An-Noor | Svjetlost ( سورة النور )
  • An-Noor | Svjetlost (24:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سُورَةٌ أَنْزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنْزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

    SURETUN ‘ENZELNAHA WE FEREDNAHA WE ‘ENZELNA FIHA ‘AJATIN BEJJINATIN LE’ALLEKUM TEDHEKKERUNE

    Ovo je sura koju objavljujemo i u obavezu je stavljamo i u njoj objavljujemo jasne ajete da biste se prisjećali i pouku primili.
    Objavljujemo suru i njezine propise činimo obaveznim! U njoj objavljujemo jasne dokaze da biste pouku primili.
    Sura - objavili smo je i učinili je obavezom,i objavili u njoj znakove jasne, da biste se viopomenuli.
  • An-Noor | Svjetlost (24:2 )
    الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

    EZ-ZANIJETU WE EZ-ZANI FAXHLIDU KULLE WAHIDIN MINHUMA MIA’ETE XHELDETIN WE LA TE’HUDHKUM BIHIMA RE’FETUN FI DINI ELLAHI ‘IN KUNTUM TU’UMINUNE BILLAHI WEL-JEWMIL-’AHIRI WE LIESH/HED ‘ADHABEHUMA TA’IFETUN MINEL-MU’UMININE

    A bludnik i bludnica-pa svakom od njih dvoje udarite stotinu udaraca po koži, i neka vas prema njima u vjeri Allahovoj ne obuzima nikakvo sažaljenje, ako u Allaha i u Posljednji dan vjerujete, i neka kažnjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje!
    Bludnicu i bludnika izbičujte sa stotinu udara biča, svakog od njih, i neka vas pri vršenju Allahovih propisa ne obuzima prema njima nikakvo sažaljenje, ako u Allaha i u onaj svijet vjerujete, i neka kažnjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje!
    Bludnicu i bludnika: pa bičujte svako od njihdvoje pojedinačno stotinom udaraca, i neka vas zbognjih ne obuzme sažaljenje u vjeri Allahovoj, akovjerujete u Allaha i Dan posljednji. I nekakažnjavanju njihovom prisustvuje skupina vjernika.
  • An-Noor | Svjetlost (24:3 )
    الزَّانِي لَا يَنْكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ

    EZ-ZANI LA JENKIHU ‘ILLA ZANIJETEN ‘EW MUSHRIKETEN WE EZ-ZANIJETU LA JENKIHUHA ‘ILLA ZANIN ‘EW MUSHRIKUN WE HURRIME DHALIKE ‘ALEL-MU’UMININE

    Bludnik ne opći osim s bludnicom ili višeboškinjom, a s bludnicom opći samo bludnik ili višebožac, a vjernicima je to zabranjeno.
    Bludnik ne treba da se ženi osim bludnicom ili mnogoboškinjom, a bludnica ne treba da bude poželjna osim bludniku ili mnogobošcu, to je zabranjeno vjernicima.
    Bludnik neka ne ženi izuzev bludnicu ilimušrikinju, a bludnica, neka nju ne ženi, izuzevbludnik ili mušrik; a to je zabranjeno vjernicima.
  • An-Noor | Svjetlost (24:4 )
    وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

    WEL-LEDHINE JERMUNEL-MUHSENATI THUMME LEM JE’TU BI’ERBE’ATI SHUHEDA’E FAXHLIDUHUM THEMANINE XHELDETEN WE LA TEKBELU LEHUM SHEHADETEN ‘EBEDÆN WE ‘ULA’IKE HUMUL-FASIKUNE

    Onima koji optuže čedne žene, a potom ne dovedu četiri svjedoka, udarite osamdeset udaraca po koži i nikada više svjedočenje njihovo ne primajte; oni su baš buntovnici,
    One koji okrive poštene žene, a ne dokažu to s četiri svjedoka, sa osamdeset udara biča izbičujte i nikada više svjedočenje njihovo ne primajte; to su nečasni ljudi,
    A oni koji okrive poštene žene, zatim nedovedu četiri svjedoka, tad ih bičujte sa osamdesetudaraca, i nikad ne prihvatajte njihovo svjedočenje;a ti takvi su grješnici;
  • An-Noor | Svjetlost (24:5 )
    إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

    ‘ILLAL-LEDHINE TABU MIN BA’DI DHALIKE WE ‘ESLEHU FE’INNALL-LLAHE GAFURUN REHIMUN

    osim onih koji se poslije toga pokaju i poprave, jer Allah je, zaista, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    osim onih koji se poslije toga pokaju i poprave, jer i Allah prašta i samilostan je!
    Izuzev onih koji se pokaju poslije toga ipoprave. Pa uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni!
  • An-Noor | Svjetlost (24:6 )
    وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ

    WEL-LEDHINE JERMUNE ‘EZWAXHEHUM WE LEM JEKUN LEHUM SHUHEDA’U ‘ILLA ‘ENFUSUHUM FESHEHADETU ‘EHEDIHIM ‘ERBA’U SHEHADATIN BILLAHI ‘INNEHU LEMINE ES-SADIKINE

    A oni koji optuže svoje supruge, a ne budu imali drugih svjedoka, osim samih sebe- pa svjedočenje svakog od njih je u četiri svjedočenja uz zaklinjanje Allahom, da je, zaista, od onih koji govore istinu,
    A oni koji okrive svoje žene, a ne budu imali drugih svjedoka, nego su samo oni svjedoci, potvrdiće svoje svjedočenje zakletvom Allahom, i to četiri puta da, zaista govore istinu,
    A oni koji okrive žene svoje, a oni ne buduimali svjedoka, izuzev njih samih - pa svjedočenjejednog od njih neka bude sa četiri svjedočenjaAllahom, (da) je on uistinu od onih koji istinugovore;
  • An-Noor | Svjetlost (24:7 )
    وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

    WEL-HAMISETU ‘ENNE LA’NETEL-LAHI ‘ALEJHI ‘IN KANE MINEL-KADHIBINE

    a peto je da ga zadesi Allahovo prokletstvo, ako je od onih koji lažu!
    a peti put da ga pogodi Allahovo prokletstvo, ako laže!
    A peto (svjedočenje), da je prokletstvoAllahovo nad njim, ako je od lažljivaca.
  • An-Noor | Svjetlost (24:8 )
    وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ

    WE JEDRE’U ‘ANHAL-’ADHABE ‘EN TESH/HEDE ‘ERBE’A SHEHADATIN BILLAHI ‘INNEHU LEMINEL-KADHIBINE

    A ono što će od nje otkloniti kaznu jeste da posvjedoči u četiri svjedočenja zaklinjući se Allahom da je on, doista, od onih koji lažu,
    A ona će kazne biti pošteđena, ako se četiri puta Allahom zakune da on, doista, laže,
    A otkloniće od nje kaznu, ako posvjedoči sačetiri svjedočenja Allahom, (da) je uistinu on odlažaca,
  • An-Noor | Svjetlost (24:9 )
    وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ

    WEL-HAMISETE ‘ENNE GADEBEL-LAHI ‘ALEJHA ‘IN KANE MINE ES-SADIKINE

    a peti put da je stigne Allahova srdžba, ako je on od onih koji govore istinu!
    a peti put da je stigne Allahova srdžba, ako on govori istinu!
    A peto (svjedočenje), da je srdžba Allahovanad njom, ako je (on) od istinitih.
  • An-Noor | Svjetlost (24:10 )
    وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ

    WE LEWLA FEDLU ELLAHI ‘ALEJKUM WE REHMETUHU WE ‘ENNEL-LAHE TEWWABUN HEKIMUN

    A da nije Allahove dobrote prema vama i milosti Njegove i da Allah nije Onaj Koji stalno prima pokajanje i mudar je…
    A da nije Allahove dobrote prema vama i milosti Njegove i da Allah ne prima pokajanje i da mudar nije... -
    I da nije dobrote Allahove prema vama imilosti Njegove, i što je Allah Primalac pokajanja,Mudri ...
  • An-Noor | Svjetlost (24:11 )
    إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَكُمْ ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ ۚ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ ۚ وَالَّذِي تَوَلَّىٰ كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ

    ‘INNEL-LEDHINE XHA’U BIL-’IFKI ‘USBETUN MINKUM LA TEHSEBUHU SHERRÆN LEKUM BEL HUWE HAJRUN LEKUM LIKULLI EMRI’IN MINHUM MA EKTESEBE MINEL-’ITHMI WEL-LEDHI TEWELLA KIBREHU MINHUM LEHU ‘ADHABUN ‘ADHIMUN

