Al-Mumenoon | Vjernici ( سورة المؤمنون )
-
Al-Mumenoon | Vjernici (23:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
KAD ‘EFLEHEL-MU’UMINUNE
Uspjeli su vjernici!
Muhamed Mehanović Ono što žele - vjernici će postići,
Besim Korkut Doista, uspjet će vjernici,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:2 )
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
EL-LEDHINE HUM FI SELATIHIM HASHI’UNE
oni koji su u svom namazu skrušeni,
Muhamed Mehanović oni koji molitvu svoju ponizno obavljaju,
Besim Korkut Oni koji su u salatima svojim skrušeni,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:3 )
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
WEL-LEDHINE HUM ‘ANIL-LEGWI MU’RIDUNE
i koji se od besmislica okreću,
Muhamed Mehanović i koji ono što ih se ne tiče izbjegavaju,
Besim Korkut I oni koji su od besmisla odvraćeni,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:4 )
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
WEL-LEDHINE HUM LILZZEKÆTI FA’ILUNE
i koji zekat - čišćenje izvršavaju,
Muhamed Mehanović i koji milostinju udjeljuju,
Besim Korkut I oni koji su zekata davaoci;
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:5 )
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
WEL-LEDHINE HUM LIFURUXHIHIM HAFIDHUNE
i koji stidna mjesta svoja čuvaju,
Muhamed Mehanović i koji stidna mjesta svoja čuvaju, -
Besim Korkut I oni koji su furudža svojih čuvari,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:6 )
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
‘ILLA ‘ALA ‘EZWAXHIHIM ‘W MA MELEKET ‘EJMANUHUM FE’INNEHUM GAJRU MELUMINE
osim od supruga svojih ili onih koje su u posjedu njihovu; oni, doista, neće biti prekoreni;
Muhamed Mehanović osim od žena svojih ili onih koje su u posjedu njihovu, oni, doista, prijekor ne zaslužuju; -
Besim Korkut Izuzev od žena svojih ili onog šta posjedujudesnice njihove - tad oni uistinu neće bitiprekoreni.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:7 )
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
FEMENI EBTEGA WERA’E DHALIKE FE’ULA’IKE HUMUL-’ADUNE
a oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu;
Muhamed Mehanović a oni koji i pored toga traže, oni u zlu sasvim pretjeruju -;
Besim Korkut Pa ko traži iza toga, pa ti takvi suprestupnici -
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:8 )
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
WEL-LEDHINE HUM LI’MANATIHIM WE ‘AHDIHIM RA’UNE
i koji na povjerene im amanete i obaveze svoje paze,
Muhamed Mehanović i koji o povjerenim im amanetima i obavezama svojim brigu brinu,
Besim Korkut I onih koji su emaneta svojih i ugovora svojihpazitelji;
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:9 )
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
WEL-LEDHINE HUM ‘ALA SELEWATIHIM JUHAFIDHUNE
i koji namaze svoje ustrajno čuvaju
Muhamed Mehanović i koji molitve svoje na vrijeme obavljaju, -
Besim Korkut I onih koji su salata svojih čuvari;
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:10 )
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
‘ULA’IKE HUMUL-WARITHUNE
oni su baš nasljednici,
Muhamed Mehanović oni su dostojni nasljednici,
Besim Korkut Ti takvi su nasljednici,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:11 )
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
EL-LEDHINE JERITHUNEL-FIRDEWSE HUM FIHA HALIDUNE
koji će Firdevs naslijediti, oni će u njemu vječno boraviti.
Muhamed Mehanović koji će Džennet naslijediti, oni će u njemu vječno boraviti.
Besim Korkut Koji će naslijediti Firdews. Oni će u njemubiti vječito.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:12 )
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ
WE LEKAD HALEKNAL-’INSANE MIN SULALETIN MIN TININ
Mi smo, zaista, čovjeka od uzorka gline stvorili,
Muhamed Mehanović Mi smo, zaista, čovjeka od biti zemlje stvorili,
Besim Korkut A doista smo čovjeka stvorili od ekstraktagline,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:13 )
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
THUMME XHE’ALNAHU NUTFETEN FI KARARIN MEKININ
zatim činimo da kao kap sjemena u stanište pripremljeno dospije,
Muhamed Mehanović zatim ga kao kap sjemena na sigurno mjesto stavili,
Besim Korkut Zatim ga smjestili (kao) kap sjemena uboravište čvrsto;
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:14 )
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
THUMME HALEKNA EN-NUTFETE ‘ALEKATEN FEHALEKNAL-’ALEKATE MUDGATEN FEHALEKNAL-MUDGATE ‘IDHAMÆN FEKESEWNAL-’IDHAME LEHMÆN THUMME ‘ENSHE’NAHU HALKÆN ‘AHARE FETEBAREKEL-LAHU ‘EHSENUL-HALIKINE
pa onda kap sjemena ugruškom stvorimo, zatim od ugruška zakvačak stvorimo, pa od zakvačka kosti stvorimo, a onda kosti mesom zaodjenemo, i poslije ga, kao drugo stvorenje, oformimo, pa neka je uzvišen Allah, Najbolji Stvoritelj!
Muhamed Mehanović pa onda kap sjemena ugruškom učinili, zatim od ugruška grudu mesa stvorili, pa od grude mesa kosti napravili, a onda kosti mesom zaodjenuli, i poslije ga, kao drugo stvorenje, oživljujemo, - pa neka je uzvišen Allah, najljepši stvoritelj!
Besim Korkut Potom kap sjemena stvorili zakvačkom, pazakvačak stvorili grudom mesa, pa grudu mesa stvorilikostima, pa zaodjenuli kosti mesom, zatim ga sazdalistvorenjem drugim. Pa blagoslovljen neka je Allah,Najbolji od stvoritelja!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:15 )
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
THUMME ‘INNEKUM BA’DE DHALIKE LEMEJJITUNE
Vi ćete, poslije toga, zaista, pomrijeti,
Muhamed Mehanović Vi ćete, poslije toga, pomrijeti,
Besim Korkut Zatim ćete uistinu vi, poslije toga bitimrtvaci!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:16 )
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
THUMME ‘INNEKUM JEWMEL-KIJAMETI TUB’ATHUNE
zatim ćete, na Kijametskom danu, oživljeni biti.
Muhamed Mehanović zatim ćete, na onom svijetu, oživljeni biti.
Besim Korkut Potom ćete uistinu vi na Dan kijameta bitipodignuti!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:17 )
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
WE LEKAD HALEKNA FEWKAKUM SEB’A TERA’IKA WE MA KUNNA ‘ANIL-HALKI GAFILINE
Mi smo sedam slojeva nebeskih iznad vas stvorili, i Mi prema stvorenjima nismo nemarni.
Muhamed Mehanović Mi smo sedam nebesa iznad vas stvorili, i Mi bdijemo nad onim što smo stvorili;
Besim Korkut A doista smo iznad vas stvorili sedamputanja, i nismo Mi prema stvaranju nehajni.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:18 )
وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
WE ‘ENZELNA MINE ES-SEMA’I MA’EN BIKADERIN FE’ESKENNAHU FIL-’ERDI WE ‘INNA ‘ALA DHEHABIN BIHI LEKADIRUNE
Mi s neba s mjerom vodu spuštamo, i u zemlji je zadržavamo - a kadri smo i da je odvedemo
Muhamed Mehanović Mi s neba s mjerom kišu spuštamo, i u zemlji je zadržavamo - a kadri smo da je i odvedemo -
Besim Korkut I spuštamo s neba vodu po mjeri, pa jesmještamo u Zemlju. I uistinu, Mi smo za odvođenjenjeno kadri.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:19 )
فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
FE’ENSHE’NA LEKUM BIHI XHENNATIN MIN NEHILIN WE ‘A’NABIN LEKUM FIHA FEWAKIHU KETHIRETUN WE MINHA TE’KULUNE
i pomoću nje bašče za vas podižemo od palmi i loze vinove - u njima mnogo voća imate, i vi ga jedete
Muhamed Mehanović i pomoću nje bašče za vas podižemo od palmi i loze vinove - u njima mnogo voća imate, i vi ga jedete -
Besim Korkut Pa smo njome za vas sazdali vrtove palmi igrožđa, imate vi u njima mnogo voća i od njegajedete;
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:20 )
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ
WE SHEXHERETEN TEHRUXHU MIN TURI SEJNA’E TENBUTU BID-DUHNI WE SIBGIN LIL’AKILINE
i drvo koje na Sinajskoj gori raste, koje zejtin daje, i začin je onima koji jedu.
