaslanici Naši dođoše Lutu, on se zbog njih sneveseli i uznemiri. "Ne boj se i ne brini se", rekoše oni, "mi ćemo tebe i porodicu spasiti, osim žene tvoje, ona će ostati s onima koji će kaznu iskusiti.
    I kad izaslanici naši dođoše Lutu, on se zbog njih sneveseli i uznemiri. "Ne boj se i ne brini se" - rekoše oni -, "mi ćemo tebe i porodicu tvoju spasiti, osim žene tvoje; ona će ostati s onima koji će kaznu iskusiti.
    I pošto poslanici Naši dođoše Lutu, sneveselise zbog njih i bi pritješnjen zbog njih, nemoćan, irekoše: "Ne boj se i ne žalosti se! Uistinu, Mi smoSpasitelji tvoji i porodice tvoje, izuzev žene tvoje,biće od onih koji ostaju.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:34 )
    إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

    ‘INNA MUNZILUNE ‘ALA ‘EHLI HEDHIHIL-KARJETI RIXHZÆN MINE ES-SEMA’I BIMA KANU JEFSUKUNE

    A na stanovnike ovog grada spustit ćemo strašnu kaznu s neba zbog toga što su buntovni bili.
    A na stanovnike ovog grada spustićemo strašnu kaznu s neba zbog toga što su razvratnici."
    Uistinu, Mi smo ti koji će spustiti nastanovnike ovog grada kaznu s neba, zbog toga što sugriješili."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:35 )
    وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

    WE LEKAD TEREKNA MINHA ‘AJETEN BEJJINETEN LIKAWMIN JA’KILUNE

    I od njega smo ostavili jasan znak ljudima koji razumiju."
    I od njega smo ostavili vidljive ostatke ljudima koji budu pameti imali.
    I doista smo od njega ostavili znak jasan zaljude koji razmišljaju.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:36 )
    وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

    WE ‘ILA MEDJENE ‘EHAHUM SHU’AJBÆN FEKALE JA KAWMI A’BUDU ELLAHE WE ERXHUL-JEWMEL-’AHIRE WE LA TA’THEW FIL-’ERDI MUFSIDIN

    A u Medjen poslasmo brata njihova Šuajba: "O narode moj", govorio je on, "Allahu ibadet činite, i Posljednjem danu se nadajte, i ne činite zlo po Zemlji nered praveći!"
    A u Medjen brata njihova Šuajb: "O narode moj," - govorio je on - "Allahu se jedino klanjajte i činite ono za što ćete dobiti nagradu na onom svijetu, a po zemlji, nered praveći, zlo ne radite!"
    A Medjenu, brata njihovog Šuajba, pa reče: "Onarode moj! Obožavajte Allaha i nadajte se Danuposljednjem, i ne pravite zlo na Zemlji, činećifesad."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:37 )
    فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ

    FEKEDHDHEBUHU FE’EHADHET/HUMU ER-REXHFETU FE’ESBEHU FI DARIHIM XHATHIMINE

    Ali mu oni ne povjerovaše, pa ih zadesi strašan potres i oni u svojoj domovini osvanuše mrtvi, nepomični.
    Ali mu oni ne povjerovaše, pa ih zadesi strašan potres i oni osvanuše u zemlji svojoj mrtvi, nepomični.
    Tad su ga porekli, pa ih je zahvatio potres,i osvanuše u kući svojoj povaljani.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:38 )
    وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ مَسَاكِنِهِمْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ

    WE ‘ADÆN WE THEMUDE WE KAD TEBEJJENE LEKUM MIN MESAKINIHIM WE ZEJJENE LEHUMU ESH-SHEJTANU ‘A’MALEHUM FESEDDEHUM ‘ANI ES-SEBILI WE KANU MUSTEBSIRINE