    Zbilja, oni koji su iznijeli potvoru jesu jedna skupina između vas! Vi ne smatrajte to nekim zlom po vas; ne, to je dobro po vas. Svaki od njih bit će kažnjen prema grijehu koji je zaslužio, a onoga od njih koji je to najviše činio čeka patnja velika.
    Među vama je bilo onih koji su iznosili potvoru. Vi ne smatrajte to nekim zlom po vas; ne, to je dobro po vas. Svaki od njih biće kažnjen prema grijehu koji je zaslužio, a onoga od njih koji je to najviše činio čeka patnja velika.
    Uistinu, oni koji su došli sa laži, skupinasu od vas. Ne smatrajte to zlom za vas. Naprotiv, toje bolje za vas. Svaki čovjek od njih će imati onošta je stekao od grijeha; a onaj od njih koji preuzmeglavninu toga, imaće on kaznu strahovitu.
  • An-Noor | Svjetlost (24:12 )
    لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُبِينٌ

    LEWLA ‘IDH SEMI’TUMUHU DHENNEL-MU’UMINUNE WEL-MU’UMINATU BI’ENFUSIHIM HAJRÆN WE KALU HADHA ‘IFKUN MUBINUN

    Zašto, čim ste to čuli, vjernici i vjernice nisu jedni o drugima dobro pomislili i rekli: "Ovo je očita potvora!"
    Zašto, čim ste to čuli, nisu vjernici i vjernice jedni o drugima dobro promislili i rekli: "Ovo je očita potvora!"
    Zašto nisu - kad ste to čuli - pomislilivjernici i vjernice o dušama svojim dobro, i rekli:"Ovo je laž očita?"
  • An-Noor | Svjetlost (24:13 )
    لَوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَٰئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ

    LEWLA XHA’U ‘ALEJHI BI’ERBE’ATI SHUHEDA’E FE’IDH LEM JE’TU BISH-SHUHEDA’I FE’ULA’IKE ‘INDEL-LAHI HUMUL-KADHIBUNE

    Zašto nisu četvericu svjedoka doveli? A pošto svjedoke nisu doveli, oni su onda kod Allaha lažljivci.
    Zašto nisu četvoricu svjedoka doveli? A pošto svjedoke nisu doveli, oni su onda kod Allaha lažljivci.
    Zašto na to nisu doveli četiri svjedoka? Pakad nisu doveli svjedoke, pa takvi - kod Allaha - onisu lažljivci.
  • An-Noor | Svjetlost (24:14 )
    وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

    WE LEWLA FEDLU ELLAHI ‘ALEJKUM WE REHMETUHU FI ED-DUNJA WEL-’AHIRETI LEMESSEKUM FI MA ‘EFEDTUM FIHI ‘ADHABUN ‘ADHIMUN

    A da nije Allahove dobrote prema vama i milosti Njegove i na dunjaluku i na ahiretu, već bi vas snašla patnja velika zbog onoga u što ste se upustili
    A da nije Allahove dobrote prema vama i milosti Njegove i na ovom i na onom svijetu, već bi vas stigla teška kazna zbog onoga u što ste se upustili
    A da nije dobrote Allahove prema vama imilosti Njegove na Dunjau i Ahiretu, sigurno bi vasdotakla u onom u što ste se upustili, kazna užasna.
  • An-Noor | Svjetlost (24:15 )
    إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُمْ مَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِيمٌ

    ‘IDH TELEKKAWNEHU BI’ELSINETIKUM WE TEKULUNE BI’EFWAHIKUM MA LEJSE LEKUM BIHI ‘ILMUN WE TEHSEBUNEHU HEJJINÆN WE HUWE ‘INDEL-LAHI ‘ADHIMUN

    kad ste to jezicima svojim prepričavati stali i kad ste na sva usta govorili ono o čemu niste ništa znali, vi ste to sitnicom smatrali, ali je to kod Allaha krupno.
    kad ste to jezicima svojim prepričavati stali i kad ste na sva usta govorili ono o čemu niste ništa znali, a vi ste to sitnicom smatrali, ali je ono Allahu krupno.
    Kad ste to prebacivali jezicima svojim, igovorili ustima svojim ono o čemu vi nemate znanje, ismatrali to lahkim, a to je kod Allaha strašno.
  • An-Noor | Svjetlost (24:16 )
    وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ مَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَانَكَ هَٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ

    WE LEWLA ‘IDH SEMI’TUMUHU KULTUM MA JEKUNU LENA ‘EN NETEKELLEME BIHEDHA SUBHANEKE HADHA BUHTANUN ‘ADHIMUN

    Zašto niste, čim ste to čuli, rekli: "Ne dolikuje nam da o tome govorimo, Uzvišen neka si Ti! To je velika kleveta!"
    Zašto niste, čim ste to čuli, rekli: "Ne dolikuje nam da o tome govorimo, hvaljen neka si ti! To je velika potvora!"
    Zašto niste - kad ste to čuli - rekli: "Nijeza nas da o ovom govorimo. Slava Tebi (o Allahu)! Ovoje potvora strašna."
  • An-Noor | Svjetlost (24:17 )
    يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

    JA’IDHUKUMU ELLAHU ‘EN TA’UDU LIMITHLIHI ‘EBEDÆN ‘IN KUNTUM MU’UMININE

    Allah vas opominje da više nikad tako nešto ne ponovite, ako ste vjernici,
    Allah vam naređuje da više nikad tako nešto ne ponovite, ako ste vjernici,
    Allah vas savjetuje da ne ponovite sličnotome nikada, ako ste vjernici.
  • An-Noor | Svjetlost (24:18 )
    وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

    WE JUBEJJINU ELLAHU LEKUMUL-’AJATI WEL-LAHU ‘ALIMUN HEKIMUN

    i Allah vam ajete objašnjava; a Allah je Onaj Koji sve zna i mudar je.
    i Allah vam propise objašnjava; a Allah sve zna i mudar je.
    I objašnjava vam Allah ajete; a Allah jeZnalac, Mudri.
  • An-Noor | Svjetlost (24:19 )
    إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

    ‘INNEL-LEDHINE JUHIBBUNE ‘EN TESHI’AL-FAHISHETU FIL-LEDHINE ‘AMENU LEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN FI ED-DUNJA WEL-’AHIRETI WEL-LAHU JA’LEMU WE ‘ENTUM LA TA’LEMUNE

    Zaista onima koji vole da se među vjernicima širi gnusoba pripada bolna patnja i na dunjaluku i na ahiretu; Allah zna, a vi ne znate.
    One koji vole da se o vjernicama šire bestidne glasine čeka teška kazna i na ovom i na onom svijetu; Allah sve zna, a vi ne znate.
    Uistinu, oni koji vole da šire razvrat međuonima koji vjeruju, imaće oni kaznu bolnu na Dunjau iAhiretu. A Allah zna, a vi ne znate.
  • An-Noor | Svjetlost (24:20 )
    وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ

    WE LEWLA FEDLU ELLAHI ‘ALEJKUM WE REHMETUHU WE ‘ENNEL-LAHE RE’UFUN REHIM

    A da nije Allahove dobrote prema vama i milosti Njegove i da Allah nije milosrdan i milostiv ...
    A da nije Allahove dobrote prema vama i milosti Njegove i da Allah nije blag i milostiv...
    A da nije dobrote Allahove prema vama imilosti Njegove, i da Allah (nije) Samilostan,Milosrdan ...
  • An-Noor | Svjetlost (24:21 )
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ وَمَنْ يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TETTEBI’U HUTUWATI ESH-SHEJTANI WE MEN JETTEBI’ HUTUWATI ESH-SHEJTANI FE’INNEHU JE’MURU BIL-FEHSHA’I WEL-MUNKERI WE LEWLA FEDLU ELLAHI ‘ALEJKUM WE REHMETUHU MA ZEKA MINKUM MIN ‘EHEDIN ‘EBEDÆN WE LEKINNALL-LLAHE JUZEKKI MEN JE