Muhamed Mehanović i drvo koje na Sinajskoj gori raste, koje zejtin daje i začin je onima koji jedu.
Besim Korkut I drvo - niče iz Gore Sinajske, daje ulje izačin za one koji jedu.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:21 )
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
WE ‘INNE LEKUM FIL-’EN’AMI LA’IBRETEN NUSKIKUM MIMMA FI BUTUNIHA WE LEKUM FIHA MENAFI’U KETHIRETUN WE MINHA TE’KULUNE
I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono što se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite,
Muhamed Mehanović I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono što se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite,
Besim Korkut A uistinu, imate vi u stoci ibret. Napajamovas od onog što je u trbusima njihovim. I imate vi unjima koristi mnoge, i od njih jedete.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:22 )
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
WE ‘ALEJHA WE ‘ALEL-FULKI TUHMELUNE
i na njima, i na lađama se vozite.
Muhamed Mehanović i na njima, i na lađama se vozite.
Besim Korkut I na njima i plovilima se transportujete.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:23 )
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
WE LEKAD ‘ERSELNA NUHÆN ‘ILA KAWMIHI FEKALE JA KAWMI A’BUDU ELLAHE MA LEKUM MIN ‘ILEHIN GAJRUHU ‘EFELA TETTEKUNE
Mi smo poslali Nuha narodu njegovu, i on je govorio: "O narode moj, samo Allahu ibadet činite, vi drugog boga osim Njega nemate; zar se sačuvati nećete?!"
Muhamed Mehanović Mi smo poslali Nuha narodu njegovu, i on je govorio; "O narode moj, Allahu se samo klanjajte, vi drugog boga osim Njega nemate; zar se ne bojite?"
Besim Korkut A doista smo poslali Nuha narodu njegovom, pareče: "O narode moj! Obožavajte Allaha, nemate vidrugog boga sem Njega, pa zar se ne bojite?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:24 )
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
FEKALEL-MELE’UL-LEDHINE KEFERU MIN KAWMIHI MA HADHA ‘ILLA BESHERUN MITHLUKUM JURIDU ‘EN JETEFEDDELE ‘ALEJKUM WE LEW SHA’EL-LAHU LE’ENZELE MELA’IKETEN MA SEMI’NA BIHEDHA FI ‘ABA’INAL-’EWWELINE
Ali su glavešine naroda njegova, koje nisu vjerovale, govorile: "Ovo je čovjek kao i vi, samo hoće da nad vama bude odlikovan. Da je Allah htio, meleke bi poslao; ovako nešto nismo čuli od naših predaka davnih,
Muhamed Mehanović Ali su glavešine naroda njegova, koje nisu vjerovale, govorile: "Ovo je samo čovjek kao i vi, samo hoće da je od vas ugledniji. Da je Allah htio, meleke bi poslao; ovako nešto nismo čuli od naših predaka davnih,
Besim Korkut Tad velikani koji nisu vjerovali iz narodanjegovog rekoše: "Ovo je samo smrtnik sličan vama,želi da se istakne nad vama. A da je htio Allah,sigurno bi spustio meleke. Nismo za ovo čuli od našihočeva ranijih.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:25 )
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
‘IN HUWE ‘ILLA REXHULUN BIHI XHINNETUN FETEREBBESU BIHI HETTA HININ
on nije ništa doli čovjek u ludilu, pa sačekajte s njim vrijeme neko!"
Muhamed Mehanović on je lud čovjek, pa pustite ga neko vrijeme"
Besim Korkut On je samo čovjek u kojem je ludost, zato gapromatrajte neko vrijeme."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:26 )
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
KALE RABBI ENSURNI BIMA KEDHDHEBUNI
"Gospodaru moj", reče on, "pomozi mi, zato što me u laž utjeruju!"
Muhamed Mehanović "Gospodaru moj," - reče on - "pomozi mi, oni me u laž utjeruju"
Besim Korkut (Nuh) reče: "Gospodaru moj! Pomozi mi zatošto me poriču."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:27 )
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
FE’EWHEJNA ‘ILEJHI ‘ENI ESNA’IL-FULKE BI’A’JUNINA WE WEHJINA FE’IDHA XHA’E ‘EMRUNA WE FARET-TENNURU FASLUK FIHA MIN KULLIN ZEWXHEJNI ETHNEJNI WE ‘EHLEKE ‘ILLA MEN SEBEKA ‘ALEJHIL-KAWLU MINHUM WE LA TUHATIBNI FIL-LEDHINE DHELEMU ‘INNEHUM MUGREKUNE
Pa mu Mi objavismo: "Lađu pred očima Našim i po objavi Našoj pravi, pa kad zapovijed Naša dođe i voda na površinu zemlje izbije, ti u nju ukrcaj od svake vrste po dvoje - mužjaka i ženku, i porodicu svoju, ali ne i one od njih za koje je prethodila Riječ, i ne obraćaj Mi se za one koji su zulum učinili, jer će, doista, biti potopljeni.
Muhamed Mehanović I Mi mu objavismo: "Gradi lađu pod Našom pažnjom i prema Našem nadahnuću, pa kad zapovijed Naša dođe i voda na površinu zemlje izbije, ti u nju ukrcaj od svake vrste po par, mužjaka i ženku, i čeljad svoju, ali ne one o kojima je već sud donesen, i ne obraćaj Mi se za nevjernike, jer će, doista, biti potopljeni.
Besim Korkut Tad mu objavismo: "Pravi lađu pod očima Našimi objavi Našoj. Pa kad dođe naredba Naša i šikne peć,tad ukrcaj u nju od svake vrste dvoje, i porodicusvoju, izuzev onog od njih kome je prethodila riječ.I ne obraćaj mi se za one koji su zulm činili.Uistinu, oni će biti potopljeni.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:28 )
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
FE’IDHA ESTEWEJTE ‘ENTE WE MEN ME’AKE ‘ALEL-FULKI FEKULIL-HEMDU LILLAHIL-LEDHI NEXHXHANA MINEL-KAWMI EDH-DHALIMINE
Pa kad se smjestiš u lađu, ti i oni koji su uz tebe, reci: 'Hvala Allahu, Koji nas je spasio naroda zulumćarskog!'
Muhamed Mehanović Pa kad se smjestiš u lađu, ti i oni koji su uz tebe - reci; "Hvala Allahu, koji nas je spasio naroda koji ne vjeruje"
Besim Korkut Pa kad se smjestiš ti i ko je s tobom nalađu, tad reci: "Hvala neka je Allahu koji nas jespasio od naroda zalima.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:29 )
وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
WE KUL RABBI ‘ENZILNI MUNZELÆN MUBAREKÆN WE ‘ENTE HAJRUL-MUNZILINE
i reci: 'Gospodaru moj, spusti me na blagoslovljeno mjesto, Ti si najbolji Nastanitelj!'"
Muhamed Mehanović I reci: "Gospodaru moj, iskrcaj me na blagoslovljano mjesto, Ti to najbolje umiješ!"
