Ibrahim | Ibrahim ( سورة إبراهيم )
-
Ibrahim | Ibrahim (14:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الر ۚ كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
‘ELIF-LAM-RA KITABUN ‘ENZELNAHU ‘ILEJKE LITUHRIXHE EN-NASE MINE EDH-DHULUMATI ‘ILA EN-NUR BI’IDHNI RABBIHIM ‘ILA SIRATIL-’AZIZIL-HEMIDI
Elif-lam-ra, Ovo je knjiga koju ti objavljujemo da ljude dozvolom njihova Gospodara izvedeš iz tmina na svjetlo, na put Silnoga i Hvaljenoga
Muhamed Mehanović Elif-lam-ra. Knjigu ti objavljujemo zato da ljude, voljom njihova Gospodara, izvedeš iz tmina na svjetlo, na put Silnoga i Hvaljenoga
Besim Korkut Alif. Lam. Ra. Knjiga - objavljujemo ti je daizvedeš ljude iz tmina na svjetlost s dozvolomGospodara njihovog, na put Moćnog, Hvaljenog,
Mustafa Mlivo Elif. Lam. Ra. Ovo je Knjiga koju smo tebi ozgo poslali, da ti ljude izvedeš iz tmina na svjetlost, i da ih, sa dopuštenjem njihova Gospoda, izvedeš na stazu silnoga, slavnoga.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:2 )
اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
ELLAHIL-LEDHI LEHU MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI WE WEJLUN LILKAFIRINE MIN ‘ADHABIN SHEDIDIN
Allaha, čije je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji. A teško nevjernicima od patnje žestoke,
Muhamed Mehanović Allaha, čije je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji. A od užasne patnje teško nevjernicima,
Besim Korkut Allaha, Čije je šta je u nebesima i šta je naZemlji. A teško nevjernicima od kazne žestoke!,
Mustafa Mlivo Na stazu Božju, kojemu pripada sve što je na nebesima i na zemlji; kuku nevjernicima, jer je strašna kazna koja ih očekuje.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:3 )
الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
EL-LEDHINE JESTEHIBBUNEL-HEJÆTE ED-DUNJA ‘ALEL-’AHIRETI WE JESUDDUNE ‘AN SEBILI ELLAHI WE JEBGUNEHA ‘IWEXHÆN ‘ULA’IKE FI DELALIN BA’IDIN
onima koji život na dunjaluku više vole od ahireta i koji od Allahova puta odvraćaju i nastoje ga krivim prikazati! Oni su daleko zalutali.
Muhamed Mehanović koji život na ovome svijetu više vole od onoga svijeta i koji od Allahova puta odvraćaju i nastoje da ga prikažu krivim! Oni su u velikoj zabludi.
Besim Korkut Onima koji više vole život Dunjaa od Ahireta iodvraćaju od puta Allahovog i traže iskrivljenost unjemu; takvi su u zabludi dalekoj.
Mustafa Mlivo Oni koji život ovoga svijeta više vole od budućega života, koji ljude otklanjaju od Božjega puta i staraju se da ga iskrive, zalutali su vrlo daleko od istine.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:4 )
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
WE MA ‘ERSELNA MIN RESULIN ‘ILLA BILISANI KAWMIHI LIJUBEJJINE LEHUM FEJUDILLU ELLAHU MEN JESHA’U WE JEHDI MEN JESHA’U WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU
Mi nismo poslali nijednog poslanika koji nije govorio jezikom naroda svoga, da bi mu objasnio. A Allah u zabludu okreće onoga koga hoće i upućuje na Pravi put onoga koga hoće; On je Silni i Mudri.
Muhamed Mehanović Mi nismo poslali nijednog poslanika koji nije govorio jezikom naroda svoga, da bi mu objasnio. A Allah ostavlja u zabludi onoga koga hoće i ukazuje na pravi put onome kome hoće; On je Silan i Mudar.
Besim Korkut I slali smo svakog poslanika samo s jezikomnaroda njegovog, da im objasni, pa Allah zabluđujekoga hoće, a upućuje koga hoće; a On je Moćni, Mudri!