    O vi koji vjerujete, ne slijedite korake šejtanove! A onaj ko slijedi korake šejtanove - pa, zaista, on naređuje gnusobu i odvratna djela. A da nije Allahove dobrote prema vama i milosti Njegove, nijedan se od vas ne bi nikad od grijeha očistio; ali Allah čisti onoga koga On hoće. Allah je Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna.
    O vjernici, ne idite šejtanovim stopama! Onoga ko bude išao šejtanovim stopama on će na razvrat i odvratna djela navoditi. A da nije Allahove dobrote prema vama i milosti Njegove, nijedan se od vas ne bi nikad od grijeha očistio; ali Allah čisti onoga koga On hoće. Allah sve čuje i sve zna.
    O vi koji vjerujete! Ne slijedite korakešejtanove. A ko slijedi korake šejtanove - pauistinu, on naređuje razvrat i ružno. A da nijedobrote Allahove nad vama i milosti Njegove, ne bi seočistio od vas nijedan, nikad. Međutim, Allah čistikoga hoće; a Allah je Onaj koji čuje, Znalac.
  • An-Noor | Svjetlost (24:22 )
    وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

    WE LA JE’TELI ‘ULUL-FEDLI MINKUM WE ES-SE’ATI ‘EN JU’UTU ‘ULIL-KURBA WEL-MESAKINE WEL-MUHAXHIRINE FI SEBILI ELLAHI WE LIA’FU WE LIESFEHU ‘ELA TUHIBBUNE ‘EN JEGFIREL-LAHU LEKUM WEL-LAHU GAFURUN REHIMUN

    Neka se milodarni i imućni među vama ne zaklinju da više neće pomagati rođake i siromahe, i one koji su na Allahovu putu rodni kraj svoj napustili; neka pređu preko toga i nek praštaju! Zar ne biste voljeli da i vama Allah oprosti?! A Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Neka se čestiti i imućni među vama ne zaklinju da više neće pomagati rođake i siromahe, i one koji su na Allahovu putu rodni kraj svoj napustili; neka im oproste i ne zamjere! Zar vam ne bi bilo drago da i vama Allah oprosti? A Allah prašta i samilostan je.
    I neka se ne kunu posjednici blagodati izmeđuvas i obilja da neće dati rodbini i siromasima imuhadžirima na putu Allahovom. I neka oproste i nekapređu. Zar ne volite da vama Allah oprosti? A Allahje Oprosnik, Milosrdni.
  • An-Noor | Svjetlost (24:23 )
    إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

    ‘INNEL-LEDHINE JERMUNEL-MUHSENATIL-GAFILATIL-MU’UMINATI LU’INU FI ED-DUNJA WEL-’AHIRETI WE LEHUM ‘ADHABUN ‘ADHIMUN

    Zaista su oni koji potvore čestite, bezazlene vjernice prokleti i na dunjaluku i na ahiretu i njima pripada patnja bolna
    Oni koji obijede čestite, bezazlene vjernice, neka budu prokleti i na ovom i na onom svijetu; njih čeka patnja nesnosna
    Uistinu, oni koji okrive poštene bezazlenevjernice, prokleti su na Dunjau i Ahiretu, a imaćeoni kaznu strahovitu!
  • An-Noor | Svjetlost (24:24 )
    يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    JEWME TESH/HEDU ‘ALEJHIM ‘ELSINETUHUM WE ‘EJDIHIM WE ‘ERXHULUHUM BIMA KANU JA’MELUNE

    na Dan kada protiv njih budu svjedočili jezici njihovi, i ruke njihove, i noge njihove za ono što su radili.
    na Dan kada protiv njih budu svjedočili jezici njihovi, i ruke njihove, i noge njihove za ono što su radili.
    Na Dan kad protiv njih budu svjedočili jezicinjihovi i ruke njihove i noge njihove, o onom šta suradili.
  • An-Noor | Svjetlost (24:25 )
    يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ

    JEWME’IDHIN JUWEFFIHIMU ELLAHU DINEHUMUL-HEKKA WE JA’LEMUNE ‘ENNEL-LAHE HUWEL-HEKKUL-MUBINU

    Taj dan Allah će im isplatiti račun istiniti - kaznit će ih onako kako su zaslužili i oni će saznati da je Allah, baš On, očigledna Istina.
    Toga Dana Allah će ih kazniti kaznom koju su zaslužili i oni će saznati da je Allah, doista, oličena istina.
    Tog dana će im Allah ispuniti nagradu njihovuistinski, i znaće da je Allah - On Istina jasna.
  • An-Noor | Svjetlost (24:26 )
    الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

    EL-HABITHATU LILHABITHINE WEL-HABITHUNE LILHABITHATI WET-TEJJIBATU LILTTEJJIBINE WET-TEJJIBUNE LILTTEJJIBATI ‘ULA’IKE MUBERRE’UNE MIMMA JEKULUNE LEHUM MEGFIRETUN WE RIZKUN KERIMUN

    Nevaljalima pripadaju nevaljale, a nevaljalim pripadaju nevaljali; dobrim pripadaju dobre, a dobrim pripadaju dobri. Oni nemaju ništa s tim što o njima govore; njima pripada oprost i opskrba plemenita.
    Nevaljale žene su za nevaljale muškarce, a nevaljali muškarci su za nevaljale žene; čestite žene su za čestite muškarce, a čestiti muškarci su za čestite žene. Oni nisu krivi za ono što o njima govore; njih čeka oprost i veliko obilje.
    Nevaljale su za nevaljale, i nevaljali su zanevaljale. A dobre su za dobre, i dobri su za dobre.Takvi su slobodni od onog šta (oni) govore. Imaće onioprost i opskrbu plemenitu.
  • An-Noor | Svjetlost (24:27 )
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TEDHULU BUJUTÆN GAJRE BUJUTIKUM HETTA TESTE’NISU WE TUSELLIMU ‘ALA ‘EHLIHA DHALIKUM HAJRUN LEKUM LE’ALLEKUM TEDHEKKERUNE

    O vi koji vjerujete, u tuđe kuće ne ulazite dok dopuštenje ne zatražite i dok ukućane ne poselamite, to vam je bolje, da biste se prisjetili i pouku primili!
    O vjernici, u tuđe kuće ne ulazite dok dopuštenje ne dobijete i dok ukućane ne pozdravite; to vam je bolje, poučite se!
    O vi koji vjerujete! Ne ulazite u kuće kojenisu kuće vaše - dok ne zatražite dozvolu i selamiteukućane njihove. To je bolje za vas, da biste se vipoučili.
  • An-Noor | Svjetlost (24:28 )
    فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِنْ قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

    FE’IN LEM TEXHIDU FIHA ‘EHEDÆN FELA TEDHULUHA HETTA JU’UDHENE LEKUM WE ‘IN KILE LEKUM ERXHI’U FARXHI’U HUWE ‘EZKA LEKUM WEL-LAHU BIMA TA’MELUNE ‘ALIMUN

    A ako u njima nikoga ne nađete, ne ulazite u njih dok vam se ne dopusti; a ako vam se rekne: "Vratite se!", vi se vratite, to je vama čednije, a Allah ono što radite dobro zna.
    A ako u njima nikoga ne nađete, ne ulazite u njih dok vam se ne dopusti; a ako vam se rekne: "Vratite se!" - vi se vratite, bolje vam je, a Allah zna ono što radite.
    Pa ako u njima nikoga ne nađete, tad neulazite u njih, dok vam se ne dopusti. A ako vam sekaže: "Vratite se!", tad se vratite, to je čišće zavas, a Allah je o onom šta radite Znalac.
  • An-Noor | Svjetlost (24:29 )
    لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ

    LEJSE ‘ALEJKUM XHUNAHUN ‘EN TEDHULU BUJUTÆN GAJRE MESKUNETIN FIHA META’UN LEKUM WEL-LAHU JA’LEMU MA TUBDUNE WE MA TEKTUMUNE

    Nije vam grijeh da ulazite u nenastanjene kuće u kojima se nalaze stvari vaše, a Allah zna ono što javno pokazujete i ono što krijete.
    Nije vam grijeh da ulazite u nenastanjene zgrade, u kojima se nalaze stvari vaše, a Allah zna ono što javno pokazujete i ono što krijete.
    Nije vam grijeh da uđete u kuće nenaseljene ukojima je korist za vas. A Allah zna štaobjelodanjujete i šta krijete.
  • An-Noor | Svjetlost (24:30 )
    قُلْ لِلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ

    KUL LILMU’UMININE JEGUDDU MIN ‘EBSARIHIM WE JEHFEDHU FURUXHEHUM DHALIKE ‘EZKA LEHUM ‘INNALL-LLAHE HABIRUN BIMA JESNA’UNE

    Reci vjernicima neka obore poglede svoje i neka čuvaju stidna mjesta svoja; to im je čednije. Allah u potpunosti zna ono što oni čine.
    Reci vjernicima neka obore poglede svoje i neka vode brigu o stidnim mjestima svojim; to im je bolje, jer Allah, uisitinu, zna ono što oni rade.
    Reci vjernicima da obore poglede svoje ičuvaju furudže svoje, to je čišće za njih. Uistinu!Allah je o onom šta rade Obaviješteni.
  • An-Noor | Svjetlost (24:31 )
    وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِنْ زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