Besim Korkut I reci: ´Gospodaru moj! Spusti me naspustište blagoslovljeno, a Ti si od onih kojispuštaju, Najbolji."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:30 )
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN WE ‘IN KUNNA LEMUBTELINE
U tome su, zaista, znakovi, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju
Muhamed Mehanović U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju.
Besim Korkut Uistinu, u tome su znaci, i doista smo biliIskušavatelji.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:31 )
ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
THUMME ‘ENSHE’NA MIN BA’DIHIM KARNÆN ‘AHARINE
Poslije njih smo druge ljude stvorili
Muhamed Mehanović Poslije njih smo druga pokoljenja stvarali,
Besim Korkut Zatim smo poslije njih stvorili pokoljenjedrugih,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:32 )
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
FE’ERSELNA FIHIM RESULÆN MINHUM ‘ENI A’BUDU ELLAHE MA LEKUM MIN ‘ILEHIN GAJRUHU ‘EFELA TETTEKUNE
i jednog između njih smo im kao poslanika poslali: "Samo Allahu ibadet činite, vi drugog boga osim Njega nemate; zar se sačuvati nećete?!"
Muhamed Mehanović i jednog između njih bismo im kao poslanika poslali: "Allahu se samo klanjajte, vi drugog boga osim Njega nemate, zar se ne bojite?"
Besim Korkut I među njih poslali poslanika od njih:"Obožavajte Allaha! Nemate vi drugog boga sem Njega.Pa zar se ne bojite?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:33 )
وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
WE KALEL-MELE’U MIN KAWMIHIL-LEDHINE KEFERU WE KEDHDHEBU BILIKA’IL-’AHIRETI WE ‘ETREFNAHUM FIL-HEJÆTI ED-DUNJA MA HADHA ‘ILLA BESHERUN MITHLUKUM JE’KULU MIMMA TE’KULUNE MINHU WE JESHREBU MIMMA TESHREBUNE
Ali su glavešine naroda njegova, koje nisu vjerovale, koje su poricale da će na ahiretu biti oživljeni, i kojima smo dali da u životu na dunjaluku raskošno žive, govorile: "On je čovjek kao i vi; jede ono što i vi jedete, i pije ono što i vi pijete;
Muhamed Mehanović Ali bi glavešine naroda njegova, koji nisu vjerovali, koji su poricali da će na onom svijetu biti oživljani i kojima smo dali da u životu na ovom svijetu raskošno žive, govorili: "On je čovjek kao i vi; jede ono što i vi jedete, i pije ono što i vi pijete;
Besim Korkut I uglednici iz naroda njegovog koji nisuvjerovali i poricali susret Ahireta, a raskalašilismo ih u životu Dunjaa, rekoše: "Ovo je samo smrtniksličan vama, jede od onog šta jedete i pije od onogšta pijete.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:34 )
وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ
WE LE’IN ‘ETA’TUM BESHERÆN MITHLEKUM ‘INNEKUM ‘IDHÆN LEHASIRUNE
i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti gubitnici.
Muhamed Mehanović i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti izgubljeni.
Besim Korkut A ako poslušate smrtnika sličnog vama,uistinu ste tad gubitnici.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:35 )
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ
‘EJA’IDUKUM ‘ENNEKUM ‘IDHA MITTUM WE KUNTUM TURABÆN WE ‘IDHAMÆN ‘ENNEKUM MUHREXHUNE
Zar vama on da obećava da ćete, pošto pomrete i zemlja i kosti postanete, doista, oživljeni biti?!
Muhamed Mehanović Zar vama on da prijeti da ćete, pošto pomrete i zemlja i kosti postanete, doista oživljeni biti?
Besim Korkut Da li vam obećava da ćete vi kad umrete ibudete prah i kosti - da ćete vi biti izvedeni?
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:36 )
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
HEJHATE HEJHATE LIMA TU’ADUNE
Daleko je, daleko ono što vam se obećava!
Muhamed Mehanović Daleko je, daleko ono čime vam se prijeti!
Besim Korkut Daleko je daleko šta vam se obećava!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:37 )
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
‘IN HIJE ‘ILLA HEJATUNA ED-DUNJA NEMUTU WE NEHJA WE MA NEHNU BIMEB’UTHINE
"Postoji samo naš život dunjalučki, mi živimo i umiremo, a oživljeni nećemo biti.
Muhamed Mehanović Postoji samo život na ovom svijetu, mi živimo i umiremo, a oživljeni nećemo biti?
Besim Korkut To je samo naš život dunjalučki; umiremo iživimo, i nećemo mi biti podignuti!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:38 )
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
‘IN HUWE ‘ILLA REXHULUN EFTERA ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN WE MA NEHNU LEHU BIMU’UMININE
On je čovjek koji o Allahu iznosi laži, i mi mu ne vjerujemo."
Muhamed Mehanović On je čovjek koji o Allahu iznosi laži, i mi mu ne vjerujemo."
Besim Korkut On je samo čovjek, izmišlja o Allahu laž, anećemo mi njemu biti vjernici."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:39 )
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
KALE RABBI ENSURNI BIMA KEDHDHEBUNI
"Gospodaru moj", zamolio je on, "pomozi mi, oni me u laž utjeruju!"
Muhamed Mehanović "Gospodaru moj", - zamolio bi on - "pomozi mi, oni me u laž utjeruju!"
Besim Korkut Reče: "Gospodaru moj! Pomozi mi zato što meporiču."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:40 )
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
KALE ‘AMMA KALILIN LEJUSBIHUNNE NADIMINE
"Uskoro će se oni kajati!", odgovorio je On,
Muhamed Mehanović "Uskoro će se oni pokajati!" - odgovorio bi On.
Besim Korkut (Allah) reče: "Zakratko će sigurno postatipokajanici."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:41 )
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
FE’EHADHET/HUMU ES-SEJHETU BIL-HEKKI FEXHE’ALNAHUM GUTHA’EN FEBU’DÆN LILKAWMI EDH-DHALIMINE
i zasluženo ih je pogodio strašan glas, i Mi bismo ih kao što je nanos riječni učinili, pa daleko bio narod zulumćarski!
Muhamed Mehanović I zasluženo bi ih pogodio strašan glas, i Mi bismo ih kao što je nanos riječni učinili, - stradao bi narod nasilnički!
Besim Korkut Pa je spopao njih krik s pravdom, te smo ihsmetljem učinili. Pa daleko neka je narod zalima!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:42 )
ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
THUMME ‘ENSHE’NA MIN BA’DIHIM KURUNÆN ‘AHARINE
A zatim smo, poslije njih, druga pokoljenja stvorili,
Muhamed Mehanović A zatim bismo, poslije njih, druga pokoljenja stvarali, -
Besim Korkut Zatim smo poslije njih stvorili pokoljenjadruga.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:43 )
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
MA TESBIKU MIN ‘UMMETIN ‘EXHELEHA WE MA JESTE’HIRUNE
nijedan narod ne može ubrzati rok svoj određeni, a ne može ga ni odgoditi,
Muhamed Mehanović nijedan narod ne može ubrazati ni usporiti vrijeme propasti svoje -,
Besim Korkut Neće preteći nijedna umma rok svoj, niti ćeodložiti.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:44 )
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ
THUMME ‘ERSELNA RUSULENA TETRA KULLE MA XHA’E ‘UMMETEN RESULUHA KEDHDHEBUHU FE’ETBA’NA BA’DEHUM BA’DÆN WE XHE’ALNAHUM ‘EHADITHE FEBU’DÆN LIKAWMIN LA JU’UMINUNE
i poslanike, jedne za drugim slali. Kad god bi jednom narodu došao njegov poslanik, u laž bi ga utjerivali, i Mi smo ih zato jedne drugima smjenjivali, i samo u pričama o njima spomen sačuvali; pa daleko bili ljudi koji ne vjeruju!