Mustafa Mlivo Mi nijesmo poslali ni jednog apostola da nije govorio jezikom svojega naroda, kako bi mu razgovetno govorio. Bog nakon toga zavodi koga on hoće, a rukovodi koga on hoće. On je silan, mudar.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:5 )
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
WE LEKAD ‘ERSELNA MUSA BI’AJATINA ‘EN ‘EHRIXH KAWMEKE MINE EDH-DHULUMATI ‘ILA EN-NURI WE DHEKKIRHUM BI’EJJAMI ELLAHI ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKULLI SEBBARIN SHEKURIN
I Musaa smo poslali s dokazima Našim: "Izvedi narod svoj iz tmina na svjetlo i podsjeti ga na Allahove blagodati." To su, uistinu, znakovi za svakog ko je strpljiv i zahvalan.
Muhamed Mehanović I Musaa smo poslali s dokazima Našim: "Izvedi narod svoj iz tmina na svjetlo i opomeni ga Allahovim danima!: To su, uistinu, dokazi za svakog onog ko je strpljiv i zahvalan.
Besim Korkut I doista smo poslali Musaa sa znakovima Našim:"Izvedi narod svoj iz tmina na svjetlost i opomeni ihdanima Allahovim." Uistinu, u tome su znaci svakomstrpljivom, zahvalnom.
Mustafa Mlivo Mi poslasmo Mojsija praćena našim čudesima: Mi mu rekosmo: Izvedi svoj narod iz tmina na svjetlost. Podjesti ga na dnevi Gospoda. Zaista, u ovom ima znakova opomene za svakoga čovjeka koji zna trpjeti i zahvaljivati.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:6 )
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنْجَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ
WE ‘IDH KALE MUSA LIKAWMIHI EDHKURU NI’METEL-LAHI ‘ALEJKUM ‘IDH ‘ENXHAKUM MIN ‘ALI FIR’AWNE JESUMUNEKUM SU’EL-’ADHABI WE JUDHEBBIHUNE ‘EBNA’EKUM WE JESTEHJUNE NISA’EKUM WE FI DHALIKUM BELA’UN MIN RABBIKUM ‘ADHIMUN
I kad Musa reče narodu svom: "Sjetite se Allahove blagodati kad vas je izbavio od faraonovih ljudi koji su vas najgorim mukama mučili, koji su vam mušku djecu klali, a žensku u životu ostavljali - to je bilo veliko iskušenje od Gospodara vašega."
Muhamed Mehanović I kad Musa reče narodu svome: "Sjetite se Allahove blagodati kad vas je izbavio od faraonovih ljudi koji su vas najgorim mukama mučili, koji su vam mušku djecu klali, a žensku u životu ostavljali, - to vam je bilo veliko iskušenje od Gospodara vašega -,
Besim Korkut I kad reče Musa narodu svom: "Sjetite seblagodati Allahove nad vama, kad vas je izbavio odljudstva faraovnovog, mučili su vas zlom kaznom iklali sinove vaše, a davali da žive žene vaše; a utome je bilo strašno iskušenje od Gospodara vašeg."
Mustafa Mlivo Mojsije reče svojemu narodu: Sjetite se Božjih dobročinstava, kad vas ono izbavi ispod jarma Faraonove porodice, koja vas davljaše ljutijem mukama, koljaše vašu djecu, a štedijaše samo vaše kćeri. To bijaše ljuto iskušenje od strane vašega Gospoda.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:7 )
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ
WE ‘IDH TE’EDHDHENE REBBUKUM LE’IN SHEKERTUM LE’EZIDENNEKUM WE LE’IN KEFERTUM ‘INNE ‘ADHABI LESHEDIDUN
I kad je Gospodar vaš objavio: "Ako budete zahvalni, Ja ću vam sigurno još više dati; budete li nezahvalni, žestoka će, doista, biti kazna Moja."