    WE KUL LILMU’UMINATI JEGDUDNE MIN ‘EBSARIHINNE WE JEHFEDHNE FURUXHEHUNNE WE LA JUBDINE ZINETEHUNNE ‘ILLA MA DHEHERE MINHA WE LIEDRIBNE BIHUMURIHINNE ‘ALA XHUJUBIHINNE WE LA JUBDINE ZINETEHUNNE ‘ILLA LIBU’ULETIHINNE ‘EW ‘ABA’IHINNE ‘EW ‘ABA’I BU’ULETIHINNE

    A reci vjernicama neka obore poglede svoje i neka čuvaju stidna mjesta svoja, i neka ne pokazuju ukrase svoje osim onoga što je ionako spoljašnje, i neka pokrivače svoje spuste preko razreza na grudima svojim, neka ukrase svoje ne pokazuju drugima; to mogu samo muževima svojim, ili očevima svojim, ili očevima muževa svojih, ili sinovima svojim, ili sinovima muževa svojih, ili braći svojoj, ili sinovima braće svoje, ili sinovima sestara svojih, ili ženama svojim, ili onim što su u posjedu njihovu, ili onim koji slijede uz njih - muškarcima koji nemaju prohtjeva za ženama, ili djeci koja još ne raspoznaju stidna mjesta žena; i neka ne udaraju nogama svojim kako bi se znalo za njihove ukrase skrivene. I svi se Allahu pokajte, o vjernici, da biste uspjeli.
    A reci vjernicama neka obore poglede svoje i neka vode brigu o stidnim mjestima svojim; i neka ne dozvole da se od ukrasa njihovih vidi išta osim onoga što je ionako spoljašnje, i neka vela svoja spuste na grudi svoje; neka ukrase svoje ne pokazuju drugima, to mogu samo muževima svojim, ili očevima svojim, ili očevima muževa svojih, ili sinovima svojim, ili sinovima muževa svojih, ili braći svojoj ili sinovima braće svoje, ili sinovima sestara svojih, ili prijateljicama svojim, ili robinjama svojim, ili muškarcima kojima nisu potrebne žene, ili djeci koja još ne znaju koja su stidna mjesta žena; i neka ne udaraju nogama svojim da bi se čuo zveket nakita njihova koji pokrivaju. I svi se Allahu pokajte, o vjernici, da biste postigli ono što želite.
    I reci vjernicama da obore poglede svoje ičuvaju furudže svoje, i neka ne pokazuju ukras svoj,izuzev šta je vanjsko od njega; i neka pokrivačesvoje stave na grudi svoje, i neka ne pokazuju ukrassvoj, izuzev muževima svojim ili očevima svojim, iliočevima muževa svojih, ili sinovima svojim ilisinovima muževa svojih, ili braći svojoj ili sinovimabraće svoje, ili sinovima sestara svojih ili ženamasvojim, ili onom šta posjeduju desnice njihove, ilislugama svojim od ljudi koji nemaju sposobnost, ilidjeci koja ne spoznaju awrete žena. I neka ne udarajunogama svojim da bi se saznalo šta kriju od ukrasasvog. I pokajte se svi Allahu, o vjernici, da bistevi uspjeli.
  • An-Noor | Svjetlost (24:32 )
    وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

    WE ‘ENKIHUL-’EJAMA MINKUM WE ES-SALIHINE MIN ‘IBADIKUM WE ‘IMA’IKUM ‘IN JEKUNU FUKARA’E JUGNIHIMU ELLAHU MIN FEDLIHI WEL-LAHU WASI’UN ‘ALIMUN

    Udajite neudate i ženite neoženjene, i čestite robove i robinje svoje; ako su siromašni, Allah će im iz obilja Svoga dati. Allah je neizmjerno darežljiv i Onaj Koji sve zna.
    Udavajte neudate i ženite neoženjene, i čestite robove i robinje svoje; ako su siromašni, Allah će im iz obilja Svoga dati. Allah je neizmjerno dobar i sve zna.
    I ženite slobodne između vas i dobre odrobova vaših i robinja vaših. Ako budu fukare,obogatiće ih Allah iz blagodati Svoje; a Allah jeSveobuhvatni, Znalac.
  • An-Noor | Svjetlost (24:33 )
    وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَآتُوهُمْ مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَمَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِيمٌ

    WE LIESTA’FIFIL-LEDHINE LA JEXHIDUNE NIKAHÆN HETTA JUGNIJEHUMU ELLAHU MIN FEDLIHI WEL-LEDHINE JEBTEGUNEL-KITABE MIMMA MELEKET ‘EJMANUKUM FEKATIBUHUM ‘IN ‘ALIMTUM FIHIM HAJRÆN WE ‘ATUHUM MIN MALI ELLAHIL-LEDHI ‘ATAKUM WE LA TUKRIHU FETEJATIKUM ‘ALEL-BIGA’I

    I neka se suzdrže oni koji nemaju mogućnosti da se ožene, dok im Allah iz obilja Svoga ne pomogne! A s onima u posjedu vašem koji žele da se otkupe, ako znate da su u stanju da to učine, o otkupu se dogovorite. I dajte im nešto od Allahovog imetka koji je vama dao. I ne nagonite djevojke - robinje svoje da se bludom bave - ako one žele da budu čestite - da biste stekli prolazna dobra ovoga svijeta; a ako ih neko na to prisili, Allah će im, nakon što su bile primorane, oprostiti i prema njima milostiv biti.
    i neka se suzdrže oni koji nemaju mogućnosti da se ožene, dok im Allah iz obilja svoga ne pomogne! A s onima u posjedu vašem koji žele da se otkupe, ako su u stanju da to učine, o otkupu se dogovorite. I dajte im nešto od imetka koji je Allah vama dao. I ne nagonite robinje svoje da se bludom bave - a one žele da budu čestite - da biste stekli prolazna dobra ovoga svijeta; a ako ih neko na to prisili, Allah će im, zato što su bile primorane, oprostiti i prema njima smilostan biti.
    I neka se suzdrže oni koji ne nalaze(sredstva) za ženidbu, dok ih Allah ne učini imućnimiz blagodati Svoje. A oni koji traže knjigu od onogšta posjeduju desnice vaše, pa napišite im, ako stespoznali u njima dobro. I dajte im od bogatstvaAllahovog kojeg vam je dao. I ne primoravajte robinjesvoje na prostituciju, ako žele neporočnost, da bistetražili prolazno dobro života Dunjaa. A (ako) ih koprimora, pa uistinu, Allah je nakon prisile njihove(njima) Oprosnik, Milosrdni.
  • An-Noor | Svjetlost (24:34 )
    وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ

    WE LEKAD ‘ENZELNA ‘ILEJKUM ‘AJATIN MUBEJJINATIN WE METHELÆN MINEL-LEDHINE HALEW MIN KABLIKUM WE MEW’IDHETEN LILMUTTEKINE

    Mi vam objavljujemo jasne ajete i primjere iz života onih koji su prije vas bili i nestali i pouku bogobojaznim.
    Mi vam objavljujemo jasne ajete i primjere iz života onih koji su prije vas bili i nestali i pouku onima koji se budu Allaha bojali.
    I doista smo vam objavili ajete jasne iprimjer onih koji su prošli prije vas, i poukubogobojaznima.
  • An-Noor | Svjetlost (24:35 )
    اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

    ELLAHU NURU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI METHELU NURIHI KEMISHKÆTIN FIHA MISBAHUNL-MISBAHU FI ZUXHAXHETIN EZ-ZUXHAXHETU KE’ENNEHA KEWKEBUN DURRIJUN JUKADU MIN SHEXHERETIN MUBAREKETIN ZEJTUNIETIN LA SHERKIJETIN WE LA GARBIJETIN JEKADU ZEJTUHA JUDI’U WE LEW LEM TE