    A i Ada i Semuda - ostaci domova njihovih vidljivi su vam - a šejtan im je lijepim postupke njihove predočio, pa ih, od Pravog puta odvratio, a oni su razumni bili.
    A i Ada i Semuda, - ostaci domova njihovih su vam vidljivi -, šejtan im je lijepim njihove postupke predočio, pa ih, iako su razumni bili, od pravog puta odvratio;
    I Ada i Semuda! A doista vam je jasno iznastamba njihovih. I uljepšao im je šejtan djelanjihova, te ih odvratio s puta, a bili supronicljivi.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:39 )
    وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ

    WE KARUNE WE FIR’AWNE WE HAMANE WE LEKAD XHA’EHUM MUSA BIL-BEJJINATI FASTEKBERU FIL-’ERDI WE MA KANU SABIKINE

    I Karuna i faraona i Hamana: Musa im je jasne dokaze donio, ali su se oni na Zemlji oholili i nisu mogli umaći,
    I Karuna i faraona i Hamana; Musa im je jasne dokaze donio, ali su se oni na Zemlji oholo ponijeli i kaznu nisu izbjegli.
    I Karuna i faraona i Hamana! A doista im jedonio Musa dokaze jasne, pa su se uzoholili na Zemlji, a nisu (Nas) mogli preteći.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:40 )
    فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنْبِهِ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُمْ مَنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنَا بِهِ الْأَرْضَ وَمِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

    FEKULLÆN ‘EHADHNA BIDHENBIHI FEMINHUM MEN ‘ERSELNA ‘ALEJHI HASIBÆN WE MINHUM MEN ‘EHADHET/HU ES-SEJHETU WE MINHUM MEN HASEFNA BIHIL-’ERDE WE MINHUM MEN ‘EGREKNA WE MA KANEL-LAHU LIJEDHLIMEHUM WE LEKIN KANU ‘ENFUSEHUM JEDHLIMUNE

    i sve smo prema grijesima njihovim kaznili: na neke vjetar pun pijeska poslali, a neke strašnim glasom uništili, neke u zemlju utjerali, a neke potopili. Allah im nije zulum učinio, sami su sebi zulum nanijeli
    I sve smo prema grijesima njihovim kaznili: na neke vjetar, pun pijeska poslali, a neke strašnim glasom uništili; neke u zemlju utjerali, a neke potopili. - Allah im nije učinio nepravdu, sami su sebi nepravdu nanijeli.
    Tad smo svakog dograbili zbog grijehanjegovog. Pa od njih je onaj na koga smo poslalipješčanu oluju, i od njih je onaj kojeg je pogodiokrik, i od njih je onaj kojeg smo dali da zemljaproguta, i od njih je onaj kojeg smo potopili. A nijeim Allah učinio zulm, nego su dušama svojim zulmčinili.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:41 )
    مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتًا ۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوتِ ۖ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

    METHELUL-LEDHINE ETTEHADHU MIN DUNI ELLAHI ‘EWLIJA’E KEMETHELIL-’ANKEBUTI ETTEHADHET BEJTÆN WE ‘INNE ‘EWHENEL-BUJUTI LEBEJTUL-’ANKEBUTI LEW KANU JA’LEMUNE

    Oni koji, mimo Allaha, zaštitnike uzimaju slični su pauku koji sebi isplete kuću, a najslabija kuća, zasigurno, je paukova kuća, kad bi samo znali.
    Oni koji, mimo Allaha, zaštitnike uzimaju slični su pauku koji sebi isplete kuću, a najslabija je kuća, uistinu, paukova kuća, neka znaju!
    Primjer onih koji uzimaju mimo Allahazaštitnike, je kao primjer pauka koji isplete kuću. Auistinu - od najslabijih kuća je kuća paukova - kadbi znali!
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:42 )
    إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

    ‘INNALL-LLAHE JA’LEMU MA JED’UNE MIN DUNIHI MIN SHEJ’IN WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU

    Allah, zaista, zna sve ono što oni mimo Njega zazivaju, a On je Silni i Mudri.
    Allah dobro zna da ovi kojima se oni, pored Njega, klanjaju ništa ne predstavljaju; On je Silni i Mudri!
    Uistinu! Allah zna šta prizivaju mimo Njegaod stvari. A On je Moćni, Mudri.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:43 )
    وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ

    WE TILKEL-’EMTHALU NEDRIBUHA LILNNASI WE MA JA’KILUHA ‘ILLAL-’ALIMUNE

    To su primjeri koje Mi ljudima navodimo, ali ih samo učeni razumiju.
    To su primjeri koje Mi ljudima navodimo, ali ih samo učeni shvaćaju.
    A to su primjeri, navodimo ih ljudima, i neshvataju ih, izuzev učeni.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:44 )
    خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ

    HALEKAL-LAHU ES-SEMAWATI WEL-’ERDE BIL-HEKKI ‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN LILMU’UMININE

    Allah je nebesa i Zemlju s Istinom stvorio; u tome je, zaista, znak za vjernike.
    Allah je nebesa i Zemlju s razlogom stvorio; to je, doista, pouka onima koji vjeruju.
    Stvorio je Allah nebesa i Zemlju s Istinom.Uistinu, u tome je znak za vjernike.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:45 )
    اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ وَأَقِمِ الصَّلَاةَ ۖ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ ۗ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ

    ETLU MA ‘UHIJE ‘ILEJKE MINEL-KITABI WE ‘EKIMU ES-SELÆTE ‘INNE ES-SELÆTE TENHA ‘ANIL-FEHSHA’I WEL-MUNKERI WE LEDHIKRU ELLAHI ‘EKBERU WEL-LAHU JA’LEMU MA TESNA’UNE

    Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavljaj namaz - namaz, zaista, odvraća od razvrata i od svega što je ružno; a Allahov spomen na vas veći je od vašeg spomena na Njega! A Allah zna šta činite!
    Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavaljaj molitvu, molitva, zaista, odvraća od razvrata i od svega što je ružno; obavljanje molitve je najveća poslušnost! - A Allah zna šta radite.
    Recitiraj šta ti se objavljuje od Knjige iobavljaj salat. Uistinu, salat odvraća od razvrata iružnog, a sigurno je spominjanje Allaha najveće; aAllah zna šta radite.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:46 )
    وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ ۖ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَأُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

    WE LA TUXHADILU ‘EHLEL-KITABI ‘ILLA BI-ETI HIJE ‘EHSENU ‘ILLAL-LEDHINE DHELEMU MINHUM WE KULU ‘AMENNA BIEL-LEDHI ‘UNZILE ‘ILEJNA WE ‘UNZILE ‘ILEJKUM WE ‘ILEHUNA WE ‘ILEHUKUM WAHIDUN WE NEHNU LEHU MUSLIMUNE

    I sa sljedbenicima Knjige raspravljajte samo na najljepši način - osim onih među njima koji su zulum učinili - i recite: "Mi vjerujemo u ono što se objavljuje nama i u ono što je objavljeno vama, a naš Bog i vaš Bog - jedan je i Njemu smo mi predani!"
    I sa sljedbenicima Knjige raspravljajte na najljepši način, - ne i sa onima među njima koji su nepravedni -, i recite: "Mi vjerujemo u ono što se objavljuje nama, a naš Bog i vaš Bog jeste - jedan, i mi se Njemu pokoravamo."
    I ne raspravljajte sa sljedbenicima Knjigeosim s onim šta je najbolje, izuzev onih od njih kojičine zulm, i recite: "Vjerujemo u ono šta jeobjavljeno nama i šta je objavljeno vama; a Bog naš iBog vaš je Jedini, i mi smo Njemu predani."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:47 )
    وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ ۚ فَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَمِنْ هَٰؤُلَاءِ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الْكَافِرُونَ

    WE KEDHELIKE ‘ENZELNA ‘ILEJKEL-KITABE FE-EL-LEDHINE ‘ATEJNAHUMUL-KITABE JU’UMINUNE BIHI WE MIN HA’UULA’ MEN JU’UMINU BIHI WE MA JEXHHEDU BI’AJATINA ‘ILLAL-KAFIRUNE