Muhamed Mehanović i poslanike, jedne za drugim slali. Kad bi jednom narodu došao njegov poslanik, u laž bi ga utjerivali, i Mi smo ih zato jedne drugima smjenjivali, i samo u pričama o njima pomen sačuvali, - daleko bili ljudi koji nisu vjerovali!
Besim Korkut Zatim smo slali poslanike Naše redom. Kad godje ummetu došao poslanik njihov, porekli bi ga, pasmo činili da oni slijede jedni druge i činili ihpričama. Pa daleko bio narod (onih) koji ne vjeruju!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:45 )
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
THUMME ‘ERSELNA MUSA WE ‘EHAHU HARUNE BI’AJATINA WE SULTANIN MUBININ
Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znakovima Našim i dokazom očiglednim
Muhamed Mehanović Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znamenjima Našim i dokazom očiglednim
Besim Korkut Zatim smo poslali Musaa i brata njegovogHaruna sa znakovima Našim i autoritetom očitim,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:46 )
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
‘ILA FIR’AWNE WE MELE’IHI FASTEKBERU WE KANU KAWMÆN ‘ALINE
faraonu i glavešinama njegovim, ali su se oni uzoholili, bili su to ljudi nadmeni.
Muhamed Mehanović faraonu i glavešinama njegovim, ali su se oni uzoholili, bili su to ljudi nadmeni.
Besim Korkut Faraonu i velikanima njegovim, pa su seuzoholili i postali narod nadmenih.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:47 )
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
FEKALU ‘ENU’UMINU LIBESHEREJNI MITHLINA WE KAWMUHUMA LENA ‘ABIDUNE
"Zar da povjerujemo dvojici ljudi koji su kao i mi, a narod njihov je roblje naše?", govorili su,
Muhamed Mehanović "Zar da povjerujemo dvojici ljudi koji su isti kao i mi, a narod njihov je roblje naše?" - govorili su,
Besim Korkut Pa rekoše: "Zar da vjerujemo dvojici smrtnikasličnih nama, a narod njih dvojice nama su robovi?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:48 )
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
FEKEDHDHEBUHUMA FEKANU MINEL-MUHLEKINE
i njih dvojicu su lažljivcima proglasili, pa su zato uništeni bili.
Muhamed Mehanović i njih dvojicu su lažljivcima proglasili, pa su zato uništeni bili.
Besim Korkut Pa su porekli njih dvojicu i bili oduništenih.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:49 )
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
WE LEKAD ‘ATEJNA MUSAL-KITABE LE’ALLEHUM JEHTEDUNE
Musau smo onda Knjigu dali da bi sinovi Israilovi Pravim putem išli.
Muhamed Mehanović Musau smo onda Knjigu dali da bi sinovi Israilovi pravim putem išli.
Besim Korkut I doista, dali smo Musau Knjigu, da bi se oniuputili.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:50 )
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
WE XHE’ALNA EBNE MERJEME WE ‘UMMEHU ‘AJETEN WE ‘AWEJNAHUMA ‘ILA REBWETIN DHATI KARARIN WE MA’ININ
A sina Merjemina i majku njegovu smo znakom učinili i sklonili ih na jednu plodnu uzvišicu sa staništem i tekućom vodom.
Muhamed Mehanović I sina Merjemina i majku njegovu smo znakom učinili. Mi smo njih na jednoj visoravni sa tekućom vodom nastanili.
Besim Korkut I učinili smo sina Merjeminog i majkunjegovu, znakom, i sklonili njih dvoje na brežuljaksa boravištem i izvorištem.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:51 )
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
JA ‘EJJUHA ER-RUSULU KULU MINET-TEJJIBATI WE A’MELU SALIHÆN ‘INNI BIMA TA’MELUNE ‘ALIMUN
O poslanici, lijepim - dozvoljenim jelima se hranite i dobra djela činite; Ja, zaista, dobro znam šta vi radite!
Muhamed Mehanović "O poslanici, dozvoljenim i lijepim jelima se hranite i dobra djela činite, jer Ja dobro znam što vi radite!
Besim Korkut O poslanici! Jedite od dobrih stvari i činitedobro. Uistinu! Ja sam o onom šta radite Znalac.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:52 )
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
WE ‘INNE HEDHIHI ‘UMMETUKUM ‘UMMETEN WAHIDETEN WE ‘ENA REBBUKUM FE ETTEKUNI
Ova vaša vjera - jedna je vjera a Ja sam Gospodar vaš, pa Me se bojte!
Muhamed Mehanović Ova vaša vjera - jedina je prava vjera, a Ja sam Gospodar vaš, pa Me se pričuvajte!"
Besim Korkut I uistinu, ova umma vaša, je umma jedna! - aJa sam Gospodar vaš, zato se bojte Mene.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:53 )
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
FETEKATTA’U ‘EMREHUM BEJNEHUM ZUBURÆN KULLU HIZBIN BIMA LEDEJHIM FERIHUNE
A oni su se u pitanjima vjere svoje podijelili na skupine, svaka stranka s onim što imaju radosna.
Muhamed Mehanović A oni su se u pitanjima vjere svoje podijelili na skupine, svaka stranka radosna onim što ispovijeda,
Besim Korkut Pa su rastrgali stvar svoju na komade. Svakase stranka raduje s onim šta je kod njih.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:54 )
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
FEDHERHUM FI GAMRETIHIM HETTA HININ
Pa, ostavi ih u zabludi njihovoj do vremena nekog!
Muhamed Mehanović zato ostavi ove u zabludi njihovoj još neko vrijeme!
Besim Korkut Zato ih ostavi u zbunjenosti njihovoj nekovrijeme.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:55 )
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ
‘EJEHSEBUNE ‘ENNEMA NUMIDDUHUM BIHI MIN MALIN WE BENINE
Misle li oni - da je to što ih opskrbljujemo imetkom i sinovima
Muhamed Mehanović Misle li oni - kad ih imetkom i sinovima pomažemo,
Besim Korkut Misle li da tim što im pružamo od imetka isinova -
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:56 )
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ
NUSARI’U LEHUM FIL-HAJRATI BEL LA JESH’URUNE
zato što im s dobrima žurimo? Naprotiv, oni ne opažaju!
Muhamed Mehanović da žurimo da im neko dobro učinimo? Nikako, ali oni ne opažaju.
Besim Korkut Žurimo njima u dobrim djelima? Naprotiv, neopažaju!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:57 )
إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
‘INNEL-LEDHINE HUM MIN HASHJETI RABBIHIM MUSHFIKUNE
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju,
Muhamed Mehanović Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju,
Besim Korkut Uistinu, oni koji su iz bojazni premaGospodaru svom brižni,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:58 )
وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
WEL-LEDHINE HUM BI’AJATI RABBIHIM JU’UMINUNE
i oni koji u ajete i znakove Gospodara svoga vjeruju,
Muhamed Mehanović i oni koji u dokaze Gospodara svoga vjeruju,
Besim Korkut I oni koji u ajete Gospodara svog vjeruju,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:59 )
وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
WEL-LEDHINE HUM BIREBBIHIM LA JUSHRIKUNE
i oni koji druge Gospodaru svome nikoga u obožavanju ne pridružuju,
Muhamed Mehanović i oni koji druge Gospodaru svome ravnim ne smatraju,
Besim Korkut I oni koji Gospodaru svom ne pridružuju,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:60 )
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
WEL-LEDHINE JU’UTUNE MA ‘ATEW WE KULUBUHUM WE XHILETUN ‘ENNEHUM ‘ILA RABBIHIM RAXHI’UNE
i oni koji od onoga što im je dato udjeljuju, a srca su im puna straha, zato što će se vratiti svome Gospodaru
Muhamed Mehanović i oni koji od onoga što im se daju udjeljuju, i čija su srca puna straha zato što će se vratiti svome Gospodaru, -
Besim Korkut I oni koji daju šta daju - a njihova srcapuna straha što će oni Gospodaru svom biti povratnici-
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:61 )
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
‘ULA’IKE JUSARI’UNE FIL-HAJRATI WE HUM LEHA SABIKUNE
oni hitaju da čine dobra djela, i u njima druge pretiču!