    Allah je svjetlo nebesa i Zemlje! Primjer svjetla Njegova je kao udubina u kojoj je fitilj kandilja; fitilj je u staklenki, a staklenka je kao zvijezda blistava; užiže se blagoslovljenim drvetom maslinovim, ni istočnim ni zapadnim, čije ulje gotovo da sija kad ga vatra i ne dotakne; sama svjetlost iznad svjetlosti! Allah vodi ka svjetlosti Svojoj onoga koga On hoće. Allah navodi primjere ljudima, Allah sve dobro zna.
    Allah je izvor svjetlosti nebesa i Zemlje! Primjer svjetlosti Njegove je udubina u zidu u kojoj je svjetiljka, svjetiljka je u kandilju, a kandilj je kao zvijezda blistava koja se užiže blagoslovljenim drvetom maslinovim, i istočnim i zapadnim, čije ulje gotovo da sija kad ga vatra ne dotakne; sama svjetlost nad svjetlošću! Allah vodi ka svjetlosti Svojoj onoga koga On hoće. Allah navodi primjere ljudima, Allah sve dobro zna.
    Allah je Svjetlost nebesa i Zemlje! Primjersvjetla Njegovog je kao udubina, u njoj svjetiljka,svjetiljka u staklu, staklo - kao da je ono zvijezdablistava; pali se od drveta blagoslovljenog, masline,ne istočne, niti zapadne. Gotovo da ulje njegovozasija, a da ga vatra ne dotakne. Svjetlost nadsvjetlošću! Allah vodi svjetlu svom koga hoće i Allahnavodi primjere ljudima, a Allah je o svakoj stvariZnalac.
  • An-Noor | Svjetlost (24:36 )
    فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ

    FI BUJUTIN ‘EDHINEL-LAHU ‘EN TURFE’A WE JUDHKERE FIHA ESMUHU JUSEBBIHU LEHU FIHA BIL-GUDUWI WEL-’ASALI

    U džamijama, koje se voljom Njegovom podižu i u kojima se spominje Njegovo ime- slave i veličaju Njega, ujutro i navečer
    U džamijama koje se Allahovom voljom podižu i u kojima se spominje Njegovo ime - hvale Njega, ujutro i naveče,
    U kućama (koje je) Allah dozvolio da sepodignu i spominje u njima ime Njegovo; slave Ga unjima jutrima i večerima,
  • An-Noor | Svjetlost (24:37 )
    رِجَالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ

    RIXHALUN LA TULHIHIM TIXHARETUN WE LA BEJ’UN ‘AN DHIKRI ELLAHI WE ‘IKAMI ES-SELÆTI WE ‘ITA’I EZ-ZEKÆTI JEHAFUNE JEWMÆN TETEKALLEBU FIHIL-KULUBU WEL-’EBSARU

    ljudi koje kupovina i prodaja ne ometaju da Allaha spominju i koji namaz obavljaju i zekat udjeljuju, i koji strepe od Dana u kome će srca i pogledi biti uznemireni,
    ljudi koje kupovina i prodaja ne ometaju da Allaha spominju i koji molitvu obavljaju i milostinju udjeljuju, i koji strepe od Dana u kom će srca i pogledi biti uznemireni,
    Ljudi koje ne odvraća trgovina niti prodajaod spominjanja Allaha i obavljanja salata i davanjazekata. Plaše se Dana u kojem će se preokrenuti srcai pogledi;
  • An-Noor | Svjetlost (24:38 )
    لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

    LIJEXHZIJEHUMU ELLAHU ‘EHSENE MA ‘AMILU WE JEZIDEHUM MIN FEDLIHI WEL-LAHU JERZUKU MEN JESHA’U BIGAJRI HISABIN

    da bi ih Allah za ono bolje što su radili nagradio i da bi im iz obilja Svoga i više dao. A Allah daje opskrbu kome hoće, bez računa.
    da bi ih Allah lijepom nagradom za djela njihova nagradio i da bi im od dobrote Svoje i više dao. A Allah daje kome hoće, bez računa.
    Da bi ih Allah nagradio najboljim šta suradili, i povećao im iz dobrote Svoje. A Allahopskrbljuje koga hoće bez računa.
  • An-Noor | Svjetlost (24:39 )
    وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ ۗ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ

    WEL-LEDHINE KEFERU ‘A’MALUHUM KESERABIN BIKI’ATIN JEHSEBUHU EDH-DHEM’ANU MA’EN HETTA ‘IDHA XHA’EHU LEM JEXHID/HU SHEJ’ÆN WE WEXHEDEL-LAHE ‘INDEHU FEWEFFAHU HISABEHU WEL-LAHU SERI’UL-HISABI

    A djela nevjernika su kao priviđenje u ravnici u kojoj žedan vidi vodu, ali kad do tog mjesta dođe, ništa ne nađe - a zateći će kod njega Allaha i On će mu potpuno isplatiti račun njegov; Allah veoma brzo obračunava,
    A djela nevjernika su kao varka u ravnici u kojoj žedan vidi vodu, ali kad do tog mjesta dođe, ništa ne nađe, - a zateći će da ga čeka kraj njega Allahova kazna i On će mu potpuno isplatiti račun njegov jer Allah veoma brzo obračunava, -
    A oni koji ne vjeruju - djela njihova su kaofatamorgana u pustinji. Smatra je žedan vodom - dok,kad joj dođe, ne nađe je nikako, a nađe Allaha kodnje, pa mu ispuni račun njegov. A Allah je brzobračunom.
  • An-Noor | Svjetlost (24:40 )
    أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ وَمَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِنْ نُورٍ

    ‘EW KEDHULUMATIN FI BEHRIN LUXHXHIJIN JEGSHAHU MEWXHUN MIN FEWKIHI MEWXHUN MIN FEWKIHI SEHABUN DHULUMATUN BA’DUHA FEWKA BA’DIN ‘IDHA ‘EHREXHE JEDEHU LEM JEKED JERAHA WE MEN LEM JEXH’ALI ELLAHU LEHU NURÆN FEMA LEHU MIN NURIN

    ili su kao tmine u dubokom moru koje prekrivaju talasi iznad kojih su drugi talasi, a iznad kojih su oblaci; sve tmine jedne iznad drugih. Ako bi izvadio ruku skoro da je ne bi vidio - a onaj kome Allah ne da svjetla neće svjetla ni imati.
    ili su kao tmine nad dubokim morem koje prekrivaju talasi sve jedan za drugim, iznad kojih su oblaci, sve tmine jedna iznad drugih, prst se pred okom ne vidi, - a onaj kome Allah ne da svjetlo neće svjetla ni imati.
    Ili kao tmine u moru dubokom, prekriva gatalas, iznad njega talas, iznad njega oblaci. Tmine,jedna iznad druge. Kad bi izvadio ruku svoju, jedvabi je vidio! A onaj kome Allah ne načini svjetlo, tadnema za njega svjetla nikakva.
  • An-Noor | Svjetlost (24:41 )
    أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ

    ‘ELEM TERA ‘ENNEL-LAHE JUSEBBIHU LEHU MEN FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WET-TEJRU SAFFATIN KULLUN KAD ‘ALIME SELATEHU WE TESBIHEHU WEL-LAHU ‘ALIMUN BIMA JEF’ALUNE

    Zar ne znaš da Allaha slave i veličaju svi koji su na nebesima i na Zemlji, a i ptice širenjem krila svojih; svi znaju kako će Mu se moliti i kako će Ga slaviti i veličati. A Allah dobro zna ono što oni rade.
    Zar ne znaš da Allaha hvale svi koji su na nebesima i na Zemlji, a i ptice širenjem krila svojih; sva znaju kako će Mu se moliti i kako će ga hvaliti. A Allah dobro zna ono što oni rade.
    Zar ne vidiš da Allaha - Njega slavi ko je nanebesima i Zemlji i ptice raširenih krila? Svakodoista zna salat svoj i slavljenje svoje, a Allah jeZnalac o onom šta čine.
  • An-Noor | Svjetlost (24:42 )
    وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ

    WE LILLEHI MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE ‘ILA ELLAHIL-MESIRU

    Allahova je vlast i na nebesima i na Zemlji, i kod Allaha je konačno odredište.
    Samo je Allahova vlast na nebesima i na Zemlji, i Allahu se sve vraća!
    I Allahova je vlast nebesa i Zemlje, a Allahuje dolazište!
  • An-Noor | Svjetlost (24:43 )
    أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ جِبَالٍ فِيهَا مِنْ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ يَشَاءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ

    ‘ELEM TERA ‘ENNEL-LAHE JUZXHI SEHABÆN THUMME JU’UELLIFU BEJNEHU THUMME JEXH’ALUHU RUKAMÆN FETERAL-WEDKA JEHRUXHU MIN HILALIHI WE JUNEZZILU MINE ES-SEMA’I MIN XHIBALIN FIHA MIN BEREDIN FEJUSIBU BIHI MEN JESHA’U WE JESRIFUHU ‘AN MEN JESHA’U JEKADU SENA BERK