    Tako isto i tebi objavljujemo Knjigu, a neki od onih kojima smo već dali Knjigu-i u nju vjeruju, a i među ovima ima onih koji u nju vjeruju, a ajete i dokaze Naše samo nevjernici negiraju.
    Kao i njima, Mi tebi objavljujemo Knjigu, a neki od onih kojima smo već dali Knjigu - i u ovu vjeruju, a i od ovih neki u nju vjeruju, a dokaze Naše samo nevjernici osporavaju.
    I tako smo ti objavili Knjigu. Pa oni kojimasmo dali Knjigu, vjeruju u nju; i od ovih je ko u njuvjeruje. A negiraju ajete Naše samo nevjernici.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:48 )
    وَمَا كُنْتَ تَتْلُو مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ ۖ إِذًا لَارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ

    WE MA KUNTE TETLU MIN KABLIHI MIN KITABIN WE LA TEHUTTUHU BIJEMINIKE ‘IDHÆN LARTABEL-MUBTILUNE

    Ti prije nje nijednu knjigu nisi čitao, a nisi je ni desnom rukom svojom pisao, inače, posumnjali bi oni što laži govore.
    Ti prije nje nijednu knjigu nisi čitao, a nisi je ni desnom rukom svojom pisao; inače, posumnjali bi oni što laži govore.
    I nisi prije nje recitirao nikakvu knjigu,niti si je pisao desnicom svojom. Tad bi posumnjalilažovi.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:49 )
    بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ

    BEL HUWE ‘AJATUN BEJJINATUN FI SUDURIL-LEDHINE ‘UTUL-’ILME WE MA JEXHHEDU BI’AJATINA ‘ILLA EDH-DHALIMUNE

    Međutim, on - Kur'an je sačinjen od ajeta jasnih; u grudima su onih kojima je znanje dato, a Naše ajete samo zulumćari negiraju,
    A to su ajeti jasni, u srcima su onih kojima je razum dat; a Naše ajete samo nepravedni osporavaju -
    Naprotiv, to su znaci jasni u grudima onihkojima je dato znanje, a negiraju ajete Naše samozalimi.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:50 )
    وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِنْ رَبِّهِ ۖ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ

    WE KALU LEWLA ‘UNZILE ‘ALEJHI ‘AJATUN MIN RABBIHI KUL ‘INNEMAL-’AJATU ‘INDEL-LAHI WE ‘INNEMA ‘ENA NEDHIRUN MUBINUN

    i govore: "Zašto mu od Gospodara njegova nisu neki znaci poslani?" Reci: "Znaci su jedino u Allaha, a ja sam samo upozoritelj jasni."
    i govore: "Zašto mu od Gospodara njegova nisu neka čuda poslana?" Reci: "Čuda su jedino u Allaha, a ja samo jasno opominjem."
    I govore: "Zašto mu se ne spuste znaci odGospodara njegovog?" Reci: "Jedino su znaci kodAllaha, a ja sam samo opominjač jasni."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:51 )
    أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

    ‘EWELEM JEKFIHIM ‘ENNA ‘ENZELNA ‘ALEJKEL-KITABE JUTLA ‘ALEJHIM ‘INNE FI DHALIKE LEREHMETEN WE DHIKRA LIKAWMIN JU’UMINUNE

    A zar im nije dosta to što Mi tebi objavljujemo Knjigu koja im se kazuje: u njoj je, doista, milost i pouka ljudima koji vjeruju.
    A zar im nije dosta to što Mi tebi objavljujemo Knjigu koja im se kazuje; u njoj je, doista, blagodat i pouka narodu koji vjeruje.
    Zar im nije dovoljno što smo ti Mi objaviliKnjigu - uči im se? Uistinu, u tome je milost iopomena za narod koji vjeruje.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:52 )
    قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا ۖ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوا بِاللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

    KUL KEFA BILLAHI BEJNI WE BEJNEKUM SHEHIDÆN JA’LEMU MA FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WEL-LEDHINE ‘AMENU BIL-BATILI WE KEFERU BILLAHI ‘ULA’IKE HUMUL-HASIRUNE