Muhamed Mehanović oni hitaju da čine dobra djela, i radi njih druge pretiču.
Besim Korkut Takvi žure u dobrim djelima, i oni su u njimaprethodnici.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:62 )
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
WE LA NUKELLIFU NEFSÆN ‘ILLA WUS’AHA WE LEDEJNA KITABUN JENTIKU BIL-HEKKI WE HUM LA JUDHLEMUN
Mi nikoga ne zadužujemo preko njegovih mogućnosti; u Nas je Knjiga koja istinu govori, i njima zulum neće biti učinjen!
Muhamed Mehanović Mi nikoga ne opterećujemo preko njegovih mogućnosti; u Nas je Knjiga koja istinu govori, i nikome se nepravda neće učiniti.
Besim Korkut I ne opterećujemo dušu, osim mogućnošćunjenom. A kod Nas je Knjiga, govori Istinu, i njimase neće učiniti zulm.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:63 )
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
BEL KULUBUHUM FI GAMRETIN MIN HADHA WE LEHUM ‘A’MALUN MIN DUNI DHALIKE HUM LEHA ‘AMILUNE
Ali, srca njihova su u nemaru prema ovom, a pored toga oni imaju djela koja će sigurno uraditi.
Muhamed Mehanović Ali, srca nevjernika su prema ovom sasvim ravnodušna, a pored toga i ružna djela stalno čine.
Besim Korkut Naprotiv, srca njihova su u zbunjenosti oovom i oni imaju poslove mimo toga koje oni rade.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:64 )
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
HETTA ‘IDHA ‘EHADHNA MUTREFIHIM BIL-’ADHABI ‘IDHA HUM JEXH’ERUNE
A kad smo patnjom dohvatili one među njima koji su raskošnim životom živjeli, oni su odmah zapomagali.
Muhamed Mehanović A kada smo na muke stavili one među njima koji su raskošnim životom živjeli, oni su odmah zapomagali.
Besim Korkut Dok, kad raskalašene njihove kaznimo kaznom,gle: oni će kukati.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:65 )
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ
LA TEXH’ERUL-JEWME ‘INNEKUM MINNA LA TUNSERUNE
"Sada ne zapomažite, Mi vam nećemo pomoć ukazati,
Muhamed Mehanović "Sada ne pomažite, Mi vam nećemo pomoć ukazati,
Besim Korkut Ne kukajte Danas! Uistinu, vi od Nas nećetebiti pomognuti.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:66 )
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ
KAD KANET ‘AJATI TUTLA ‘ALEJKUM FEKUNTUM ‘ALA ‘A’KABIKUM TENKISUNE
vama su ajeti Moji kazivani, ali ste vi natrag uzmicali;
Muhamed Mehanović vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali;
Besim Korkut Doista, bili su vam ajeti Moji učeni, pa stena petama svojim odstupali,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:67 )
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
MUSTEKBIRINE BIHI SAMIRÆN TEHXHURUNE
oholeći se, i sijeleći o njemu ste buncali."
Muhamed Mehanović dičeći se Hramom i sijeleći, vi ste ružne riječi govorili"
Besim Korkut Oholi; o njemu ste noću naklapali.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:68 )
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
‘EFELEM JEDDEBBERUL-KAWLE ‘EM XHA’EHUM MA LEM JE’TI ‘ABA’EHUMUL-’EWWELINE
Zašto oni o Govoru ne promisle, ili im je došlo nešto što nije dolazilo njihovim precima davnim?!
Muhamed Mehanović Zašto oni o Kur´anu ne razmisle? Zar im dolazi nešto što nije dolazilo njihovim precima davnim?
Besim Korkut Pa zašto ne razmisle o Riječi? Zar im jedošlo šta nije dato očevima njihovim pređašnjim?
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:69 )
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
‘EM LEM JA’RIFU RESULEHUM FEHUM LEHU MUNKIRUNE
Zar oni ne poznaju Poslanika svoga, pa ga zato poriču?!
Muhamed Mehanović Ili oni ne poznaju Poslanika svoga, pa ga zato poriču?
Besim Korkut Zar ne prepoznaju poslanika svog, pa su oniporicatelji njegovi?
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:70 )
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
‘EM JEKULUNE BIHI XHINNETUN BEL XHA’EHUM BIL-HEKKI WE ‘EKTHERUHUM LILHEKKI KARIHUNE
Zar govore: "Lud je!" Međutim, on im Istinu donosi, ali većina njih prezire Istinu.
Muhamed Mehanović Kako govore: "Džinni su u njemu!" Međutim, on im istinu donosi, ali većina njih prezire istinu.
Besim Korkut Zar govore: "U njemu je ludilo?" Naprotiv,donio im je Istinu; a većina njih su mrziteljiIstine.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:71 )
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ
WE LEWI ETTEBE’AL-HEKKU ‘EHWA’EHUM LEFESEDETI ES-SEMAWATU WEL-’ERDU WE MEN FIHINNE BEL ‘ETEJNAHUM BIDHIKRIHIM FEHUM ‘AN DHIKRIHIM MU’RIDUNE
Da se Allah za hirovima njihovim povodi, sigurno bi nestalo poretka na nebesima i Zemlji i u onom što je na njima; Mi smo im dali Opomenu ali se oni od Opomene svoje okreću.
Muhamed Mehanović Da se Allah za prohtjevima njihovim povodi, sigurno bi nestalo poretka na nebesima i na Zemlji i u onom što je na njima; Mi smo im dali Kur´an, slavu njihovu, ali oni za slavu svoju ne haju.
Besim Korkut A ako bi Istina slijedila strasti njihove,sigurno bi došlo do fesada nebesa i Zemlje i onog koje u njima. Naprotiv, donijeli smo im Opomenunjihovu, pa su oni od Opomene svoje odvraćeni.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:72 )
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
‘EM TES’ELUHUM HARXHÆN FEHARAXHU RABBIKE HAJRUN WE HUWE HAJRU ER-RAZIKINE
Ili možda od njih tražiš naknadu?! Pa, naknada Gospodara tvoga bolja je, On je najbolji Opskrbitelj.
Muhamed Mehanović Ili od njih tražiš nagradu? Ta nagrada Gospodara tvoga bolja je, On najbolje nagrađuje.
Besim Korkut Zar od njih tražiš nadoknadu? Pa naknadaGospodara tvog je najbolja, i On je Najbolji odopskrbljivača.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:73 )
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
WE ‘INNEKE LETED’UHUM ‘ILA SIRATIN MUSTEKIMIN
Ti ih, zaista, pozivaš na Pravi put,
Muhamed Mehanović Ti njih pozivaš na pravi put,
Besim Korkut A uistinu, ti ih pozivaš putu pravom.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:74 )
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
WE ‘INNEL-LEDHINE LA JU’UMINUNE BIL-’AHIRETI ‘ANI ES-SIRATI LENAKIBUNE
ali oni koji u ahiret neće da vjeruju s Pravog puta, doista, skreću.
Muhamed Mehanović ali oni koji u onaj svijet neće da vjeruju s pravog puta, doista, skreću.