    Zar ne vidiš da Allah polahko pokreće oblake, a onda ih spaja i jedne nad drugima gomila, pa ti vidiš kišu kako iz njih pada: On s neba - iz brda na njemu - spušta led, pa njime koga hoće pogodi, a koga hoće poštedi - blijesak munje Njegove gotovo da oduzima vid.
    Zar ne vidiš da Allah razgoni oblake, i onda ih spaja i jedne nad drugima gomila, pa ti vidiš kišu kako iz njih pada; On s neba, iz oblaka veličine brda, spušta grad, pa njime koga hoće pogodi, a koga hoće poštedi - bljesak munje Njegove gotovo da oduzme vid.
    Zar ne vidiš da Allah goni oblake, zatim ihspaja, potom ih čini gomilom, pa vidiš kišu izlazi izsred njih. I spušta iz neba, s brda (oblaka) u njemunešto grada, pa pogađa njime koga hoće, a otklanja odkoga hoće. Skoro da bljesak munje Njegove oduzmevidove.
  • An-Noor | Svjetlost (24:44 )
    يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصَارِ

    JUKALLIBU ELLAHUL-LEJLE WE EN-NEHARE ‘INNE FI DHALIKE LA’IBRETEN LI’WLIL-’EBSARI

    On čini da noć i dan naizmjenice nastupaju i u tome je, doista, pouka za one koji razbor imaju.
    On čini da noć i dan naizmjenice nastupaju i u tome je, doista, pouka za one koji pameti imaju.
    Allah okreće noć i dan. Uistinu, u tome jeibret za posjednike opažanja.
  • An-Noor | Svjetlost (24:45 )
    وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ مَاءٍ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ۚ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

    WEL-LAHU HALEKA KULLE DABBETIN MIN MA’IN FEMINHUM MEN JEMSHI ‘ALA BETNIHI WE MINHUM MEN JEMSHI ‘ALA RIXHLEJNI WE MINHUM MEN JEMSHI ‘ALA ‘ERBA’IN JEHLUKU ELLAHU MA JESHA’U ‘INNALL-LLAHE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN

    Allah sva živa bića stvara od vode, neka od njih na trbuhu puze, neka idu na dvije noge, a neka, opet hode na četiri; Allah stvara što hoće, Allah, zaista, nad svime ima moć.
    Allah sve životinje stvara od vode, neke od njih ne trbuhu puze, neke idu na dvije noge, a neke, opet, hode na četiri; Allah stvara što hoće, jer Allah sve može.
    A Allah je svaku životinju stvorio od vode.Pa od njih je ko ide na trbuhu svom, i od njih je koide na dvije noge, i od njih je ko ide na četiri.Allah stvara šta hoće. Uistinu! Allah nad svakomstvari ima moć.
  • An-Noor | Svjetlost (24:46 )
    لَقَدْ أَنْزَلْنَا آيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ ۚ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

    LEKAD ‘ENZELNA ‘AJATIN MUBEJJINATIN WEL-LAHU JEHDI MEN JESHA’U ‘ILA SIRATIN MUSTEKIMIN

    Mi smo objavili ajete razjašnjene; a Allah upućuje na Pravi put onoga koga On hoće.
    Mi objavljujemo ajete jasne; a Allah ukazuje na pravi put onome kome On hoće.
    Doista, objavili smo ajete jasne, a Allahupućuje koga hoće putu pravom.
  • An-Noor | Svjetlost (24:47 )
    وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ

    WE JEKULUNE ‘AMENNA BILLAHI WE BIR-RESULI WE ‘ETA’NA THUMME JETEWELLA FERIKUN MINHUM MIN BA’DI DHALIKE WE MA ‘ULA’IKE BIL-MU’UMININE

    Oni govore: "Mi vjerujemo u Allaha i Poslanika, i pokoravamo se", a potom se grupa njih okreće; nisu oni vjernici.
    A licemjeri govore: "Mi vjerujemo u Allaha i Poslanika i pokoravamo se", - zatim neki od njih glave okreću; nisu oni vjernici.
    I govore (licemjeri): "Vjerujemo u Allaha iPoslanika i slušamo", zatim se odvraća skupina njihposlije toga, a nisu takvi vjernici.
  • An-Noor | Svjetlost (24:48 )
    وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِنْهُمْ مُعْرِضُونَ

    WE ‘IDHA DU’U ‘ILA ELLAHI WE RESULIHI LIJEHKUME BEJNEHUM ‘IDHA FERIKUN MINHUM MU’RIDUNE

    Kad budu pozvani Allahu i Poslaniku Njegovu da im presudi, grupa njih odjednom leđa okrene;
    Kad budu pozvani Allahu i Poslaniku Njegovu da im On presudi, neki od njih odjednom leđa okrenu;
    I kad se pozivaju Allahu i PoslanikuNjegovom, da sudi među njima, gle: skupina njih suodvraćeni;
  • An-Noor | Svjetlost (24:49 )
    وَإِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ

    WE ‘IN JEKUN LEHUMUL-HEKKU JE’TU ‘ILEJHI MUDH’ININE

    a ako je pravda na njihovoj strani, dolaze mu poslušno.
    samo ako znaju da je pravda na njihovoj strani, dolaze mu poslušno.
    A ako bude za njih Istina, dolaze mu pokorni.
  • An-Noor | Svjetlost (24:50 )
    أَفِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَنْ يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ ۚ بَلْ أُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

    ‘EFI KULUBIHIM MEREDUN ‘EM ERTABU ‘EM JEHAFUNE ‘EN JEHIFEL-LAHU ‘ALEJHIM WE RESULUHU BEL ‘ULA’IKE HUMU EDH-DHALIMUN

    Da li je u srcima njihovim bolest, ili sumnjaju, ili strahuju da će Allah i Poslanik Njegov prema njima nepravedno postupiti? Naprotiv, oni su baš zulumćari.
    Da li su im srca bolesna, ili sumnjaju, ili strahuju da će Allah i Poslanik Njegov prema njima nepravedno postupiti? Nijedno, nego žele da drugima nepravdu učine.
    Je li u srcima njihovim bolest, ili sumnjajuili se plaše da će Allah i Poslanik Njegov nepravednopostupiti protiv njih? Naprotiv, ti takvi su zalimi.
  • An-Noor | Svjetlost (24:51 )
    إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَنْ يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

    ‘INNEMA KANE KAWLEL-MU’UMININE ‘IDHA DU’U ‘ILA ELLAHI WE RESULIHI LIJEHKUME BEJNEHUM ‘EN JEKULU SEMI’NA WE ‘ETA’NA WE ‘ULA’IKE HUMUL-MUFLIHUNE

    Kad vjernici Allahu i Poslaniku Njegovu budu pozvani da im on presudi, samo reknu: "Slušamo i pokoravamo se!" To su oni koji su uspjeli.
    Kad se vjernici Allahu i Poslaniku Njegovu pozovu, da im on presudi, samo reknu: "Slušamo i pokoravamo se" - Oni neće uspjeti.
    Govor vjernika, kad budu pozvani Allahu iPoslaniku Njegovom da presudi među njima - je samo dakažu: "Čujemo i pokoravamo se", a ti takvi su onikoji će uspjeti.
  • An-Noor | Svjetlost (24:52 )
    وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ

    WE MEN JUTI’I ELLAHE WE RESULEHU WE JEHSHEL-LAHE WE JETTEKHI FE’ULA’IKE HUMUL-FA’IZUNE

    Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali, koji se Allaha budu bojali i Njega se čuvali-to su oni koji su uspjeli i spašeni.
    Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali, koji se Allaha budu bojali i koji od Njega budu strahovali - oni će postići ono što budu željeli.
    A ko posluša Allaha i Poslanika Njegovog, ibude se plašio Allaha i bojao Ga se - pa ti takvi supobjednici.
  • An-Noor | Svjetlost (24:53 )
    وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُلْ لَا تُقْسِمُوا ۖ طَاعَةٌ مَعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

    WE ‘EKSEMU BILLAHI XHEHDE ‘EJMANIHIM LE’IN ‘EMERTEHUM LEJEHRUXHUNNE KUL LA TUKSIMU TA’ATUN MA’RUFETUN ‘INNALL-LLAHE HABIRUN BIMA TA’MELUNE