    Reci: "Allah je dovoljan svjedok meni i vama; On zna sve što je na nebesima i na Zemlji. A oni koji u laž vjeruju, a u Allaha ne vjeruju, oni su baš gubitnici."
    Reci: "Allah je dovoljan svjedok meni i vama, On zna sve što je na nebesima i na Zemlji. A oni koji u kumire vjeruju, a u Allaha ne vjeruju, oni su izgubljeni.
    Reci: "Dovoljan je Allah između mene i izmeđuvas Svjedok. Zna šta je u nebesima i Zemlji. A onikoji vjeruju u neistinu, a ne vjeruju u Allaha, titakvi su gubitnici."
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:53 )
    وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ ۚ وَلَوْلَا أَجَلٌ مُسَمًّى لَجَاءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

    WE JESTA’XHILUNEKE BIL-’ADHABI WE LEWLA ‘EXHELUN MUSEMMEN LEXHA’EHUMUL-’ADHABU WE LEJE’TIJENNEHUM BEGTETEN WE HUM LA JESH’URUNE

    Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna. A da nije određenog roka, kazna bi im došla, a doći će im, sigurno, iznenada, a oni je neće predosjetiti.
    Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna. A da nije određenog roka za to, kazna bi im došla, a doći će im, sigurno, iznenada, oni neće predosjetiti.
    I požuruju te s kaznom; a da nije rokaodređenog, sigurno bi im došla kazna. I sigurno će imdoći iznenadno, a oni neće opaziti.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:54 )
    يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ

    JESTA’XHILUNEKE BIL-’ADHABI WE ‘INNE XHEHENNEME LEMUHITETUN BIL-KAFIRINE

    Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna, a Džehennem će sigurno sve nevjernike skoliti
    Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna, a Džehennem će sigurno sve nevjernike obuhvatiti
    Požuruju te s kaznom, a uistinu, Džehennem ćebiti okružilac nevjernika,
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:55 )
    يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    JEWME JEGSHAHUMUL-’ADHABU MIN FEWKIHIM WE MIN TEHTI ‘ERXHULIHIM WE JEKULU DHUKU MA KUNTUM TA’MELUNE

    na Dan kad ih patnja i odozgo i odozdo obuzme, a On rekne: "Iskusite ono što ste radili!"
    na Dan kad ih patnja i odozgo i odozdo obuzme, melek rekne; "Ispaštajte za ono što ste radili!"
    Na Dan kad ih prekrije kazna iznad njih iispod nogu njihovih i bude rečeno: "Kušajte ono štaste radili!"
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:56 )
    يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ

    JA ‘IBADIJEL-LEDHINE ‘AMENU ‘INNE ‘ERDI WASI’ATUN FE’IJAJE FA’BUDUNI

    O robovi Moji koji vjerujete, Moja je Zemlja prostrana, zato samo Meni ibadet činite!
    O robovi Moji koji vjerujete, Moja je Zemlja prostrana, zato se samo Meni klanjajte!
    O robovi Moji koji vjerujete! Uistinu, ZemljaMoja je prostrana, zato Mene - ta Mene obožavajte!
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:57 )
    كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

    KULLU NEFSIN DHA’IKATUL-MEWTI THUMME ‘ILEJNA TURXHA’UNE

    Svaka duša smrt će okusiti, a onda ćete Nama biti vraćeni.
    Svako živo biće će smrt okusiti, i Nama ćete se poslije vratiti.
    Svaka duša će iskusiti smrt, zatim ćete Namabiti povraćeni.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:58 )
    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ

    WEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI LENUBEWWI’ENNEHUM MINEL-XHENNETI GUREFÆN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU HALIDINE FIHA NI’ME ‘EXHRUL-’AMILINE

    I One koji budu vjerovali i dobra djela činili smjestit ćemo u džennetske odaje, ispod njih rijeke teku, u njima će vječno boraviti. Divna li će biti nagrada onima koji su se trudili,
    One koji budu vjerovali i dobra djela činili smjestićemo u Džennetske odaje, ispred kojih će rijeke teći, u njima će vječno boraviti. Kako će divna biti nagrada onima koji su se trudili,
    A oni koji vjeruju i rade dobra djela,sigurno ćemo ih smjestiti u džennetske odaje ispodkojih teku rijeke, vječno će biti u njima. Divna jenagrada radnika,
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:59 )
    الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