Besim Korkut I uistinu, oni koji ne vjeruju u Ahiret, sputa su skrenuli.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:75 )
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
WE LEW REHIMNAHUM WE KESHEFNA MA BIHIM MIN DURRIN LELEXHXHU FI TUGJANIHIM JA’MEHUNE
I kad bismo im se smilovali i nevolju u kojoj se nalaze od njih otklonili, opet bi oni, sigurno, nastavili u osionosti svojoj lutati.
Muhamed Mehanović I kad bismo im se smilovali i nevolje ih oslobodili, opet bi oni u zabludi svojoj jednako lutali.
Besim Korkut I kad bismo im se smilovali i otklonili štaje s njima od nevolje, sigurno bi ustrajali upretjeranosti svojoj, lutajući.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:76 )
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
WE LEKAD ‘EHADHNAHUM BIL-’ADHABI FEMA ESTEKANU LIREBBIHIM WE MA JETEDERRA’UNE
Mi smo ih patnjom dohvatili, ali se oni Gospodaru nisu pokorili, niti su se usrdno molili.
Muhamed Mehanović Mi smo ih na muke stavljali, ali se oni Gospodaru nisu pokorili, niti su molitve upućivali,
Besim Korkut I doista smo ih dograbili kaznom, pa se nepokoravaju Gospodaru svom, niti se ponizuju.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:77 )
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
HETTA ‘IDHA FETEHNA ‘ALEJHIM BABÆN DHA ‘ADHABIN SHEDIDIN ‘IDHA HUM FIHI MUBLISUNE
tek kad im kapiju teške patnje otvorimo oni će nadu izgubiti i u očajanje zapasti.
Muhamed Mehanović tek kad im kapiju teške patnje otvorimo, oni će nadu izgubiti i u očajanje zapasti.
Besim Korkut Dok, kad im otvorimo kapiju kazne žestoke,gle: oni će u njoj biti očajnici.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:78 )
وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
WE HUWEL-LEDHI ‘ENSHE’E LEKUMU ES-SEM’A WEL-’EBSARE WEL-’EF’IDETE KALILÆN MA TESHKURUNE
On je Taj Koji vam stvori sluh, i vid, i pamet; a kako malo vi zahvaljujete!
Muhamed Mehanović On vam daje sluh, i vid, i pameti; a kako malo vi zahvaljujete!
Besim Korkut A On je Taj koji vam je sazdao sluh, i vidovei srca. Malo što zahvaljujete!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:79 )
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
WE HUWEL-LEDHI DHERE’EKUM FIL-’ERDI WE ‘ILEJHI TUHSHERUNE
On je Taj Koji vas rasija po Zemlji, i k Njemu ćete biti sakupljeni,
Muhamed Mehanović On vas na Zemlji stvara, i pred Njim ćete se sakupiti,
Besim Korkut I On je Taj koji vas je rasuo po Zemlji, iNjemu ćete biti sabrani.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:80 )
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
WE HUWEL-LEDHI JUHJI WE JUMITU WE LEHU EHTILAFUL-LEJLI WE EN-NEHARI ‘EFELA TA’KILUNE
On je Taj Koji oživljava i usmrćuje, i samo On noć i dan smjenjuje, pa zar ne razumijete?!
Muhamed Mehanović On život i smrt daje i samo od Njega zavisi izmjena noći i dana, pa zašto ne shvatite?
Besim Korkut I On je Taj koji oživljava i umrtvljuje iNjegova je izmjena noći i dana. Pa zar nećeteshvatiti?
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:81 )
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
BEL KALU MITHLE MA KALEL-’EWWELUNE
Ali, oni govore kao što su govorili oni prije njih.
Muhamed Mehanović Ali, oni govore kao što su govorili oni prije njih.
Besim Korkut Naprotiv, govore slično šta su govoriliraniji;
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:82 )
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
KALU ‘E’IDHA MITNA WE KUNNA TURABÆN WE ‘IDHAMÆN ‘E’INNA LEMEB’UTHUNE
Govorili su: "Zar kad pomremo i kad prah i kosti postanemo, zar ćemo, zaista, biti oživljeni?
Muhamed Mehanović Govorili su: "Zar kada pomremo i kad prah i kosti postanemo, zar ćemo, zaista, biti oživljeni?
Besim Korkut Govorili su: "Hoćemo li kad umremo i budemoprašina i kosti, uistinu mi biti podignuti?
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:83 )
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
LEKAD WU’IDNA NEHNU WE ‘ABA’UUNA HADHA MIN KABLU ‘IN HADHA ‘ILLA ‘ESATIRUL-’EWWELINE
I nama i, još davno, precima našim to je obećavano, ali, to su samo izmišljotine naroda drevnih."
Muhamed Mehanović I nama i još davno precima našim time se prijetilo, ali, to su samo izmišljotine naroda drevnih".
Besim Korkut Doista, obećano nam je ovo, nama i očevimanašim od ranije. Ovo su samo priče ranijih."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:84 )
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
KUL LIMENIL-’ERDU WE MEN FIHA ‘IN KUNTUM TA’LEMUNE
Upitaj: "Čija je Zemlja i sve ono što je na njoj, znate li?"
Muhamed Mehanović Upitaj: "Čija je Zemlja i sve ono što je na njoj, znate li?"
Besim Korkut Reci: "Čija je Zemlja i ko je na njoj, akoznate?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:85 )
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
SEJEKULUNE LILLAHI KUL ‘EFELA TEDHEKKERUNE
"Allahova!", odgovorit će, a ti reci: "Pa zašto se onda ne prisjetite?"
Muhamed Mehanović "Allahova" - odgovoriće, a ti reci; "Pa zašto onda ne dođete sebi?"
Besim Korkut Reći će: "Allahova." Reci: "Pa zar se nećetepoučiti?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:86 )
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
KUL MEN REBBU ES-SEMAWATI ES-SEB’I WE REBBUL-’ARSHIL-’ADHIMI
Upitaj: "Ko je Gospodar sedam nebesa i ko je Gospodar Arša veličanstvenog?"
Muhamed Mehanović Upitaj: "Ko je Gospodar sedam nebesa i ko je Gospodar svemira veličanstvenog?"
Besim Korkut Reci: "Ko je Gospodar nebesa sedmerih iGospodar Arša veličanstvenog?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:87 )
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
SEJEKULUNE LILLAHI KUL ‘EFELA TETTEKUNE
"Allah!", odgovorit će, a ti reci: "Pa zašto se onda ne čuvate?!"
Muhamed Mehanović "Allah!" - odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto se onda ne bojite?"
Besim Korkut Reći će: "Allahovo je!" Reci: "Pa zar se nebojite?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:88 )
قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
KUL MEN BIJEDIHI MELEKUTU KULLI SHEJ’IN WE HUWE JUXHIRU WE LA JUXHARU ‘ALEJHI ‘IN KUNTUM TA’LEMUN
Upitaj: "U čijoj je ruci vlast nad svim - a On uzima u zaštitu i od Njega niko ne može zaštićen biti - znate li?"
Muhamed Mehanović Upitaj: "U čijoj je rucu vlast nad svim, i ko uzima u zaštitu, i od koga niko ne može zaštićen biti, znate li?"
Besim Korkut Reci: "Ko je taj u čijoj ruci je vlast svakestvari, i On štiti, a nema zaštite od Njega, akoznate?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:89 )
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
SEJEKULUNE LILLAHI KUL FE’ENNA TUSHERUNE
"To je Allahovo!", odgovorit će, a ti reci: "Pa kako ste onda opčinjeni!?"
Muhamed Mehanović "Od Allaha!" - odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto onda dopuštate da budete zavedeni?"
Besim Korkut Reći će: "Allahovo je!" Reci: "Pa kako steopčinjeni?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:90 )
بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
BEL ‘ETEJNAHUM BIL-HEKKI WE ‘INNEHUM LEKADHIBUNE
Štaviše, Mi im Istinu donosimo, a oni su, baš, lažljivci.