Muhamed Mehanović i kad je Gospodar vaš objavio: "Ako budete zahvalni, Ja ću vam, zacijelo, još više dati; budete li nezahvalni, kazna Moja doista će stroga biti."
Besim Korkut I kad najavi Gospodar vaš: "Ako budetezahvaljivali, sigurno ću vam uvećati; a ako ne budetezahvaljivali, uistinu, kazna Moja je žestoka."
Mustafa Mlivo Spomenite se dana u koji je vaš Gospod objavio ove riječi: Budite blagodarni, i ja ću uveličati svoje milosti; ali ako budete nevjerni... moje su kazne strahovite.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:8 )
وَقَالَ مُوسَىٰ إِنْ تَكْفُرُوا أَنْتُمْ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
WE KALE MUSA ‘IN TEKFURU ‘ENTUM WE MEN FIL-’ERDI XHEMI’ÆN FE’INNALL-LLAHE LEGANIJUN HEMIDUN
I Musa još reče: "Ako budete nezahvalni i vi i svi drugi na Zemlji, pa, Allah je, doista, neovisan i hvaljen."
Muhamed Mehanović I Musa još reče: "Ako budete nezahvalni i vi i svi drugi na Zemlji, - pa, Allah, doista, ni o kome nije ovisan i On je jedini hvale dostojan."
Besim Korkut I reče Musa: "Ako budete nezahvalni vi i onajko je na Zemlji, svi, pa uistinu, Allah je Neovisni,Hvaljeni."
Mustafa Mlivo I kad biste bili nevjerni, i kad bi sva zemlja bila takva, Bog je bogat i pun slave.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:9 )
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَالَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ ۚ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
‘ELEM JE’TIKUM NEBE’UL-LEDHINE MIN KABLIKUM KAWMI NUHIN WE ‘ADIN WE THEMUDE WEL-LEDHINE MIN BA’DIHIM LA JA’LEMUHUM ‘ILLALLAHU XHA’ET/HUM RUSULUHUM BIL-BEJJINATI FEREDDU ‘EJDIJEHUM FI ‘EFWAHIHIM WE KALU ‘INNA KEFERNA BIMA ‘URSILTUM BIHI WE ‘INNA LEFI SHEKK
Zar do vas nije doprla vijest o onima prije vas, o narodu Nuhovu, i o Adu, i o Semudu, i o onima poslije njih? Samo ih Allah zna! Poslanici su im njihovi jasne dokaze donosili, ali oni su ruke svoje na usta stavljali i govorili: "Mi ne vjerujemo u ono što se po vama šalje i mi itekako sumnjamo u ono u što nas pozivate."
Muhamed Mehanović Zar do vas nije doprla vijest o onima prije vas, o narodu Nuhovu, i o Adu, i o Semudu, i o onima poslije njih? - Samo ih Allah zna! - Poslanici njihovi su im dokaze donosili, ali oni su ruke svoje na usta stavljali i govorili; "Mi ne vjerujemo u ono što se po vama šalje i mi veoma sumnjamo u ono u što nas pozivate"
Besim Korkut Zar vam nije stigla vijest onih prije vas:naroda Nuhovog i Ada, i Semuda i onih poslije njih?Zna ih samo Allah. Dolazili su im poslanici njihovisa jasnim znacima, pa su stavljali ruke svoje u ustasvoja, i govorili: "Uistinu, mi ne vjerujemo u ono sčim ste poslani, i uistinu, mi smo prema onom čemunas pozivate u sumnji ozbiljnoj."
Mustafa Mlivo Nijeste li vi nikad čuli povjest o narodima koji bijahu prije vas, o narodu Nojevu, Adovu i Temudovu?