    Licemjeri se zaklinju Allahom, najčvršćom zakletvom, da će sigurno ići u boj ako im ti narediš. Reci: "Ne zaklinjite se! Vaša pokornost - poznata je! Allah, zaista, u potpunosti zna ono što radite."
    Licemjeri se zaklinju Allahom, najtežom zakletvom, da će sigurno ići u boj ako im ti narediš. Reci: "Ne zaklinjite se, zna se šta se od vas traži, Allah dobro zna ono što vi radite."
    I zaklinju se Allahom, najjačom od zakletvinjihovih (da) će, ako im narediš, sigurno izaći.Reci: "Ne kunite se, poslušnost pristojna! Uistinu,Allah je o onom šta radite Obaviješteni."
  • An-Noor | Svjetlost (24:54 )
    قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۖ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِنْ تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا ۚ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

    KUL ‘ETI’U ELLAHE WE ‘ETI’U ER-RESULE FE’IN TEWELLEW FE’INNEMA ‘ALEJHI MA HUMMILE WE ‘ALEJKUM MA HUMMILTUM WE ‘IN TUTI’UHU TEHTEDU WE MA ‘ALA ER-RESULI ‘ILLAL-BELAGUL-MUBINU

    Reci: "Pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku!" A ako se okrenete, on je dužan raditi ono što se njemu naređuje, a vi ste dužni ono što se vama naređuje, pa ako mu budete poslušni, bit ćete na Pravom putu - a Poslanikova dužnost samo je jasna obznana.
    Reci: "Pokoravajte se Allahu i Poslaniku!" A ako ne htjednete, on je dužan da radi ono što se njemu naređuje, a vi ste dužni da radite ono što se vama naređuje, pa ako mu budete poslušni, bićete na pravom putu; - a Poslanik je jedino dužan da jasno obznani.
    Reci: "Poslušajte Allaha i poslušajtePoslanika!" Pa ako se okrenete, tad je na njemu samoono čim je opterećen, a na vama čim ste opterećeni. Aako ga poslušate, uputićete se; a na Poslaniku jejedino dostava jasna.
  • An-Noor | Svjetlost (24:55 )
    وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

    WE’ADEL-LAHUL-LEDHINE ‘AMENU MINKUM WE ‘AMILU ES-SALIHATI LEJESTEHLIFENNEHUM FIL-’ERDI KEMA ESTEHLEFEL-LEDHINE MIN KABLIHIM WE LEJUMEKKINENNE LEHUM DINEHUMUL-LEDHI ERTEDA LEHUM WE LEJUBEDDILENNEHUM MIN BA’DI HAWFIHIM ‘EMNÆN JA’BUDUNENI LA JUSHRIKUNE BI SH

    Allah obećava da će one među vama koji budu vjerovali i dobra djela činili sigurno nasljednicima na Zemlji postaviti, kao što je postavio namjesnicima one prije njih, i da će im zacijelo vjeru njihovu učvrstiti, onu s kojom je zadovoljan da bude njihova, i da će im sigurno strah sigurnošću zamijeniti: "Oni će samo Meni ibadet činiti, i neće druge Meni u obožavanju pridruživati. A oni koji i poslije toga budu nezahvalni-oni su baš buntovnici."
    Allah obećava da će one među vama koji budu vjerovali i dobra djela činili sigurni namjesnicima na Zemlji postaviti, kao što je postavio namjesnicima one prije njih, i da će im zacijelo vjeru njihovu učvrstiti, onu koju im On želi, i da će im sigurno strah bezbjednošću zamijeniti; oni će se samo Meni klanjati, i neće druge Meni ravnim smatrati. A oni koji i poslije toga budu nezahvalni - oni su pravi grješnici.
    Allah je obećao onima od vas koji vjeruju irade dobra djela (da) će sigurno dati da oninaslijede na Zemlji, kao što je dao da naslijede oniprije njih, i sigurno im učvrstiti vjeru njihovukojom je za njih zadovoljan, i sigurno im dati uzamjenu poslije njihovog straha, sigurnost. ObožavaćeMene, neće pridruživati Meni ništa. A ko ne budevjerovao poslije toga, pa ti takvi su grješnici.
  • An-Noor | Svjetlost (24:56 )
    وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

    WE ‘EKIMU ES-SELÆTE WE ‘ATU EZ-ZEKÆTE WE ‘ETI’U ER-RESULE LE’ALLEKUM TURHEMUNE

    A vi namaz obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslušni budite da biste milost zadobili.
    A vi molitvu obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslušni budite da bi vam se ukazala milost.
    I obavljajte salat i dajite zekat, iposlušajte Poslanika, da bi vam se smilovalo.
  • An-Noor | Svjetlost (24:57 )
    لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ

    LA TEHSEBENNEL-LEDHINE KEFERU MU’XHIZINE FIL-’ERDI WE ME’WAHUMU EN-NARU WE LEBI’SEL-MESIRU

    Nikako ne misli da će se nevjernici moći suprotstaviti Njemu na Zemlji; njihovo boravište bit će Vatra, a ona je, zaista, užasno krajnje odredište.
    Nikako ne misli da će nevjernici umaći Njemu na Zemlji; njihovo boravište biće vatra, a ona je, zaista, grozno prebivalište!
    Nemoj nikako misliti da će oni koji nevjeruju biti ti koji će umaći na Zemlji, a skloništenjihovo biće vatra; a doista je loše dolazište!
  • An-Noor | Svjetlost (24:58 )
    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ۚ مِنْ قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُمْ مِنَ الظَّهِيرَةِ وَمِنْ بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ ۚ ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّافُونَ عَلَيْكُمْ بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

    JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LIJESTE’DHINKUMUL-LEDHINE MELEKET ‘EJMANUKUM WEL-LEDHINE LEM JEBLUGUL-HULUME MINKUM THELATHE MERRATIN MIN KABLI SELÆTIL-FEXHRI WE HINE TEDA’UNE THIJA BEKUM MINE EDH-DHEHIRETI WE MIN BA’DI SELÆTIL-’ISHA’I THELATHU ‘AWRATIN LEKUM

    O vjernici, neka od vas u tri slučaja zatraže dopuštenje da vam uđu oni koji su u posjedu vašem i oni koji još nisu spolno zreli: prije jutarnjeg namaza, i kada u podne odložite odjeću svoju, i poslije obavljanja noćnog namaza. To su tri doba kada niste obučeni, a u drugo doba nije ni vama ni njima grijeh, ta oni kod vas često ulaze, a i vi jedni kod drugih ulazite. Tako vam Allah objašnjava propise! A Allah je Onaj Koji sve zna i mudar je.
    O vjernici, neka od vas u tri slučaja zatraže dopuštenje da vam uđu oni koji su u posjedu vašem i koji još nisu polno zreli: prije jutarnje molitve i kad u podne odložite odjeću svoju, i poslije obavaljanja noćne molitve. To su tri doba kada niste obučeni, a u drugo doba nije ni vama ni njima grijeh, ta vi jedni drugima morate ulaziti. tako vam Allah objašnjava propise! A Allah sve zna i mudar je.
    O vi koji vjerujete! Neka zatraže dozvolu odvas oni koje posjeduju desnice vaše i od vas oni kojinisu dostigli punoljetstvo, tri puta: prijesalatul-fedžra, i kad skidate odjeću svoju zbogpodnevne žege, i poslije salatul-išaa. Tri periodaneobučenosti vi imate. Nije vama niti njima grijehposlije njih - onima koji vas obilaze, vi jednidruge. Tako vam Allah objašnjava znakove Svoje, aAllah je Znalac, Mudri.
  • An-Noor | Svjetlost (24:59 )
    وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

    WE ‘IDHA BELEGAL-’ETFALU MINKUMUL-HULUME FELJESTE’DHINU KEMA ESTE’DHENEL-LEDHINE MIN KABLIHIM KEDHALIKE JUBEJJINU ELLAHU LEKUM ‘AJATIHI WEL-LAHU ‘ALIMUN HEKIMUN

    A kad djeca vaša dostignu spolnu zrelost, neka onda uvijek traže dopuštenje za ulazak, kao što su tražili dopuštenje oni prije njih; tako vam Allah objašnjava ajete Svoje! A Allah je Onaj Koji sve zna i mudar je.
    A kada djeca vaša dostignu spolnu zrelost, neka onda uvijek traže dopuštenje za ulazak, kao što su tražili dopuštenje oni stariji od njih; tako vam Allah objašnjava propise Svoje! A Allah sve zna i mudar je.
    I kad djeca između vas dostignu punoljetnost,tad neka traže dozvolu, kao što su tražili oni prijenjih. Tako vam objašnjava Allah znakove Svoje, aAllah je Znalac, Mudri.
  • An-Noor | Svjetlost (24:60 )
    وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ وَأَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

