Al-Furqan | Furkan ( سورة الفرقان )
  • Al-Furqan | Furkan (25:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا

    TEBAREKEL-LEDHI NEZZELEL-FURKANE ‘ALA ‘ABDIHI LIJEKUNE LIL’ALEMINE NEDHIRÆN

    Neizmjerno je Blagoslovljen Onaj Koji robu Svome objavljuje Furkan da bi svjetovima bio upozoritelj,
    Neka je uzvišen Onaj koji robu Svome objavljuje Kur´an da bi svjetovima bio opomena,
    Blagoslovljen neka je Onaj koji objavljujefurkan robu Svom, da bude svjetovima opominjač:
  • Al-Furqan | Furkan (25:2 )
    الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا

    EL-LEDHI LEHU MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE LEM JETTEHIDH WELEDÆN WE LEM JEKUN LEHU SHERIKUN FIL-MULKI WE HALEKA KULLE SHEJ’IN FEKADDEREHU TEKDIRÆN

    Onaj Kome pripada vlast na nebesima i na Zemlji, Koji nema djeteta, Koji u vlasti nema ortaka i Koji je sve stvorio i kako treba uredio!
    Onaj kome pripada vlast na nebesima i na Zemlji, koji nema djeteta, koji u vlasti nema ortaka i koji je sve stvorio i kako treba uredio!
    Onaj čija je vlast nebesa i Zemlje; a nijeuzeo djete, niti On ima druga u vlasti. A stvorio jesvaku stvar, te joj odmjerio mjeru.
  • Al-Furqan | Furkan (25:3 )
    وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا

    WE ETTEHADHU MIN DUNIHI ‘ALIHETEN LA JEHLUKUNE SHEJ’ÆN WE HUM JUHLEKUNE WE LA JEMLIKUNE LI’NFUSIHIM DERRÆN WE LA NEF’ÆN WE LA JEMLIKUNE MEWTÆN WE LA HEJÆTEN WE LA NUSHURÆN

    A oni su uzeli mimo Njega božanstva koja ništa ne stvaraju, a koja su sama stvorena, koja nisu u stanju da od sebe neku štetu otklone ni da sebi kakvu korist pribave, i koja ne posjeduju ni smrt, ni život, a ni proživljenje.
    Neki pored Njega božanstva prihvataju koja ništa ne stvaraju, a koja su sama stvorena, koja nisu u stanju da od sebe neku štetu otklone ni da sebi kakvu korist pribave i koja nemaju moći da život oduzmu, da život daju i da ožive.
    I uzimaju mimo Njega bogove, ne stvarajuništa, a oni bivaju stvarani, i ne vladaju za dušesvoje štetom niti korišću, i ne vladaju smrću nitiživotom, a ni proživljenjem.
  • Al-Furqan | Furkan (25:4 )
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا

    WE KALEL-LEDHINE KEFERU ‘IN HADHA ‘ILLA ‘IFKUN EFTERAHU WE ‘A’ANEHU ‘ALEJHI KAWMUN ‘AHARUNE FEKAD XHA’U DHULMÆN WE ZURÆN

    Oni koji ne vjeruju rekoše: "Ovo nije ništa drugo do velika laž koju on izmišlja, a u tome mu i drugi ljudi pomažu." Počiniše oni zulum i potvoru.
    Oni koji ne vjeruju govore: "Ovo nije ništa drugo do velika laž koju on izmišlja, a u tome mu i drugi ljudi pomažu" - i čine nepravdu i potvoru
    I govore oni koji ne vjeruju: "Ovo je samo lažkoju je izmislio, a pomogli su mu u tome drugiljudi." Pa doista donose zulm i potvoru,
  • Al-Furqan | Furkan (25:5 )
    وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

    WE KALU ‘ESATIRUL-’EWWELINE EKTETEBEHA FEHIJE TUMLA ‘ALEJHI BUKRETEN WE ‘ESILÆN

    I govore: "To su izmišljotine naroda drevnih koje je on prepisao, pa mu se čitaju jutrom i večeri."
    i govore: "To su izmišljotine naroda drevnih; on traži da mu se pripisuju i ujutro i naveče da mu ih čitaju".
    I kažu: "Priče ranijih, zapisao ih je pa mu sediktiraju jutrom i navečer."
  • Al-Furqan | Furkan (25:6 )
    قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا

    KUL ‘ENZELEHUL-LEDHI JA’LEMU ES-SIRRE FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI ‘INNEHU KANE GAFURÆN REHIMÆN

    Reci: "Objavljuje ga Onaj Koji zna tajne nebesa i Zemlje; On je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Reci: "Objavljuje ih Onaj kome su poznate tajne nebesa i Zemlje; On mnogo prašta i smilostan je".
    Reci: "Objavio ga je Onaj koji zna tajnu nanebesima i Zemlji. Uistinu, On je Oprosnik,Milosrdni."
  • Al-Furqan | Furkan (25:7 )
    وَقَالُوا مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا

    WE KALU MALI HADHA ER-RESULI JE’KULUT-TA’AME WE JEMSHI FIL-’ESWAKI LEWLA ‘UNZILE ‘ILEJHI MELEKUN FEJEKUNE ME’AHU NEDHIRÆN

    I još govore: "Šta je ovom poslaniku, on hranu jede i po trgovima hoda; zašto mu nije poslan jedan melek da zajedno s njim bude upozoritelj,
    I oni govore: "Šta je ovom "poslaniku", on hranu uzima i po trgovima hoda; trebalo je da mu se jedan melek pošalje da zajedno sa njim opominje,
    I govore: "Šta je ovom Poslaniku? Jede hranu ihoda po trgovima. Što mu se ne spusti melek, pa dabude s njim opominjač?
  • Al-Furqan | Furkan (25:8 )
    أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا

    ‘EW JULKA ‘ILEJHI KENZUN ‘EW TEKUNU LEHU XHENNETUN JE’KULU MINHA WE KALE EDH-DHALIMUNE ‘IN TETTEBI’UNE ‘ILLA REXHULÆN MESHURÆN

    ili da mu se spusti riznica, ili da ima bašču iz koje bi se hranio" I zulumćari još govore: "Vi samo opčinjena čovjeka slijedite!"
    ili da mu se spusti kakvo blago ili da ima vrt iz kojeg bi se hranio"? I nevjernici još govore: "Vi samo začarana čovjeka slijedite!"
    Ili spusti njemu riznica, ili imadne on bašču(da) jede iz nje?" I govore zalimi: "Slijedite samočovjeka opčinjenog."
  • Al-Furqan | Furkan (25:9 )
    انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