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:10 )
قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ قَالُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا تُرِيدُونَ أَنْ تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
KALET RUSULUHUM ‘EFI ELLAHI SHEKKUN FATIRI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI JED’UKUM LIJEGFIRE LEKUM MIN DHUNUBIKUM WE JU’UEHHIREKUM ‘ILA ‘EXHELIN MUSEMMEN KALU ‘IN ‘ENTUM ‘ILLA BESHERUN MITHLUNA TURIDUNE ‘EN TESUDDUNA ‘AMMA KANE JA’BUDU ‘ABA’UUNA FE’TUNA BISULTANIN
Poslanici su njihovi govorili: "Zar se može sumnjati u Allaha, Koji je nebesa i Zemlju bez prethodnog primjera-iz ničega stvorio? On vas poziva da bi vam neke grijehe oprostio i da bi vas do roka određenog ostavio." Oni su odgovorili: "Vi ste ljudi kao i mi; hoćete da nas odvratite od onih koje su naši preci obožavali - pa, donesite nam dokaz očevidni."
Muhamed Mehanović Poslanici njihovi su govorili: "Zar se može sumnjati u Allaha, Stvoritelja nebesa i Zemlje. On vas poziva da bi vam neke grijehe vaše oprostio i da bi vas do roka određenog ostavio". Oni su odgovorili: "Vi ste ljudi kao i mi; hoćete da nas odvratite od onih kojima su se preci naši klanjali - pa, donesite nam čudo vidljivo"
Besim Korkut Rekli bi poslanici njihovi: "Zar je u Allahasumnja, Stvoritelja nebesa i Zemlje? Poziva vas davam oprosti grijehe vaše i ostavi vas do rokaodređenog." Rekli bi: "Vi ste samo smrtnici sličninama! Želite da nas odvratite od onog šta obožavajuočevi naši, zato nam dajte dokaz jasan."
Mustafa Mlivo Jedini Bog poznaje njihovo potomstvo. Ti narodi imadoše prorokâ koji im metaše očevidnijeh znakova svojega poslanstva; ali oni svoje ruke metahu na usta i vikahu: Mi ne vjerujemo u predmet vašega poslanstva, i mnogo sumnjamo o vjeri kojoj nas vi zovete.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:11 )
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِنْ نَحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَمَا كَانَ لَنَا أَنْ نَأْتِيَكُمْ بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
KALET LEHUM RUSULUHUM ‘IN NEHNU ‘ILLA BESHERUN MITHLUKUM WE LEKINNALL-LLAHE JEMUNNU ‘ALA MEN JESHA’U MIN ‘IBADIHI WE MA KANE LENA ‘EN NE’TIJEKUM BISULTANIN ‘ILLA BI’IDHNI ELLAHI WE ‘ALA ELLAHI FELJETEWEKKELIL-MU’UMINUNE
"Mi jesmo ljudi kao i vi", govorili su im poslanici njihovi, "ali, Allah dariva samo one robove Svoje koje On hoće; mi vam ne možemo donijeti dokaz osim s dozvolom Allahovom - a vjernici neka se samo u Allaha uzdaju."
Muhamed Mehanović "Mi jesmo ljudi kao i vi" - govorili su im poslanici njihovi -, "ali, Allah daje poslanstvo samo onim robovima Svojim kojima On hoće; mi vam ne možemo donijeti čudo bez Allahove volje - a vjernici neka se samo u Allaha uzdaju.
Besim Korkut Poslanici njihovi bi im rekli: "Mi smo samosmrtnici slični vama, međutim Allah obdaruje kogahoće od robova Svojih. I nije za nas da vam donosimodokaz, izuzev s dozvolom Allahovom. I u Allaha zatoneka se pouzdaju vjernici!
Mustafa Mlivo Proroci im odgovarahu: Ima li kakve sumnje o Bogu, tvorcu nebesa i zemlje, koji vas k sebi poziva da izbriše vaše grijehe, i daje vam počinka do časa naprijed obilježenoga?
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:12 )
وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
WE MA LENA ‘ELLA NETEWEKKELE ‘ALA ELLAHI WE KAD HEDANA SUBULENA WE LENESBIRENNE ‘ALA MA ‘ADHEJTUMUNA WE ‘ALA ELLAHI FELJETEWEKKELIL-MUTEWEKKILUNE
"Zašto da se ne uzdamo u Allaha kad nas je On putevima kojim idemo uputio? Mi ćemo, doista, strpljivo podnositi ono čime nas uznemiravate - a oni koji se uzdaju, neka se samo u Allaha uzdaju!"