    WEL-KAWA’IDU MINE EN-NISA’L-LATI LA JERXHUNE NIKAHÆN FELEJSE ‘ALEJHINNE XHUNAHUN ‘EN JEDA’NE THIJABEHUNNE GAJRE MUTEBERRIXHATIN BIZINETIN WE ‘EN JESTA’FIFNE HAJRUN LEHUNNE WEL-LAHU SEMI’UN ‘ALIMUN

    A starim ženama koje ne žude više za udajom nije grijeh da odlože ogrtače svoje, ali ne pokazujući ukrase svoje; a bolje im je da budu kreposne. Allah je Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna.
    A starim ženama koje više ne žude za udajom nije grijeh da odlože ogrtače svoje, ali ne pokazujući ona mjesta na kojima se ukrasi nose; a bolje im je da budu kreposne. Allah sve čuje i zna.
    A sjedilice od žena koje se ne nadaju udaji,pa nije im grijeh da ostave odjeću svoju, ne kaopokazivačice ukrasa. A suzdrže li se - bolje je zanjih. A Allah je Onaj koji čuje, Znalac.
  • An-Noor | Svjetlost (24:61 )
    لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

    LEJSE ‘ALEL-’A’MA HEREXHUN WE LA ‘ALEL-’A’REXHI HEREXHUN WE LA ‘ALEL-MERIDI HEREXHUN WE LA ‘ALA ‘ENFUSIKUM ‘EN TE’KULU MIN BUJUTIKUM ‘EW BUJUTI ‘ABA’IKUM ‘EW BUJUTI ‘UMMEHATIKUM ‘EW BUJUTI ‘IHWANIKUM ‘EW BUJUTI ‘EHAWATIKUM ‘EW BUJUTI ‘A’MAMIKUM ‘EW BUJUTI

    Nije grijeh slijepom, niti je grijeh hromom, niti je grijeh bolesnom, a niti vama samima da jedete u kućama vašim, ili u kućama očeva vaših, ili u kućama majki vaših, ili u kućama braće vaše, ili u kućama sestara vaših, ili u kućama amidža vaših, ili u kućama tetaka vaših po ocu, ili u kućama daidža vaših, ili u kućama tetaka vaših po majci, ili onih čiji su ključevi u vas ili u prijatelja vašeg; nije vam grijeh da jedete zajednički ili pojedinačno. A kad ulazite u kuće, vi ukućane njene pozdravite pozdravom od Allaha propisanim, blagoslovljenim i lijepim. Tako vam Allah objašnjava ajete da biste razumjeli!
    Nije grijeh slijepcu, niti je grijeh hromu, niti je grijeh bolesnu, a ni vama samima da jedete u kućama vašim, ili kućama očeva vaših, ili u kućama matera vaših, ili u kućama braće vaše, ili u kućama sestara vaših, ili u kućama stričeva vaših, ili u kućama tetaka vaših po ocu, ili u kućama daidža vaših, ili u kućama tetaka vaših po materi, ili u onih čiji su ključevi u vas ili u prijatelja vašeg; nije vam grijeh da jedete zajednički ili pojedinačno. A kad ulazite u kuće, vi ukućane njene pozdravite pozdravom od Allaha propisanim, blagoslovljenim i uljudnim. Tako vam Allah objašnjav propise, da biste se opametili!
    Nije slijepcu prijekor, niti je hromuprijekor, i nije bolesniku prijekor, niti vama, dajedete u kućama vašim ili kućama očeva vaših, ilikućama majki vaših, ili kućama braće vaše ili kućamasestara vaših, ili kućama amidža vaših ili kućamatetaka vaših (po ocu), ili kućama daidža vaših ilikućama tetaka vaših (po materi), ili onog čijeključeve posjedujete ili prijatelja vašeg. Nije vamgrijeh da jedete zajedno ili odvojeno. Pa kad ulaziteu kuće, tad selamite duše vaše pozdravom od Allahablagoslovljenim, lijepim. Tako vam Allah objašnjavaznakove, da biste vi shvatili.
  • An-Noor | Svjetlost (24:62 )
    إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

    ‘INNEMAL-MU’UMINUNEL-LEDHINE ‘AMENU BILLAHI WE RESULIHI WE ‘IDHA KANU ME’AHU ‘ALA ‘EMRIN XHAMI’IN LEM JEDH/HEBU HETTA JESTE’DHINUHU ‘INNEL-LEDHINE JESTE’DHINUNEKE ‘ULA’IKEL-LEDHINE JU’UMINUNE BILLAHI WE RESULIHI FE’IDHA ESTE’DHENUKE LIBA’DI SHE’NIHIM FE’D

    Pravi vjernici samo su oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju, a koji se, kad su s njim na kakvom važnom sastanku, ne udaljuju dok od njega dopuštenje ne dobiju. Oni koji od tebe traže dopuštenje, u Allaha i Poslanika Njegova, doista, vjeruju. I kad oni zatraže dopuštenje od tebe zbog kakva posla svoga, dopusti kome hoćeš od njih, i zamoli Allaha da im oprosti - zaista je Allah Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je.
    Pravi vjernici su samo oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju, a koji se, kad su s njim na kakvom odgovornom sastanku, ne udaljuju dok od njega dopuštenje ne dobiju. Oni koji od tebe traže dopuštenje, u Allaha i Poslanika Njegova, doista, vjeruju. I kad oni zatraže dopuštenje od tebe zbog kakva posla svoga, dopusti kome hoćeš od njih, i zamoli Allaha da im oprosti jer Allah prašta i On je milostiv.
    Vjernici su samo oni koji vjeruju u Allaha iPoslanika Njegovog - i kad budu s njim na posluzajedničkom - ne idu dok ne zatraže dozvolu od njega.Uistinu! Oni koji traže dozvolu od tebe, ti takvivjeruju u Allaha i Poslanika Njegovog. Pa kad zatražedozvolu od tebe radi nekog svog posla, tad dozvolikome hoćeš od njih i traži im oprost od Allaha.Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni.
  • An-Noor | Svjetlost (24:63 )
    لَا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنْكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَنْ تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

    LA TEXH’ALU DU’A’E ER-RESULI BEJNEKUM KEDU’A’I BA’DIKUM BA’DÆN KAD JA’LEMU ELLAHUL-LEDHINE JETESELLELUNE MINKUM LIWADHÆN FELJEHDHERIL-LEDHINE JUHALIFUNE ‘AN ‘EMRIHI ‘EN TUSIBEHUM FITNETUN ‘EW JUSIBEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN

    Neka vaše dozivanje Poslanika ne bude kao kad vi jedni druge dozivate; Allah sigurno zna one među vama koji se kradom izvlače. Neka se pripaze oni koji postupaju suprotno naređenju njegovu da ih iskušenje kakvo ne stigne, ili da ih patnja bolna ne snađe.
    Ne smatrajte Poslanikov poziv upućen vama kao poziv koji vi jedni drugima upućujete; Allah sigurno zna one među vama koji se kradom izvlače. Neka se pripaze oni koji postupaju suprotno naređenju Njegovu, da ih iskušenje kakvo ne stigne ili da ih patnja bolna ne snađe.
    Ne činite poziv Poslanikov među vama, kaopoziv vaš, jednih drugima. Doista Allah zna one odvas koji se izvlače kradom. Zato neka se pripaze onikoji izbjegavaju naredbu njegovu, da ih ne snađeiskušenje ili ih ne pogodi kazna bolna.
  • An-Noor | Svjetlost (24:64 )
    أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

    ‘ELA ‘INNE LILLAHI MA FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI KAD JA’LEMU MA ‘ENTUM ‘ALEJHI WE JEWME JURXHA’UNE ‘ILEJHI FEJUNEBBI’UHUM BIMA ‘AMILU WEL-LAHU BIKULLI SHEJ’IN ‘ALIMUN

    Allahovo je sve što je na nebesima i na Zemlji, On sigurno zna kakvi ste vi, i On će ih obavijestiti o svemu što su uradili na Dan kad se budu Njemu vratili. A Allah sve dobro zna!
    Allahovo je sve što je na nebesima i na Zemlji, On sigurno zna kakvi ste vi, i On će ih obavijestiti o svemu što su radili na Dan kad se budu Njemu vratili. A Allah sve dobro zna!
    Besumnje! Uistinu je Allahovo šta je nanebesima i Zemlji! Doista zna ono na čemu ste vi. Ana Dan kad Njemu budu povraćeni, tad će ihobavijestiti o onom šta su radili; a Allah je osvakoj stvari Znalac