Muhamed Mehanović Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lažljivci"
Besim Korkut Naprotiv, donijeli smo im Istinu, a uistinu,oni su lašci.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:91 )
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
MA ETTEHADHEL-LAHU MIN WELEDIN WE MA KANE ME’AHU MIN ‘ILEHIN ‘IDHÆN LEDHEHEBE KULLU ‘ILEHIN BIMA HALEKA WE LE’ALA BA’DUHUM ‘ALA BA’DIN SUBHANEL-LAHI ‘AMMA JESIFUNE
Allah nije uzeo Sebi sina i uz Njega nema drugog boga! lnače,svaki bi bog, s onim što je stvorio - radio što bi htio, i jedan drugog bi nadvlađivao. Uzvišenje Allah od onoga čime Ga opisuju;
Muhamed Mehanović Allah nije uzeo Sebi sina, i s Njim nema drugog boga! Inače, svaki bi bog, s onim što je stvorio - radio što bi htio, i jedan drugog bi pobjeđivao. - Hvaljen neka je Allah koji je daleko od onoga što oni iznose;
Besim Korkut Nije uzeo Allah nikakvo dijete i nema uzNjega nikakva boga; tad bi sigurno svaki bog nestao sonim šta je stvorio, i sigurno bi se neki od njihuzdizali nad drugima! Slavljen neka je Allah od onogšta pripisuju,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:92 )
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
‘ALIMIL-GAJBI WE ESH-SHEHADETI FETA’ALA ‘AMMA JUSHRIKUNE
Znalac i onog što je čulima nedokučivo i onog što je pojavno, pa neka je visoko iznad onih koje Mu pridružuju!
Muhamed Mehanović koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, i On je vrlo visoko iznad onih koje Njemu ravnim smatraju!
Besim Korkut Znalac nevidljivog i vidljivog! Pa uzvišenneka je od onog šta pridružuju!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:93 )
قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
KUL RABBI ‘IMMA TURIJENNI MA JU’ADUNE
Reci: "Gospodaru moj, ako ćeš mi pokazati ono što im se prijeteći obećava,
Muhamed Mehanović Reci: "Gospodaru moj, ako hoćeš da mi pokažeš ono čime se njima prijeti,
Besim Korkut Reci: "Gospodaru moj! Ako ćeš mi pokazatičime im se prijeti,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:94 )
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
REBBI FELA TEXH’ALNI FIL-KAWMI EDH-DHALIMINE
onda, Gospodaru moj, ne učini da sam u narodu zulumćarskom."
Muhamed Mehanović onda me, Gospodaru moj, ne ostavi s narodom nevjerničkim!
Besim Korkut Gospodaru moj, tad me ne smjesti među narodzalima."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:95 )
وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
WE ‘INNA ‘ALA ‘EN NURIJEKE MA NA’IDUHUM LEKADIRUNE
A Mi, zaista, možemo da ti pokažemo ono što im prijeteći obećavamo.
Muhamed Mehanović A Mi zaista možemo da ti pokažemo ono čime im prijetimo.
Besim Korkut A uistinu, Mi da ti pokažemo čime imprijetimo - Moćni smo.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:96 )
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
EDFA’ BI-ETI HIJE ‘EHSENU ES-SEJJI’ETE NEHNU ‘A’LEMU BIMA JESIFUNE
Ti lijepim na zlo uzvrati, Mi najbolje znamo čime Nas opisuju,
Muhamed Mehanović Ti lijepim zlo uzvrati, Mi dobro znamo šta oni iznose,
Besim Korkut Odbij zlo s onim šta je najbolje. Mi smoNajbolji znalac onog šta pripisuju.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:97 )
وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
WE KUL RABBI ‘A’UDHU BIKE MIN HEMEZATI ESH-SHEJATINI
i reci: "Gospodaru moj, utječem Ti se od nagovaranja šejtanskih,
Muhamed Mehanović i reci: "Tebi se ja, Gospodaru moj, obraćam za zaštitu od priviđenja šejtanskih,
Besim Korkut I reci: "Gospodaru moj! Tražim zaštitu u Tebeod poticanja šejtana,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:98 )
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ
WE ‘A’UDHU BIKE RABBI ‘EN JEHDURUNI
i Tebi se, Gospodaru moj, utječem od toga da su uz mene prisutni!"
Muhamed Mehanović i Tebi se, Gospodaru moj, obraćam da me od njihova prisustva zaštitiš!"
Besim Korkut I tražim zaštitu u Tebe Gospodaru moj, da uzmene ne prisustvuju."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:99 )
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
HETTA ‘IDHA XHA’E ‘EHEDEHUMUL-MEWTU KALE RABBI ERXHI’UNI
I tako, kad nekom od njih smrt dođe, on uzvikne: "Gospodaru moj, vrati me
Muhamed Mehanović Kad nekome od njih smrt dođe, on uzvikne: "Gospodaru moj, povrati me
Besim Korkut Dok, kad jednom od njih dođe smrt, kaže:"Gospodaru moj! Povrati me,
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:100 )
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
LE’ALLI ‘A’MELU SALIHÆN FIMA TEREKTU KELLA ‘INNEHA KELIMETUN HUWE KA’ILUHA WE MIN WERA’IHIM BERZEHUN ‘ILA JEWMI JUB’ATHUNE
da uradim kakvo dobro u onome što sam propustio!" Nikako!" To su, zaista, riječi koje će on neminovno reći'" - pred njima će prepreka biti sve do Dana kada će oživljeni biti.
Muhamed Mehanović da uradim kakvo dobro u onome što sam ostavio!" - Nikada! To su riječi koje će on uzalud govoriti, - pred njima će prepreka biti sve do dana kada će oživljeni biti.
Besim Korkut Da bih ja radio dobro u onom šta samostavio!" Nikako! Uistinu, to je riječ, on jegovornik njen; a ispred njih je berzeh do Dana kad ćepodignuti biti.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:101 )
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
FE’IDHA NUFIHA FI ES-SURI FELA ‘ENSABE BEJNEHUM JEWME’IDHIN WE LA JETESA’ELUNE
Pa kad u rog bude puhnuto, tada rodbinskih veza među njima neće biti i jedni druge neće ništa pitati.
Muhamed Mehanović Pa kad se u rog puhne, tada rodbinskih veza među njima neće biti i jedni druge neće ništa pitati.
Besim Korkut Pa kad se puhne u sur, tad Tog dana međunjima neće biti srodstava, niti će se raspitivati.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:102 )
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
FEMEN THEKULET MEWAZINUHU FE’ULA’IKE HUMUL-MUFLIHUNE
Oni čiji tas s dobrim djelima pretegne, oni će se spasiti,
Muhamed Mehanović Oni čija dobra djela budu teška, oni će želje svoje ostvariti,
Besim Korkut Pa onaj čije mjere budu teške, pa ti takviće biti uspješni.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:103 )
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
WE MEN HAFFET MEWAZINUHU FE’ULA’IKEL-LEDHINE HASIRU ‘ENFUSEHUM FI XHEHENNEME HALIDUNE
a oni čiji tas dobra bude lakši, oni će posve izgubljeni biti, u Džehennemu će vječno boraviti,
Muhamed Mehanović a oni čija dobra djela budu lahka, oni će posve izgubljeni biti, u Džehennemu će vječno boraviti,
Besim Korkut A onaj čije mjere budu lahke, pa to su onikoji su izgubili duše svoje, u Džehennemu će vječnobiti.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:104 )
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
TELFEHU WUXHUHEHUMU EN-NARU WE HUM FIHA KALIHUNE
Vatra će im lica pržiti i iskeženih zuba će u njemu biti.
Muhamed Mehanović vatra će im lica pržiti i iskešenih zuba će u njemu ostati.