Muhamed Mehanović Zašto da se ne uzdamo u Allaha kad nas je On putevima kojima idemo uputio? Mi ćemo doista strpljivo podnositi muke ne koje nas budete stavljali - a oni koji se uzdaju, neka se samo u Allaha uzdaju!"
Besim Korkut A zašto da se ne pouzdamo u Allaha, a već nasje uputio putevima našim. I sigurno ćemo se strpitinad onim čim nas uznemiravate; a u Allaha zato nekase pouzdaju oni koji se pouzdavaju."
Mustafa Mlivo Oni rekoše: Vi ste samo ljudi kao i mi; vi hoćete da nas odvratite od božanstavâ kojima su se klanjali naši ocevi. Pokažite nam očevidnu moć, moć kojom se čudesa čine, kao dokaz vaših kazivanja.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:13 )
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ
WE KALEL-LEDHINE KEFERU LIRUSULIHIM LENUHRIXHENNEKUM MIN ‘ERDINA ‘EW LETA’UDUNNE FI MILLETINA FE’EWHA ‘ILEJHIM REBBUHUM LENUHLIKENNE EDH-DHALIMINE
Oni koji nisu vjerovali govorili su poslanicima svojim: "Ili ćete se u vjeru našu vratiti ili ćemo vas, doista, iz zemlje naše protjerati!" A poslanicima je Gospodar njihov objavljivao: "Mi ćemo zulumćare sigurno uništiti.
Muhamed Mehanović Nevjernici su govorili poslanicima svojim: "Ili ćete vjere naše biti ili ćemo vas, doista, iz zemlje naše protjerati!" A poslanicima je Gospodar njihov objavljivao: "Mi ćemo vjernike sigurno uništiti
Besim Korkut A oni koji nisu vjerovali rekli bi,poslanicima svojim: "Sigurno ćemo vas protjerati izzemlje naše, ili ćete se sigurno vratiti u milletnaš." Tad bi im objavljivao Gospodar njihov: "Sigurnoćemo uništiti zalime,
Mustafa Mlivo Proroci im govorahu: Zaista, mi nijesmo drugo do ljudi kao i vi; ali Bog svoje milosti izliva na one, između svojih sluga, na koje on Hoće, i mi vam ne možemo pokazati nikakve moći,
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:14 )
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ
WE LENUSKINENNEKUMUL-’ERDE MIN BA’DIHIM DHALIKE LIMEN HAFE MEKAMI WE HAFE WA’IDI
I poslije njih vas na Zemlji nastaniti. Bit će to za one koji će se polaganja računa preda Mnom bojati i koji će od prijetnje Moje strahovati."
Muhamed Mehanović i poslije njih vas na Zemlji nastaniti. Biće to za one koji će se polaganja računa preda Mnom bojati i koji će od prijetnje moje stahovati."
Besim Korkut I sigurno ćemo Zemlju nastaniti vama, poslijenjih. To je za onog ko se boji stajanja preda Mnom iboji prijetnje Moje."
Mustafa Mlivo Osim ako to Bog dopusti. Vjerni svoju nadu polažu samo na jedinoga Boga.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:15 )
وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
WE ESTEFTEHU WE HABE KULLU XHEBBARIN ‘ANIDIN
I poslanici su pomoć tražili, pa je svaki oholi inadžija nastradao.
Muhamed Mehanović I poslanici su pomoć tražili, pa je svaki oholi i inadžija nastradao, -
Besim Korkut I tražili su presudu (pobjedu), i ne bi uspioniti jedan buntovni, svojeglavi.
Mustafa Mlivo A zašto mi ne bismo polagali svoju nadu u Boga? On nas vodi na našem putu, i mi strpjeljivo podnosimo zlo koje nam vi činite. Ljudi pokorni polažu svoje uzdanje samo u Boga.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:16 )
مِنْ وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ
MIN WERA’IHI XHEHENNEMU WE JUSKA MIN MA’IN SEDIDIN
Pred njim će Džehennem biti - i on će biti napajan tekućinom od sukrvice.