    ENDHUR KEJFE DEREBU LEKEL-’EMTHALE FEDELLU FELA JESTETI’UNE SEBILÆN

    Vidi šta o tebi oni govore, pa onda lutaju i Pravi put ne mogu da nađu.
    Vidi šta o tebi oni govore, pa onda lutaju i pravi put ne mogu da nađu.
    Pogledaj kako navode za tebe primjere palutaju, te ne mogu (da nađu) put!
  • Al-Furqan | Furkan (25:10 )
    تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَٰلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا

    TEBAREKEL-LEDHI ‘IN SHA’E XHE’ALE LEKE HAJRÆN MIN DHALIKE XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU WE JEXH’AL LEKE KUSURÆN

    Blagoslovljen je Onaj Koji ti, ako hoće, može dati bolje od toga: bašče kroz koje teku rijeke i dvorce.
    Neka je uzvišen Onaj koji ti, ako hoće, može dati bolje od toga: vrtove kroz koje rijeke teku i dvorove.
    Blagoslovljen neka je Onaj koji će, ako hoće,načiniti tebi bolje od tog: bašče ispod kojih tekurijeke, i načiniti ti palače.
  • Al-Furqan | Furkan (25:11 )
    بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا

    BEL KEDHDHEBU BIS-SA’ATI WE ‘A’TEDNA LIMEN KEDHDHEBE BIS-SA’ATI SA’IRÆN

    Oni, čak, i Čas kijametski poriču, a Mi smo za one koji Čas kijametski poriču pripremili Vatru razbuktalu.
    Oni, čak, i Čas oživljenja poriču, a Mi smo za one koji Čas oživljenja poriču pripremili vatru razbuktalu, -
    Naprotiv, poriču Čas, a onom ko poriče Čas,pripremili smo seir.
  • Al-Furqan | Furkan (25:12 )
    إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا

    ‘IDHA RE’ET/HUM MIN MEKANIN BA’IDIN SEMI’U LEHA TEGAJJUDHÆN WE ZEFIRÆN

    Kada ih ona vidi iz daljine, čut će kako gnjevna ključa i od bijesa huči,
    kad od njih bude udaljena toliko da je mognu vidjeti, čuće kako gnjevna ključa i od bijesa huči,
    Kad ih ugleda iz mjesta dalekog, čuće gapobješnjelog i pucketavog.
  • Al-Furqan | Furkan (25:13 )
    وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا

    WE ‘IDHA ‘ULKU MINHA MEKANÆN DEJJIKÆN MUKARRENINE DE’AW HUNALIKE THUBURÆN

    a kad budu bačeni u nju tamo gdje je tijesno, ruku privezanih za vrat, propast će tamo prizivati.
    a kad budu bačeni u nju, u tjesnac, vezanih ruku, propast će tamo prizivati.
    A kad budu bačeni u tijesno mjesto njegovopovezani, prizivaće tamo propast.
  • Al-Furqan | Furkan (25:14 )
    لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا

    LA TED’UL-JEWME THUBURÆN WAHIDÆN WE ED’U THUBURÆN KETHIRÆN

    "Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte propast mnogostruku!"
    "Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti"
    Ne prizivajte Danas propast jednu, negoprizivajte propast mnogu!
  • Al-Furqan | Furkan (25:15 )
    قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا

    KUL ‘EDHELIKE HAJRUN ‘EM XHENNETUL-HULDI ELLETI WU’IDEL-MUTTEKUNE KANET LEHUM XHEZA’EN WE MESIRÆN

    Reci: "Da li je bolje to ili vječni Džennet, koji je obećan bogobojaznima? On će im nagrada i prebivalište biti."
    Reci: "Da li je bolje to ili vječni Džennet koji je obećan onima koji se budu Allaha bojali. On će im nagrada i prebivalište biti,
    Reci: "Da li je to bolje ili Džennetvječnosti koji je obećan bogobojaznima? Bit će zanjih plaćom i (konačnim) dolazištem!
  • Al-Furqan | Furkan (25:16 )
    لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا

    LEHUM FIHA MA JESHA’UNE HALIDINE KANE ‘ALA RABBIKE WA’DÆN MES’ULÆN

    U njemu će sve što zažele imati, vječno će u tome biti; to je Gospodaru tvome obećanje obavezno.
    u njemu će dovijeka sve što žele imati; to je obećanje Gospodara tvoga; oni će imati pravo da to ištu od Njega.
    Imaće oni u njemu šta htjednu, vječito." DoGospodara tvog je obećanje traženo.
  • Al-Furqan | Furkan (25:17 )
    وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ

    WE JEWME JEHSHURUHUM WE MA JA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI FEJEKULU ‘E’ENTUM ‘EDLELTUM ‘IBADI HA’UULA’ ‘EM HUM DELLU ES-SEBILE

    A na Dan kada ih On sakupi, a i one koje su pored Allaha obožavali, te upita: "Jeste li vi ove robove Moje u zabludu zaveli, ili su oni sami s Pravog puta zalutali?"
    A na Dan kada ih On sakupi, a i one kojima su se pored Allaha klanjali, te upita: "Jeste li ove robove Moje u zabludu zaveli, ili su oni sami s pravog puta zalutali?" -
    A na Dan kad skupi njih i ono šta suobožavali mimo Allaha, pa rekne: "Jeste li vi zavelirobove Moje ove, ili su oni zalutali s puta?"
  • Al-Furqan | Furkan (25:18 )
    قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا

    KALU SUBHANEKE MA KANE JENBEGI LENA ‘EN NETTEHIDHE MIN DUNIKE MIN ‘EWLIJA’E WE LEKIN METTA’TEHUM WE ‘ABA’EHUM HETTA NESU EDH-DHIKRE WE KANU KAWMÆN BURÆN

    oni će reći: "Uzvišen nek si Ti, nezamislivo je da smo mi pored Tebe ikakve zaštitnike uzimali, nego, Ti si ovima i precima njihovim dao da uživaju, pa su zaboravili opomenu; oni su propast zaslužili!"
    oni će reći: "Hvaljen nek si Ti, nezamislivo je da smo mi pored Tebe ikakve zaštitnike uzimali, nego, Ti si ovima i precima njihovim dao da uživaju, pa su zaboravili da te se sjećaju; oni su propast zaslužili!"
    Reći će: "Slavljen neka si Ti! Nije nampriličilo da mimo Tebe uzimamo ikakve zaštitnike,međutim, dao si da uživaju oni i očevi njihovi, doknisu zaboravili Opomenu i bili narod propalih."
  • Al-Furqan | Furkan (25:19 )
    فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ وَمَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا

    FEKAD KEDHDHEBUKUM BIMA TEKULUNE FEMA TESTETI’UNE SERFÆN WE LA NESRÆN WE MEN JEDHLIM MINKUM NUDHIKHU ‘ADHABÆN KEBIRÆN

    Oni će poreći to što vi govorite, a vi nećete biti u mogućnosti da patnju otklonite niti da pomoć nađete. A onome od vas koji je zulum činio dat ćemo da patnju veliku iskusi.
    Oni će poreći to što vi govorite, a vi nećete biti u mogućnosti da mučenje otklonite niti da pomoć nađete. A onome od vas koji je Njemu druge ravnim smatrao ravnim daćemo da patnju veliku iskusi.
    Tad će vas doista poreći u onom šta ćetegovoriti, zato nećete moći (postići) otklon, nitipomoć. A ko od vas učini zulm, daćemo da on iskusikaznu veliku.
  • Al-Furqan | Furkan (25:20 )
    وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا

    WE MA ‘ERSELNA KABLEKE MINEL-MURSELINE ‘ILLA ‘INNEHUM LEJE’KULUNET-TA’AME WE JEMSHUNE FIL-’ESWAKI WE XHE’ALNA BA’DEKUM LIBA’DIN FITNETEN ‘ETESBIRUNE WE KANE REBBUKE BESIRÆN

    Mi prije tebe nismo poslali nijednog poslanika koji nije jeo i po trgovima hodao. Mi činimo da jedni drugima iskušenje budete, da vidimo hoćete li biti strpljivi. A Gospodar tvoj vidi sve.
    Mi prije tebe nismo poslali nijednog poslanika koji nije jeo i trgovima hodao. Mi činimo da jedni druge u iskušenje dovodite, pa izdržite! A Gospodar tvoj vidi sve.
    I nismo poslali prije tebe nijednog odizaslanika, a da nisu uistinu oni jeli hranu i hodalipo trgovima. A učinili smo vas jedne drugimaiskušenjem. Izdržavate li? A Gospodar tvoj je Onajkoji vidi.
  • Al-Furqan | Furkan (25:21 )
    وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا

    WE KALEL-LEDHINE LA JERXHUNE LIKA’ENA LEWLA ‘UNZILE ‘ALEJNAL-MELA’IKETU ‘EW NERA REBBENA LEKADI ESTEKBERU FI ‘ENFUSIHIM WE ‘ATEW ‘UTUWÆN KEBIRÆN

    I govore oni koji se ne nadaju susretu s Nama: "Zašto nam se ne pošalju meleki, ili zašto Gospodara svoga ne vidimo O sebi su oni visoko mislili i veoma se osilili.
    Oni koji ne vjeruju da će pred Nas stati - govore: "Zašto nam se ne pošalju meleki ili zašto Gospodara svoga ne vidimo?" Oni su, zaista, u dušama svojim oholi, a u nepravičnosti su sve granice prešli.
    I govore oni koji se ne nadaju susretu Našem:"Zašto se ne spuste na nas meleci, ili (ne) vidimoGospodara svog?" Doista se uznose u dušama svojim iohole ohološću velikom.
  • Al-Furqan | Furkan (25:22 )
    يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا

    JEWME JEREWNEL-MELA’IKETE LA BUSHRA JEWME’IDHIN LILMUXHRIMINE WE JEKULUNE HIXHRÆN MEHXHURÆN

    Onaj dan kad ugledaju meleke, neće biti tada radosnog navještaja prestupnicima. I govorit će meleki: "Vama je to potpuno uskraćeno."
    Onoga Dana kada ugledaju meleke grješnici se neće radovati i uzviknuće: "Sačuvaj nas Bože!"
    Na Dan kad vide meleke, neće Tog dana bitiradosne vijesti za prestupnike, a govoriće (meleci):"Barijera zabranjena!"
  • Al-Furqan | Furkan (25:23 )
    وَقَدِمْنَا إِلَىٰ مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا

    WE KADIMNA ‘ILA MA ‘AMILU MIN ‘AMELIN FEXHE’ALNAHU HEBA’EN MENTHURÆN

    I Mi ćemo pristupiti onome što počiniše i u prah i pepeo ih pretvoriti.
    I Mi ćemo pristupiti djelima njihovim koja su učinili u prah i pepeo ih pretvoriti.
    I pristupićemo onom šta su uradili od poslapa ga učiniti prašinom raspršenom.
  • Al-Furqan | Furkan (25:24 )
    أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا

    ‘ESHABUL-XHENNETI JEWME’IDHIN HAJRUN MUSTEKARRÆN WE ‘EHSENU MEKILÆN

    Stanovnici Dženneta će taj dan najbolje prebivalište i najljepše odmaralište imati.
    Stanovnici Dženneta će tog dana najbolje prebivalište i najljepše odmaralište imati.
    Stanovnici Dženneta će Tog dana biti boljegboravišta i ljepšeg odmorišta.
  • Al-Furqan | Furkan (25:25 )
    وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا

    WE JEWME TESHEKKAKU ES-SEMA’U BIL-GAMAMI WE NUZZILEL-MELA’IKETU TENZILÆN

    A na Dan kad se nebo rascijepi i iz njega se oblak pojavi i kad se meleki sigurno spuste,
    A na Dan kada se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kada se meleki sigurno spuste,
    Na Dan kad se rascijepi nebo oblacima, imeleci spuste (velikim) spuštanjem,
  • Al-Furqan | Furkan (25:26 )
    الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا

    EL-MULKU JEWME’IDHINL-HEKKU LILRREHMENI WE KANE JEWMÆN ‘ALEL-KAFIRINE ‘ASIRÆN

    taj dan će istinska vlast biti samo u Svemilosnog, a bit će to mučan dan za nevjernike.
    toga dana će istinska vlast biti samo u Milostivoga, a biće to mučan dan za nevjernike.
    Vlast će Tog dana istinski biti Milostivog ibiće Dan nevjernicima težak.
  • Al-Furqan | Furkan (25:27 )
    وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا

    WE JEWME JE’ADDU EDH-DHALIMU ‘ALA JEDEJHI JEKULU JA LEJTENI ETTEHADHTU ME’A ER-RESULI SEBILÆN

    Na Dan kad zulumćar prste svoje bude grizao govoreći: "Kamo sreće da sam se uz Poslanika Pravog puta držao!
    Na Dan kada nevjernik prste svoje bude grizao govoreći: "Kamo sreće da sam se uz Poslanika pravog puta držao,
    I na Dan kad zalim bude grizao ruke svoje,govoriće: "O da sam ja uzeo s Poslanikom put!
  • Al-Furqan | Furkan (25:28 )
    يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا

    JA WEJLETI LEJTENI LEM ‘ETTEHIDH FULANÆN HALILÆN

    Kamo sreće, teško meni, da toga i toga za prijatelja nisam uzeo!
    kamo sreće, teško meni, da toga i toga za prijatelja nisam uzeo,
    O teško meni! Da ja nisam uzeo tog i togprijateljem!
  • Al-Furqan | Furkan (25:29 )
    لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي ۗ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنْسَانِ خَذُولًا

    LEKAD ‘EDELLENI ‘ANI EDH-DHIKRI BA’DE ‘IDH XHA’ENI WE KANE ESH-SHEJTANU LIL’INSANI HADHULÆN

    On me od Opomene - Kur'ana odvratio nakon što mi je došao!" - a šejtan čovjeka uvijek ostavlja na cjedilu.
    on me je od Kur´ana odvratio nakon što mi je priopćen bio!" - a šejtan čovjeka uvijek ostavlja na cjedilu -
    Doista me je zaveo od Opomene, nakon što mije došla." A šejtan je prema čovjeku dezerter.
  • Al-Furqan | Furkan (25:30 )
    وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا

    WE KALE ER-RESULU JA RABBI ‘INNE KAWMI ETTEHADHU HADHAL-KUR’ANE MEHXHURÆN

    Poslanik je rekao: "Gospodaru moj, zaista narod moj ovaj Kur'an izbjegava!"
    Poslanik je rekao; "Gospodaru moj, narod moj ovaj Kur´an izbjegava!"
    I reći će Poslanik: "O Gospodaru moj!Uistinu, moj narod je držao ovaj Kur´an napuštenim!"
  • Al-Furqan | Furkan (25:31 )
    وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا

    WE KEDHELIKE XHE’ALNA LIKULLI NEBIJIN ‘ADUWÆN MINEL-MUXHRIMINE WE KEFA BIREBBIKE HADIÆN WE NESIRÆN

    Isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku prestupnici neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao uputitelj i pomagač!
    isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku navaljalci neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao vodič i kao pomagač!
    A tako smo svakom vjerovjesniku načinilineprijatelja između prestupnika. A dovoljan jeGospodar tvoj Vodič i Pomagač.
  • Al-Furqan | Furkan (25:32 )
    وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا

    WE KALEL-LEDHINE KEFERU LEWLA NUZZILE ‘ALEJHIL-KUR’ANU XHUMLETEN WAHIDETEN KEDHALIKE LINUTHEBBITE BIHI FU’UADEKE WE RETTELNAHU TERTILÆN

    Oni koji ne vjeruju govore: "Zašto mu Kur'an nije odjednom cijeli objavljen A tako se objavljuje da bismo njime srce tvoje učvrstili, i Mi ga činimo razgovijetnim.
    Oni koji ne vjeruju govore: "Trebalo je da mu Kur´an bude objavljen čitav, i to odjednom!" A tako se objavljuje da bismo njime srce tvoje učvrstili, i mi ga sve ajet po ajet objavljujemo.
    A oni koji ne vjeruju, govore: "Zašto mu sene objavi cio Kur´an odjednom?" Tako, da bismo njimeosnažili srce tvoje, a učimo ga tertilom.
  • Al-Furqan | Furkan (25:33 )
    وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا

    WE LA JE’TUNEKE BIMETHELIN ‘ILLA XHI’NAKE BIL-HEKKI WE ‘EHSENE TEFSIRÆN

    Oni ti neće nijedan prigovor uputiti, a da ti Mi nećemo odgovor i najljepše objašnjenje navesti.
    Oni ti neće nijedan prigovor postaviti, a da ti Mi nećemo odgovor i najljepše objašnjenje navesti.
    I neće ti donijeti primjer, a da ti nedonesemo Istinu i bolje tumačenje.
  • Al-Furqan | Furkan (25:34 )
    الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا

    EL-LEDHINE JUHSHERUNE ‘ALA WUXHUHIHIM ‘ILA XHEHENNEME ‘ULA’IKE SHERRUN MEKANÆN WE ‘EDELLU SEBILÆN

    Oni koji će biti vučeni na svojim licima u Džehennem bit će u najgorem položaju i najdalje će zalutati.
    Oni koji budu lica okrenutih zemlji u Džehennem vučeni biće u najgorem položaju i u najvećoj nevolji.
    Oni koji će biti sabrani na licima svojimDžehennemu: takvi će biti goreg položaja inajodlutaliji s puta.
  • Al-Furqan | Furkan (25:35 )
    وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا

    WE LEKAD ‘ATEJNA MUSAL-KITABE WE XHE’ALNA ME’AHU ‘EHAHU HARUNE WEZIRÆN

    Mi smo Musau Knjigu dali i brata mu Haruna pomoćnikom učinili,
    Mi smo Musau Knjigu dali i brata mu Haruna pomoćnikom učinili,
    I doista smo dali Musau Knjigu i učinili muuz njega brata njegovog Haruna pomoćnikom,
  • Al-Furqan | Furkan (25:36 )
    فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا

    FEKULNA EDH/HEBA ‘ILAL-KAWMIL-LEDHINE KEDHDHEBU BI’AJATINA FEDEMMERNAHUM TEDMIRÆN

    pa rekli: "Otiđite vas dvojica narodu koji znakove Naše poriče", i poslije smo taj narod potpuno uništili.
    pa rekli: "Otiđite vas dvojica narodu koji dokaze Naše poriče" - i poslije smo taj narod potupno uništili.
    Pa rekli: "Idite narodu onih koji poričuajete Naše." Pa smo ih uništili (potpunim)uništenjem.
  • Al-Furqan | Furkan (25:37 )
    وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا

    WE KAWME NUHIN LEMMA KEDHDHEBU ER-RUSULE ‘EGREKNAHUM WE XHE’ALNAHUM LILNNASI ‘AJETEN WE ‘A’TEDNA LILDHDHALIMINE ‘ADHABÆN ‘ELIMÆN

    A i narod Nuhov smo, kad su poslanike u laž utjerivali, potopili i ljudima ih kao znak učinili, a zulumćarima smo patnju bolnu pripremili.
    A i narod Nuhov smo, kad su poslanike u laž utjerivali, potopili i ljudima ih poučnim primjerom učinili, a nevjernicima smo patnju!bolnu pripremili,
    I narod Nuhov - pošto su porekli poslanike -potopili smo ih i učinili ih ljudima znakom. Apripremili smo za zalime kaznu bolnu.
  • Al-Furqan | Furkan (25:38 )
    وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا

    WE ‘ADÆN WE THEMUDE WE ‘ESHABE ER-RESSI WE KURUNÆN BEJNE DHALIKE KETHIRÆN

    I Adu i Semudu i stanovnicima Ressa i mnogim narodima između njih,
    i Adu i Semudu i stanovnicima Resa i mnogim narodima između njih, -
    I Ada i Semuda i stanovnike Ressa ipokoljenja mnoga između toga.
  • Al-Furqan | Furkan (25:39 )
    وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا

    WE KULLÆN DEREBNA LEHUL-’EMTHALE WE KULLÆN TEBBERNA TETBIRÆN

    svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo ih poslije sasvim uništili.
    svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim uništili.
    I svakom tom smo navodili primjere, isvakojeg potpuno razbili.
  • Al-Furqan | Furkan (25:40 )
    وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا

    WE LEKAD ‘ETEW ‘ALEL-KARJETI ELLETI ‘UMTIRET METERE ES-SEW’I ‘EFELEM JEKUNU JEREWNEHA BEL KANU LA JERXHUNE NUSHURÆN

    A oni prolaze pored naselja na koje se sručila kobna kiša- zar ga ne vide? Naprotiv, oni ni proživljenje ne očekuju.
    A ovi prolaze pored grada na koji se sručila kobna kiša - zar ga ne vide/ -, pa ipak ne očekuju oživljenje.
    A doista prolaze pored grada na koji jeizlivena kiša kobna. Pa zar ga ne vide? Naprotiv! Nenadaju se proživljenju.
  • Al-Furqan | Furkan (25:41 )
    وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا

    WE ‘IDHA R’EWKE ‘IN JETTEHIDHUNEKE ‘ILLA HUZUEN ‘EHEDHAL-LEDHI BE’ATHEL-LAHU RESULÆN

    Kad te vide, rugaju ti se: "Je li ovo onaj kojeg je Allah kao poslanika poslao?!
    Kad te vide, rugaju ti se: "Je li ovo onaj kojeg je Allah kao poslanika poslao?
    A kad vide te, samo te uzimaju ruglom. "Je liovo onaj kojeg je Allah podigao poslanikom?
  • Al-Furqan | Furkan (25:42 )
    إِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا

    ‘IN KADE LEJUDILLUNA ‘AN ‘ALIHETINA LEWLA ‘EN SEBERNA ‘ALEJHA WE SEWFE JA’LEMUNE HINE JEREWNEL-’ADHABE MEN ‘EDELLU SEBILÆN

    Umalo da nas od božanstava naših nije odvratio, ali mi im vjerni ostadosmo." A kad dožive patnju, saznat će ko je dalje s Pravog puta bio skrenuo!
    Umalo da nas od božanstava naših nije odvratio, ali mi im vjerni ostadosmo." A kad dožive patnju, saznaćemo ko je dalje s pravog puta bio skrenuo.
    Skoro bi nas zaveo od bogova naših da nismo snjima ustrajali." A saznaće kad vide kaznu, ko jeodlutaliji s puta.
  • Al-Furqan | Furkan (25:43 )
    أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا

    ‘ERE’EJTE MENI ETTEHADHE ‘ILEHEHU HEWAHU ‘EFE’ENTE TEKUNU ‘ALEJHI WE KILÆN

    Kaži ti Meni, hoćeš li ti biti zaštitnik onome koji je za svoga boga svoje hirove uzeo?
    Kaži ti Meni, hoćeš li ti biti čuvar onome koji je strast svoju za boga svoga uzeo/
    Jesi li vidio ko je uzeo bogom svojim, strastsvoju? Pa zar ti da budeš nad njim čuvar?
  • Al-Furqan | Furkan (25:44 )
    أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

    ‘EM TEHSEBU ‘ENNE ‘EKTHEREHUM JESMA’UNE ‘EW JA’KILUNE ‘IN HUM ‘ILLA KAL’EN’AM BEL HUM ‘EDELLU SEBILÆN

    Misliš li ti da većina njih čuje ili razumije?! Oni su kao stoka, čak su još dalje s Puta pravog skrenuli!
    Misliš li ti da većina njih hoće da čuje ili da nastoji da shvati? Kao stoka su oni, čak su još dalje s pravog puta skrenuli.
    Ili računaš da većina njih čuje ili shvata?Oni su jedino kao stoka - naprotiv, oni su odlutalijis puta!
  • Al-Furqan | Furkan (25:45 )
    أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا

    ‘ELEM TERA ‘ILA RABBIKE KEJFE MEDDE EDH-DHILLE WE LEW SHA’E LEXHE’ALEHU SAKINÆN THUMME XHE’ALNA ESH-SHEMSE ‘ALEJHI DELILÆN

    Zar ne vidiš kako Gospodar tvoj sjenu rasprostire - a da hoće, ostavio bi je da miruje. A zatim smo učinili da na nju Sunce ukazuje.
    Zar ne vidiš kako Gospodar tvoj sjenu rasprostire - a da hoće, ostavio bi je da miruje -, i kako smo uredili da na nju Sunce utiče,
    Zar ne vidiš - Gospodar tvoj, kako izdužujesjenu? A da hoće, sigurno bi je učinio nepomičnom;potom činimo nad njom Sunce pokazivačem;
  • Al-Furqan | Furkan (25:46 )
    ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا

    THUMME KABEDNAHU ‘ILEJNA KABDÆN JESIRÆN

    A poslije je malo-pomalo Sebi privlačimo.
    a poslije je malo po malo Sebi privlačimo.
    Zatim je privlačimo Sebi privlačenjemlagahnim.
  • Al-Furqan | Furkan (25:47 )
    وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا

    WE HUWEL-LEDHI XHE’ALE LEKUMUL-LEJLE LIBASÆN WE EN-NEWME SUBATÆN WE XHE’ALE EN-NEHARE NUSHURÆN

    On je Taj Koji vam je noć učinio pokrivkom, san počinkom, a dan da se svuda raziđete.
    On vam je noć učinio pokrivkom, san vam je učinio počinkom, a dan da se krećete.
    I On je Taj koji čini za vas noć pokrivkom, asan odmorom, i čini dan proživljenjem.
  • Al-Furqan | Furkan (25:48 )
    وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا

    WE HUWEL-LEDHI ‘ERSELE ER-RIJAHE BUSHRÆN BEJNE JEDEJ REHMETIHI WE ‘ENZELNA MINE ES-SEMA’I MA’EN TEHURÆN

    I On je Taj Koji šalje vjetrove kao radosnu vijest, kao prethodnicu Milosti Svoje; i Mi s neba čistu vodu spuštamo
    I On šalje vjertove kao radosnu vijest, kao prethodnicu milosti Svoje; i Mi s neba čistu vodu spuštamo
    I On je Taj koji šalje vjetrove radosnomviješću ispred milosti Svoje, i spuštamo s neba vodučistu,
  • Al-Furqan | Furkan (25:49 )
    لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا

    LINUHJIJE BIHI BELDETEN MEJTÆN WE NUSKIJEHU MIMMA HALEKNA ‘EN’AMÆN WE ‘ENASIJE KETHIRÆN

    da njome već mrtav predio oživimo i da, od stvorenja Naših, mnogu stoku i mnoge ljude napojimo.
    da njome već mrtav predio oživimo i da mnogu stoku i mnoge ljude koje smo stvorili napojimo.
    Da oživimo njome zamrlu zemlju i napojimonjome onog koga smo stvorili: životinje i ljudemnoge.
  • Al-Furqan | Furkan (25:50 )
    وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا

    WE LEKAD SERREFNAHU BEJNEHUM LIJEDHDHEKKERU FE’EBA ‘EKTHERU EN-NASI ‘ILLA KUFURÆN

    I Mi je raspodjeljujemo među njima da bi se prisjetili ali većina ljudi odbija sve osim nevjerovanja i nezahvalnosti.
    Mi smo im o ovome često govorili da bi razmislili, ali većina ljudi poriče blagodati.
    I doista smo to raspodijelili među njima, dabi se poučili, pa odbija većina ljudi - izuzevnevjerstvo.
  • Al-Furqan | Furkan (25:51 )
    وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا

    WE LEW SHI’NA LEBE’ATHNA FI KULLI KARJETIN NEDHIRÆN

    Da hoćemo, u svako naselje poslali bismo upozoritelja;
    Da hoćemo, u svaki grad bismo poslali nekoga da opominje;
    A da smo htjeli, sigurno bismo u svakom gradupodigli opominjača.
  • Al-Furqan | Furkan (25:52 )
    فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا

    FELA TUTI’IL-KAFIRINE WE XHAHID/HUM BIHI XHIHADÆN KEBIRÆN

    zato ne budi poslušan nevjernicima i njime - Kur'anom se protiv njih uveliko bori.
    zato ne čIni nevjernicima ustupke i Kur´anom se svim silama protiv njih bori.
    Zato ne slušaj nevjernike, i bori se protivnjih njime - džihadom velikim.
  • Al-Furqan | Furkan (25:53 )
    وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَحْجُورًا

    WE HUWEL-LEDHI MEREXHEL-BEHREJNI HADHA ‘ADHBUN FURATUN WE HEDHA MILHUN ‘UXHAXHUN WE XHE’ALE BEJNEHUMA BERZEHÆN WE HIXHRÆN MEHXHURÆN

    On je Taj Koji je dva mora ostavio jedno pored drugog - jedno je pitko i slatko, drugo slano i gorko, a između njih je pregradu i neprobojnu branu postavio,
    On je dvije vodene površine jednu pored druge ostavio - jedna je pitka i slatka, druga slana i gorka, a između njih je pregradu i nevidljivu branu postavio.
    I On je Taj koji je pustio dva mora: ovopitko, slatko, a ovo slano, gorko; i načinio jeizmeđu njih dvoje berzeh i prepreku nesavladivu.
  • Al-Furqan | Furkan (25:54 )
    وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا

    WE HUWEL-LEDHI HALEKA MINEL-MA’I BESHERÆN FEXHE’ALEHU NESEBÆN WE SIHRÆN WE KANE REBBUKE KADIRÆN

    On od vode stvara ljude i čini da su rod po krvi i tazbini. Gospodar tvoj je svemoćan.
    On od vode stvara ljude i čini da su rod po krvi i po tazbini. Gospodar tvoj je kadar sve.
    I On je Taj koji je od vode stvorio čovjeka,te mu načinio srodstvo i tazbinstvo. A Gospodar tvojje Moćni.
  • Al-Furqan | Furkan (25:55 )
    وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِ ظَهِيرًا

    WE JA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI MA LA JENFA’UHUM WE LA JEDURRUHUM WE KANEL-KAFIRU ‘ALA RABBIHI DHEHIRÆN

    Umjesto Allaha oni obožavaju one koji nisu u stanju neku im korist pribaviti niti od njih kakvu štetu otkloniti. Nevjernik je šejtanov pomagač protiv njegovog Gospodara.
    Mjesto Allahu oni se klanjaju onima koji nisu u stanju da im neku korist pribave, ni da od njih kakvu štetu otklone. Nevjernik je šejtanov saučesnik protiv njegovog Gospodara,
    I obožavaju mimo Allaha ono šta im nekoristi, niti im šteti. A nevjernik je protivGospodara svog pomagač.
  • Al-Furqan | Furkan (25:56 )
    وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

    WE MA ‘ERSELNAKE ‘ILLA MUBESHSHIRÆN WE NEDHIRÆN

    A tebe smo poslali samo kao radosnih vijesti navjestitelja i upozoritelja.
    a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosiš i da opominješ.
    I poslali smo tebe samo kao donosiocaradosnih vijesti i opominjača.
  • Al-Furqan | Furkan (25:57 )
    قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا

    KUL MA ‘ES’ELUKUM ‘ALEJHI MIN ‘EXHRIN ‘ILLA MEN SHA’E ‘EN JETTEHIDHE ‘ILA RABBIHI SEBILÆN

    Reci: "Za ovo od vas ne tražim druge nagrade osim da onaj koji hoće pođe Putem koji vodi njegovu Gospodaru."
    Reci: "Za ovo od vas ne tražim druge nagrade, već da onaj koji hoće pođe putem koji vodi njegovu gospodaru:.
    Reci: "Ne tražim od vas za njega nikakvunagradu, izuzev ko hoće da uzme ka Gospodaru svomeput."
  • Al-Furqan | Furkan (25:58 )
    وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ ۚ وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا

    WE TEWEKKEL ‘ALEL-HEJJIL-LEDHI LA JEMUTU WE SEBBIH BIHEMDIHI WE KEFA BIHI BIDHUNUBI ‘IBADIHI HABIRÆN

    Ti se pouzdaj u Živog, koji ne može umrijeti, i veličaj Ga, i hvali! A dovoljno je to što grijehe robova Svojih potpuno zna,
    Ti se pouzdaj u Živog, koji ne može umrijeti, i veličaj Ga, i hvali! A dovoljno je to što grijehe robova Svojih zna Onaj
    I pouzdaj se u Živog, Onog koji ne umire, islavi sa hvalom Njegovom - a dovoljno je (što je) Ono grijesima robova Svojih Obaviješten,
  • Al-Furqan | Furkan (25:59 )
    الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ الرَّحْمَٰنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا

    EL-LEDHI HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA FI SITTETI ‘EJJAMIN THUMME ESTEWA ‘ALEL-’ARSHI ER-REHMANU FAS’EL BIHI HABIRÆN

    Onaj Koji je za šest Dana nebesa i Zemlju i ono što je među njima stvorio, a onda se nad Aršom uzvisio. On je Svemilosni, i upitaj o Njemu onoga koji dobro zna.
    koji je za šest vremenskih razdoblja nebesa i Zemlju i ono što je među njima stvorio, a onda cijelim svemirom zavladao; On je Milostivi i upitaj o Njemu onoga koji zna.
    Onaj koji je stvorio nebesa i Zemlju i šta jeizmeđu njih, u šest dana, zatim se postavio na Arš.Milostivi! Pa pitaj o Njemu obaviještenog!
  • Al-Furqan | Furkan (25:60 )
    وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩

    WE ‘IDHA KILE LEHUM ESXHUDU LILRREHMENI KALU WE MA ER-REHMANU ‘ENESXHUDU LIMA TE’MURUNA WE ZADEHUM NUFURÆN

    A kad im se rekne: "Učinite sedždu Svemilosnom!", oni pitaju: "A ko je Svemilosni? Zar da činimo sedždu samo zato što nam ti naređuješ I to im još više odbojnost poveća.
    A kad im se rekne: "Padajte ničice pred Milostivim" - oni pitaju: "A ko je Milostivi? Zar da padamo ničice samo zato što nam ti naređuješ"? I još se više otuđuju.
    I kad im se kaže: "Padnite na sedžduMilostivom!" - govore: "A šta je Milostivi? Zar da nasedždu padamo što nam naređuješ?" - i povećava imizbjegavanje.
  • Al-Furqan | Furkan (25:61 )
    تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا

    TEBAREKEL-LEDHI XHE’ALE FI ES-SEMA’I BURUXHÆN WE XHE’ALE FIHA SIRAXHÆN WE KAMERÆN MUNIRÆN

    Neka je Uzvišen Onaj Koji je na nebu velike zvijezde stvorio i na njemu dao Svjetiljku i Mjesec koji sja.
    Neka je uzvišen Onaj koji je na nebu sazviježđa stvorio i u njima dao svjetiljku i Mjesec koji sja.
    Blagoslovljen neka je Onaj koji je načinio unebu galaksije, i načinio u njemu svjetiljku i Mjesecosvjetljavajućim!
  • Al-Furqan | Furkan (25:62 )
    وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا

    WE HUWEL-LEDHI XHE’ALEL-LEJLE WE EN-NEHARE HILFETEN LIMEN ‘ERADE ‘EN JEDHDHEKKERE ‘EW ‘ERADE SHUKURÆN

    On je Taj Koji je učinio da se noć i dan smjenjuju, što je prilika za onoga koji hoće da se prisjeti i pouku primi ili želi biti zahvalan.
    On čini da se noć i dan smjenjuju, ta je pouka za onoga koji hoće da razmisli i želi da bude blagodaran.
    I On je Taj koji je učinio dan i noćuzastopnim, za onog ko želi da se pouči ili želizahvalnost.
  • Al-Furqan | Furkan (25:63 )
    وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا

    WE ‘IBADU ER-REHMANIL-LEDHINE JEMSHUNE ‘ALEL-’ERDI HEWNÆN WE ‘IDHA HATEBEHUMUL-XHAHILUNE KALU SELAMÆN

    A robovi Svemilosnog su oni koji po Zemlji smireno hodaju, a kada im se neznalice obrate, odgovaraju: "Mir vama!",
    A robovi Milostivoga su oni koji po Zemlji mirno hodaju, a kada ih bestidnici oslove, odgovaraju: "Mir vama!"
    A robovi Milostivog, oni koji hodaju poZemlji ponizno, i kad im se obrate neznalice, kažu:"Selam!"
  • Al-Furqan | Furkan (25:64 )
    وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا

    WEL-LEDHINE JEBITUNE LIREBBIHIM SUXHXHEDÆN WE KIJAMÆN

    i oni koji provode noći pred Gospodarom svojim na sedždu padajući i stojeći,
    i oni koji provode noći pred Gospodarom svojim na tlo padajući i stojeći:
    I oni koji provode noć pred Gospodaromsvojim, čineći sedždu i stojeći,
  • Al-Furqan | Furkan (25:65 )
    وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

    WEL-LEDHINE JEKULUNE REBBENA ESRIF ‘ANNA ‘ADHABE XHEHENNEME ‘INNE ‘ADHABEHA KANE GARAMÆN

    i oni koji govore: "Gospodaru naš, skloni od nas patnju u Džehennemu jer je patnja u njemu, doista, neprestana.
    i oni koji govore: "Gospodaru naš, poštedi nas patnje u Džehennemu, jer je patnja u njenu, doista, propast neminovna,
    I oni koji govore: "Gospodaru naš! Okreni odnas kaznu Džehennema; uistinu, kazna njegova jestalna;
  • Al-Furqan | Furkan (25:66 )
    إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

    ‘INNEHA SA’ET MUSTEKARRÆN WE MUKAMÆN

    On je ružno prebivalište i boravište",
    on je ružno prebivalište i boravište";
    Uistinu, on je loše boravište i stanište."
  • Al-Furqan | Furkan (25:67 )
    وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا

    WEL-LEDHINE ‘IDHA ‘ENFEKU LEM JUSRIFU WE LEM JEKTURU WE KANE BEJNE DHALIKE KAWAMÆN

    i oni koji, kad udjeljuju, ne rasipaju i ne škrtare, već se u tome drže sredine;
    i oni koji, kad udjeljuju, ne rasipaju i ne škrtare, već se u tome drže sredine;
    I oni koji, kad troše, ne rasipaju nitiškrtare, i budu između ta (dva) stava;
  • Al-Furqan | Furkan (25:68 )
    وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا

    WEL-LEDHINE LA JED’UNE ME’A ELLAHI ‘ILEHÆN ‘AHARE WE LA JEKTULUNE EN-NEFSEL-LETI HERREMEL-LAHU ‘ILLA BIL-HEKKI WE LA JEZNUNE WE MEN JEF’AL DHALIKE JELKA ‘ETHAMÆN

    i oni koji mimo Allaha drugog boga ne mole, i koji, one koje je Allah zabranio, ne ubijaju, osim kad se na to ima pravo, i koji ne bludniče; a ko to radi, iskusit će kaznu.
    i oni koji se mimo Allaha drugom bogu ne klanjaju, i koji, one koje je Allah zabranio, ne ubijaju, osim kada pravda zahtijeva, i koji ne bludniče; - a ko to radi, iskusiće kaznu,
    I oni koji ne prizivaju uz Allaha bogadrugog, niti ubijaju dušu koju je zabranio Allah -izuzev po pravdi - niti bludniče - a ko to čini,srest će kaznu,
  • Al-Furqan | Furkan (25:69 )
    يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا

    JUDA’AF LEHUL-’ADHABU JEWMEL-KIJAMETI WE JEHLUD FIHI MUHANÆN

    Patnja će mu na ahiretu udvostručena biti i vječno će u njoj ponižen ostati,
    patnja će mu na onom svijetu udvostručena biti i vječno će u njoj ponižen ostati;
    Udvostručiće mu se kazna na Dan kijameta iboravit će u njoj prezren;
  • Al-Furqan | Furkan (25:70 )
    إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

    ‘ILLA MEN TABE WE ‘AMENE WE ‘AMILE ‘AMELÆN SALIHÆN FE’ULA’IKE JUBEDDILU ELLAHU SEJJI’ATIHIM HESENATIN WE KANEL-LAHU GAFURÆN REHIMÆN

    osim onih koji se pokaju i uzvjeruju i dobra djela čine; Allah će njihova loša djela u dobra promijeniti, a Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    ali onima koji se pokaju i dobra djela čine, Allah će njihova rđava djela u dobra promijeniti, a Allah prašta i samilostan je;
    Izuzev ko se pokaje i vjeruje i bude činiodjelo dobro; pa takvima će Allah zamijeniti lošadjela njihova, dobrim djelima; a Allah je Oprosnik,Milosrdni.
  • Al-Furqan | Furkan (25:71 )
    وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا

    WE MEN TABE WE ‘AMILE SALIHÆN FE’INNEHU JETUBU ‘ILA ELLAHI METABÆN

    A onaj koji se bude pokajao i dobra djela činio, on se, uistinu, Allahu iskreno vratio;
    a onaj ko se bude pokajao i dobra djela činio, on se, uistinu, Allahu iskreno vratio;
    A ko se pokaje i čini dobro, pa uistinu on seobratio Allahu obraćenjem;
  • Al-Furqan | Furkan (25:72 )
    وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا

    WEL-LEDHINE LA JESH/HEDUNE EZ-ZURE WE ‘IDHA MERRU BIL-LEGWI MERRU KIRAMÆN

    i oni koji ne prisustvuju laži, i koji, prolazeći pored besmislica, prolaze dostojanstveno;
    i oni koji ne svjedoče lažno, i koji, prolazeći pored onoga što ih se ne tiče, prolaze dostojanstveno;
    I oni koji ne svjedoče neistinu, i kad prođupored besmislice, prođu dostojanstveno;
  • Al-Furqan | Furkan (25:73 )
    وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا

    WEL-LEDHINE ‘IDHA DHUKKIRU BI’AJATI RABBIHIM LEM JEHIRRU ‘ALEJHA SUMMÆN WE ‘UMJANÆN

    i oni koji, kada budu opomenuti ajetima Gospodara svoga, ni gluhi ni slijepi na njih ne ostanu;
    i oni koji, kada budu opomenuti dokazima Gospodara svoga, ni gluhi ni slijepi ne ostanu;
    I oni koji - kad budu opomenuti znakovimaGospodara svog - ne padaju pred njima gluhi islijepi.
  • Al-Furqan | Furkan (25:74 )
    وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا

    WEL-LEDHINE JEKULUNE REBBENA HEB LENA MIN ‘EZWAXHINA WE DHURRIJATINA KURRETE ‘A’JUNIN WE EXH’ALNA LILMUTTEKINE ‘IMAMÆN

    i oni koji govore: "Gospodaru naš, podari nam u suprugama našim i djeci našoj radost i učini nas predvodnicima bogobojaznih!"
    i oni koji govore: "Gospodaru naš, podari nam u ženama našim i djeci našoj radost i učini da se čestiti na nas ugledaju" -
    I oni koji govore: "Gospodaru naš! Podari namod žena naših i potomstva našeg radost očiju, i učininas za bogobojazne imamima."
  • Al-Furqan | Furkan (25:75 )
    أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا

    ‘ULA’IKE JUXHZEWNEL-GURFETE BIMA SEBERU WE JULEKKAWNE FIHA TEHIJETEN WE SELAMÆN

    Oni će biti, za ono što su trpjeli, nastambom visokom nagrađeni i u njima će pozdravom dobrodošlice i selamom biti dočekivani.
    oni će biti, za ono što su trpjeli, odajama Džennetskim nagrađeni i u njima će pozdravom i blagoslovom biti susretani,
    Takvi će biti nagrađeni visokom odajom, štosu bili strpljivi, i biće susretani u njoj pozdravomi selamom.
  • Al-Furqan | Furkan (25:76 )
    خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

    HALIDINE FIHA HESUNET MUSTEKARRÆN WE MUKAMÆN

    U njima će vječno ostati, a kako je to divno prebivalište i boravište!
    u njima će vječno ostati, a kako su one divno prebivalište i boravište!
    Vječno će biti u njoj. Divno je boravište istanište!
  • Al-Furqan | Furkan (25:77 )
    قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا

    KUL MA JA’BE’U BIKUM RABBI LEWLA DU’A’UUKUM FEKAD KEDHDHEBTUM FESEWFE JEKUNU LIZAMÆN

    Reci: "Moj Gospodar ne mari za vas ako nema dove vaše. Ali, porekli ste i neminovno vas čeka patnja."
    Reci: "Allah vam poklanja pažnju samo zbog vaše molitve, a pošto ste vi poricali, neminovno vas čeka patnja".
    Reci: "Ne bi na vas obratio pažnju Gospodarmoj, da nije dowe vaše." Pa doista, porekli ste, zatoće biti nužna (kazna).