    EL-LEDHINE SEBERU WE ‘ALA RABBIHIM JETEWEKKELUNE

    onima koji su strpljivi bili i u Gospodara Svoga se uzdali!
    onima koji su trpjeli i u Gospodara svoga se uzdali!
    Onih koji se strpe i u Gospodara svogpouzdaju!
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:60 )
    وَكَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

    WE KE’EJJIN MIN DABBETIN LA TEHMILU RIZKAHALLAHU JERZUKUHA WE ‘IJAKUM WE HUWE ES-SEMI’UL-’ALIMU

    A koliko ima živih bića koja ne mogu skupljati opskrbu sebi, Allah ih opskrbljuje, a i vas! On je Svečujući i Svevideći.
    A koliko ima životinja koje ne sakupljaju hranu sebi, Allah ih hrani, a i vas! On sve čuje i sve zna.
    A koliko je živine koja opskrbu ne snosi?Allah opskrbljuje nju i vas. A On je Onaj koji čuje,Znalac.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:61 )
    وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

    WE LE’IN SE’ELTEHUM MEN HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE SEHHARE ESH-SHEMSE WEL-KAMERE LEJEKULUNNEL-LAHU FE’ENNA JU’UFEKUNE

    A da ih upitaš: "Ko je nebesa i Zemlju stvorio i ko je Sunce i Mjesec potčinio?", sigurno bi rekli: "Allah!", pa kuda se onda odmeću!?
    A da ih upitaš: "Ko je nebesa i Zemlju stvorio i ko je Sunce i Mjesec potčinio?" - sigurno bi rekli: "Allah!" Pa kuda se onda odmeću?
    A ako ih upitaš: "Ko je stvorio nebesa iZemlju i potčinio Sunce i Mjesec?" - sigurno će reći:"Allah!" Pa kako se odvraćaju?
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:62 )
    اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

    ELLAHU JEBSUTU ER-RIZKA LIMEN JESHA’U MIN ‘IBADIHI WE JEKDIRU LEHU ‘INNALL-LLAHE BIKULLI SHEJ’IN ‘ALIMUN

    Allah u izobilju daje opskrbu onome kome hoće od robova Svojih, a i uskraćuje kome hoće: Allah, zaista, zna sve.
    Allah u izobilju daje hranu onome kome hoće od robova Svojih, a nekome i uskraćuje; - Allah, zaista, zna sve.
    Allah pruža opskrbu kome hoće od robovaSvojih, i uskraćuje mu. Uistinu! Allah je o svakojstvari Znalac.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:63 )
    وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

    WE LE’IN SE’ELTEHUM MEN NEZZELE MINE ES-SEMA’I MA’EN FE’EHJA BIHIL-’ERDE MIN BA’DI MEWTIHA LEJEKULUNNEL-LAHU KULIL-HEMDU LILLAHI BEL ‘EKTHERUHUM LA JA’KILUNE

    A ako ih upitaš: "Ko s neba spušta vodu i njom mrtvu Zemlju oživljava?", sigurno će reći: "Allah!", a ti reci: "Hvala Allahu!", ali većina njih ne razumije.
    A ako ih upitaš: "Ko s neba kišu spušta i njome mrtvu zemlju oživljava?" - sigurno će reći: "Allah!" a ti reci; "Hvala Allahu!" ali većina njih ne shvaća.
    I ako ih upitaš: "Ko spušta s neba vodu, paoživljava njome zemlju nakon mrtvila njenog?" -sigurno će reći: "Allah!" Reci: "Hvala Allahu!"Naprotiv, većina njih ne razumije.
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:64 )
    وَمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