Muhamed Mehanović pred njim će Džehennem biti - i on će biti pojen odvratnom kapljevinom,
Besim Korkut Ispred njega je Džehennem, a biće napajanvodom gnojavom,
Mustafa Mlivo Mi ćemo vas prognati iz naše domovine, govorahu idolopoklonici, ili se vratite u našu vjeru. I tada Bog prorocima dade ovo otkriće: Ja ću uništiti bezbožnike.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:17 )
يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِنْ وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ
JETEXHERRA’UHU WE LA JEKADU JUSIGUHU WE JE’TIHIL-MEWTU MIN KULLI MEKANIN WE MA HUWE BIMEJJITIN WE MIN WERA’IHI ‘ADHABUN GALIDHUN
Mučit će se daje proguta, ali je nikako neće moći proždrijeti i smrt će mu sa svih strana prilaziti, ali on neće umrijeti; njega poslije toga tek čeka patnja teška.
Muhamed Mehanović mučiće se da je proguta, ali je nikako neće moći proždrijeti i smrt će mu sa svih strana prilaziti, ali on neće umrijeti; njega će teška patnja čekati.
Besim Korkut Žderaće je, a jedva da će je progutati, idolaziće mu smrt sa svakog mjesta, a neće on bitimrtav, i ispred njega će biti kazna gruba.
Mustafa Mlivo Vi ćete stanovati na njihovoj zemlji poslije njih. To je nagrada onijeh koji se ne boje mene i mojih prijetnja.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:18 )
مَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
METHELUL-LEDHINE KEFERU BIREBBIHIM ‘A’MALUHUM KEREMADIN ESHTEDDET BIHI ER-RIHU FI JEWMIN ‘ASIFIN LA JEKDIRUNE MIMMA KESEBU ‘ALA SHEJ’IN DHALIKE HUWE ED-DELALUL-BA’IDU
Djela onih koji ne vjeruju u Gospodara svoga nalik su na pepeo koji vihor u olujnom danu raznese; neće moći očekivati nikakvu nagradu za djela koja su učinili, to je stranputica daleka.
Muhamed Mehanović Djela nevjernika u Gospodara njihova nalik su na pepeo koji vihor u olujnom danu raznese; neće moći da očekuju nikakvu nagradu za djela koja su učinili, to će teška propast biti!
Besim Korkut Primjer onih koji ne vjeruju u Gospodarasvog: Djela njihova su kao pepeo kojeg raznese vjetaru danu olujnom. Neće upravljati ni nad čim od onogšta su zaradili. To je ta zabluda daleka.
Mustafa Mlivo Tada proroci zaiskaše Božju pomoć, i svaki gordjeljivac i buntovnik bi uništen.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:19 )
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
‘ELEM TERA ‘ENNEL-LAHE HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE BIL-HEKKI ‘IN JESHE’ JUDH/HIBKUM WE JE’TI BIHALKIN XHEDIDIN
Zar ne vidiš da je Allah nebesa i Zemlju s Istinom stvorio? Ako htjedne vas će ukloniti i nova stvorenja dovesti.
Muhamed Mehanović Zar ne vidiš da je Allah mudro nebesa i Zemlju stvorio. Ako htjedne, vas će udaljiti i nova stvorenja dovesti;
Besim Korkut Zar nisi vidio da je Allah stvorio nebesa iZemlju s Istinom? Ako hoće, odstraniće vas, a dovešćestvorenje novo;
Mustafa Mlivo Pakao je iza njega, i on će se pojiti smrdljivom vodom.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:20 )
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
WE MA DHALIKE ‘ALA ELLAHI BI’AZIZIN
To Allahu nije teško.
Muhamed Mehanović to Allahu nije teško.
Besim Korkut A nije to za Allaha teško.