Besim Korkut Vatra će pržiti lica njihova, a oni će unjoj biti iskeženi.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:105 )
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
‘ELEM TEKUN ‘AJATI TUTLA ‘ALEJKUM FEKUNTUM BIHA TUKEDHDHIBUNE
Zar vam ajeti Moji nisu kazivani, a vi ste ih poricali?!
Muhamed Mehanović "Zar vam ajeti Moji nisu kazivani, a vi ste ih oporicali?"
Besim Korkut "Zar vam nisu bili ajeti Moji učeni, pa steih poricali?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:106 )
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
KALU REBBENA GALEBET ‘ALEJNA SHIKWETUNA WE KUNNA KAWMÆN DALLINE
"Gospodaru naš", reći će, "nesreća nas naša nadvladala i bijasmo narod zalutali.
Muhamed Mehanović "Gospodaru naš," - reći će - "naši prohtjevi su bili od nas jači, te smo postali narod zalutali.
Besim Korkut Reći će: "Gospodaru naš! Savladala nas jenesreća naša i bili smo narod zabludjelih.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:107 )
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
REBBENA ‘EHRIXHNA MINHA FE’IN ‘UDNA FE’INNA DHALIMUNE
Gospodaru naš, izbavi nas iz nje; ako bismo ponovo zlo radili, bili bismo, zaista, zulumćari."
Muhamed Mehanović Gospodaru naš, izbavi nas iz nje; ako bismo ponovo zlo radili, sami bismo sebi nepravdu učinili."
Besim Korkut Gospodaru naš! Izvadi nas iz nje! Pa akobismo se povratili, tad bismo mi uistinu bilizalimi."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:108 )
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
KALE EHSE’U FIHA WE LA TUKELLIMUNI
"Ostanite u njoj prezreni i ništa Mi ne govorite!", reći će On.
Muhamed Mehanović "Ostanite u njoj prezreni i ništa Mi ne govorite!" - reći će On.
Besim Korkut (Allah) će reći: "Gubite se u nju(pokunjeni), i ne govorite Mi."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:109 )
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
‘INNEHU KANE FERIKUN MIN ‘IBADI JEKULUNE REBBENA ‘AMENNA FAGFIR LENA WE ERHEMNA WE ‘ENTE HAJRU ER-RAHIMINE
Kad su neki robovi Moji govorili: "Gospodaru naš, mi vjerujemo, zato nam oprosti i smiluj nam se, a Ti si Milosnik najbolji!"
Muhamed Mehanović "Kad su neki robovi Moji govorili; "Gospodaru naš, mi vjerujemo, zato nam oprosti i smiluj nam se, jer Ti si najmilovistiji" -
Besim Korkut Uistinu! Bila je skupina robova Mojih,govorili su: "Gospodaru naš! Vjerujemo, zato namoprosti i smiluj nam se, a Ti si Najbolji odmilostivih."
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:110 )
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ
FATTEHADHTUMUHUM SIHRIJÆN HETTA ‘ENSEWKUM DHIKRI WE KUNTUM MINHUM TEDHEKUNE
vi ste im se toliko rugali da ste zbog toga na Mene zaboravljali i uvijek ste ih ismijavati.
Muhamed Mehanović vi ste im se toliko rugali da ste zbog toga na Mene zaboravljali i uvijek ste ih ismijavali.
Besim Korkut Tad ste ih uzimali ruglom, dok nisu učinilida zaboravite Opomenu Moju, a njima ste seismijavali.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:111 )
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
‘INNI XHEZEJTUHUMUL-JEWME BIMA SEBERU ‘ENNEHUM HUMUL-FA’IZUNE
Njih sam Ja danas nagradio za ono što su trpjeli, oni su, doista, uspjeli.
Muhamed Mehanović Njih sam Ja danas nagradio za ono što su trpjeli, oni su, doista, postigli ono što su željeli.
Besim Korkut Uistinu! Ja sam ih nagradio Danas što subili strpljivi, jer oni, oni su pobjednici.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:112 )
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
KALE KEM LEBITHTUM FIL-’ERDI ‘ADEDE SININE
"A koliko ste godina na Zemlji proveli?", upitat će On.
Muhamed Mehanović A koliko ste godina na Zemlji proveli?" - upitaće On.
Besim Korkut (Allah) će reći: "Koliko ste ostali naZemlji, računajući godine?"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:113 )
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
KALU LEBITHNA JEWMÆN ‘EW BA’DE JEWMIN FAS’ELIL-’ADDINE
"Proveli smo, dan ili samo dio dana", odgovorit će, "pitaj one koji su brojali."
Muhamed Mehanović "Proveli smo dan ili samo dio dana" - odgovoriće -, "pitaj one koji su brojali."
Besim Korkut Reći će: "Ostali smo dan ili dio dana. Tapitaj one koji su brojali!"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:114 )
قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
KALE ‘IN LEBITHTUM ‘ILLA KALILÆN LEW ‘ENNEKUM KUNTUM TA’LEMUNE
"Pa da, malo ste proveli", reći će On, "da ste samo znali!"
Muhamed Mehanović "Pa da, kratko ste proveli" - reći će On - "da ste samo znali!
Besim Korkut (Allah) će reći: "Ostali ste samo malo, kadbiste znali!"
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:115 )
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
‘EFEHESIBTUM ‘ENNEMA HALEKNAKUM ‘ABETHÆN WE ‘ENNEKUM ‘ILEJNA LA TURXHA’UNE
"Zar ste mislili da smo vas uzalud stvorili i da Nam se nećete vratiti"
Muhamed Mehanović Zar ste mislili da smo vas uzalud stvorili i da Nam se nećete povratiti?"
Besim Korkut Pa zar mislite da smo vas stvorili zaludno ida vi Nama nećete biti povraćeni?
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:116 )
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
FETA’ALALLAHUL-MELIKUL-HEKKU LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE REBBUL-’ARSHIL-KERIMI
I neka je Uzvišen Allah, Vladar Istiniti, nema drugog boga osim Njega, Gospodara Arša divnoga!
Muhamed Mehanović i neka je uzvišen Allah, Vladar istiniti, nema drugog boga osim Njega, Gospodara svemira veličanstvenog!
Besim Korkut Pa uzvišen neka je Allah, Vladar istinski!Nema boga osim Njega, Gospodara Arša plemenitog!
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:117 )
وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
WE MEN JED’U ME’A ELLAHI ‘ILEHÆN ‘AHARE LA BURHANE LEHU BIHI FE’INNEMA HISABUHU ‘INDE RABBIHI ‘INNEHU LA JUFLIHUL-KAFIRUNE
A onaj koji se, pored Allaha, moli drugom bogu, bez ikakva dokaza o njemu, pred Gospodarom svojim račun će polagati, a nevjernici neće uspjeti.
Muhamed Mehanović A onaj koji se, pored Allaha, moli drugom bogu, bez ikakva dokaza o njemu, pred Gospodarom svojim će račun polagati, i nevjernici ono što žele neće postići.
Besim Korkut A ko uz Allaha priziva boga drugog - nema ondokaza za to - pa samo je obračun njegov kodGospodara njegovog. Uistinu! Nevjernici neće uspjeti.
Mustafa Mlivo -
Al-Mumenoon | Vjernici (23:118 )
وَقُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
WE KUL RABBI EGFIR WE ERHEM WE ‘ENTE HAJRU ER-RAHIMINE
I reci: "Gospodaru moj, oprosti i smiluj se, Ti si Milosnik najbolji!"
Muhamed Mehanović I reci; "Gospodaru moj, oprosti i smiluj se, Ti si najmilostiviji"
Besim Korkut I reci: "Gospodaru moj! Oprosti i smiluj se,a Ti si Najbolji od milosrdnih!"
Mustafa Mlivo