    WE MA HEDHIHIL-HEJÆTU ED-DUNJA ‘ILLA LEHWUN WE LA’IBUN WE ‘INNE ED-DAREL-’AHIRETE LEHIJEL-HEJEWANU LEW KANU JA’LEMUNE

    Ovaj život dunjalučki nije ništa drugo do zabava i igra, a samo Dom ahiretski - to je život pravi, kad bi oni samo znali!
    Život na ovom svijetu nije ništa drugo do zabava i igra, a samo onaj svijet je - život, kad bi samo oni znali!
    A ovaj život Dunjaa je samo igra i zabava. Auistinu, kuća Ahireta - ona je život, kad bi znali!
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:65 )
    فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ

    FE’IDHA REKIBU FIL-FULKI DE’AW ELLAHE MUHLISINE LEHU ED-DINE FELEMMA NEXHXHAHUM ‘ILAL-BERRI ‘IDHA HUM JUSHRIKUNE

    Kad se u lađe ukrcaju, Allaha mole, iskreno Mu se predajući, a kada ih On do kopna dovede, odjednom druge Njemu ravnim smatraju
    Kad se u lađe ukrcaju, iskreno se mole Allahu, a kad ih On do kopna dovede, odjednom druge Njemu ravnim smatraju
    Pa kad se ukrcaju na plovilo, zazivajuAllaha, odani Njegovom dinu. Pa pošto ih izbavi nakopno, gle! oni (Mu) pridružuju,
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:66 )
    لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

    LIJEKFURU BIMA ‘ATEJNAHUM WE LIJETEMETTA’U FESEWFE JA’LEMUNE

    da bi poricali ono što im Mi dajemo, i da bi uživali. A znat će oni!
    da bi pokazali nezahvalnost prema onome što im Mi dajemo, i da bi uživali. A znaće oni!
    Da bi nezahvalni bili na onom šta smo imdali, i da bi uživali; pa saznaće!
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:67 )
    أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ

    ‘EWELEM JEREW ‘ENNA XHE’ALNA HEREMÆN ‘AMINÆN WE JUTEHATTEFU EN-NASU MIN HEWLIHIM ‘EFEBIALBATILI JU’UMINUNE WE BINI’METI ELLAHI JEKFURUNE

    Zar ne vide da smo Harem sigurnim učinili, dok se ljude oko njih otima i pljačka?! Zar u laž vjeruju, a Allahove blagodati poriču?!
    Zar ne vide da smo Harem svetim i bezbjednim učinili, dok se svuda okolo njih otima i plačka? I zar u laž vjeruju, a na Allahovim blagodatima su nezahvalni?
    Zar nisu vidjeli da smo Mi učinili Haremsigurnim, a kidnapuju se ljudi oko njih? Pa zar uneistinu vjeruju, a u blagodat Allahovu ne vjeruju?
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:68 )
    وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ

    WE MEN ‘EDHLEMU MIMMENI EFTERA ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN ‘EW KEDHDHEBE BIL-HEKKI LEMMA XHA’EHU ‘ELEJSE FI XHEHENNEME METHWEN LILKAFIRINE

    Ima li onda većeg zulumćara od onoga koji o Allahu izmišlja laži ili poriče Istinu koja mu dolazi?! Zar nevjernicima nije boravište u Džehennemu?!
    I ima li onda nepravednijeg od onoga koji o Allahu izmišlja laži ili poriče Istinu koja mu dolazi? I zar nevjernicima nije mjesto u Džehennemu?
    A ko je nepravedniji od onog ko izmišlja lažprotiv Allaha ili poriče Istinu, pošto mu dođe? Zarnije u Džehennemu boravište za nevjernike!
  • Al-Ankaboot | Pauk (29:69 )
    وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ

    WEL-LEDHINE XHAHEDU FINA LENEHDIJENNEHUM SUBULENA WE ‘INNALL-LLAHE LEME’AL-MUHSININE

    One koji se budu radi Nas borili, Mi ćemo, sigurno, putevima Našim uputiti, a Allah je, zaista, s onima koji dobra djela čine!
    One koji se budu zbog Nas borili Mi ćemo, sigurno, putevima koji Nama vode uputiti; a Allah je, zaista, na strani onih koji dobra djela čIne! 
    A oni koji se bore za Nas, sigurno ćemo ihuputiti putevima Našim. A uistinu, Allah je sadobročiniteljima.