Mustafa Mlivo On će je srkati u malijem gutljajima, i ona će s mukom prolaziti kroz grlo. Smrt će ga napasti sa svijeh strana, a on neće umrijeti. Iza toga će nastupiti strahovito mučenje.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:21 )
وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ قَالُوا لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَحِيصٍ
WE BEREZU LILLAHI XHEMI’ÆN FEKALE ED-DU’AFA’U LILLEDHINE ESTEKBERU ‘INNA KUNNA LEKUM TEBA’ÆN FEHEL ‘ENTUM MUGNUNE ‘ANNA MIN ‘ADHABI ELLAHI MIN SHEJ’IN KALU LEW HEDANALLAHU LEHEDEJNAKUM SEWA’UN ‘ALEJNA ‘EXHEZI’NA ‘EM SEBERNA MA LENA MIN MEHISIN
I izići će svi pred Allaha, pa će oni koji su bili nemoćni reći svojim glavešinama, onima koji su osioni bili: "Mi smo bili vaše pristalice, pa da li ste u stanju da nas bar malo od Allahove kazne zaštitite?" "Da je nas Allah uputio", odgovorit će oni, "i mi bismo bili vas uputili. Žalili se mi ili trpjeli, svejedno nam je, spasa nama više neće biti."
Muhamed Mehanović I izići će svi pred Allaha, pa će oni koji su bili tlačeni reći glavešinama svojim: "Mi smo bili vaše pristalice, možete li nam imalo Allahovu kaznu olakšati?" - "Da je nas Allah uputio", - odgovoriće oni - "i mi bismo bili vas uputili. Žalili se mi ili trpjeli, svejedno nam je, spasa nam više neće biti."
Besim Korkut I izaći će Allahu svi, pa će slabi reći onimakoji su se oholili: "Uistinu, mi smo bili vašepristalice, pa hoćete li vi biti ti koji će nam imalokoristiti protiv kazne Allahove?" Reći će: "Da je nasuputio Allah, sigurno bismo (mi) vas uputili. Istonam je uzrujavali se ili trpili; nema za nas nikakvapribježišta."
Mustafa Mlivo Djela nevjernijeh nalik su na pepeo kojim vjetar oblada na dan oluje. Oni će biti nemoćni zbog svojih djela, i zaista, tako zalutati znači biti veoma daleko od istinitog puta.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:22 )
وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي ۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنْفُسَكُمْ ۖ مَا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّ ۖ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ ۗ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
WE KALE ESH-SHEJTANU LEMMA KUDIJEL-’EMRU ‘INNALL-LLAHE WE’ADEKUM WA’DEL-HEKKI WE WE’ADTUKUM FE’EHLEFTUKUM WE MA KANE LI ‘ALEJKUM MIN SULTANIN ‘ILLA ‘EN DE’AWTUKUM FASTEXHEBTUM LI FELA TELUMUNI WE LUMU ‘ENFUSEKUM MA ‘ENA BIMUSRIHIKUM WE MA ‘ENTUM BIMUSRIHI
I kada bude sve riješeno, šejtan će reći: "Allah vam je istinsko obećanje dao, a ja sam vam obećavao i svoja obećanja iznevjerio; ali, ja nisam nikakvog dokaza nad vama imao, samo sam vas pozivao i vi ste mi se odazivali; zato ne korite mene, već sami sebe; niti ja mogu vama pomoći, niti vi možete pomoći meni. Ja nemam ništa s tim što ste me prije Njemu u obožavanju pridruživali. Zulumćare sigurno čeka bolna patnja."
Muhamed Mehanović I kada bude sve riješeno, šejtan će reći: "Allah vam je pravo obećanje dao, a ja sam svoja obećanja iznevjerio; ali, ja nisam nikakve vlasti nad vama imao, samo sam vas pozivao i vi ste mi se odazvali; zato ne korite mene, već sami sebe, niti ja mogu vama pomoći niti vi možete pomoći meni. Ja nemam ništa s tim što ste me prije smatrali Njemu ravnim." Nevjernike sigurno čeka bolna patnja.
Besim Korkut I reći će šejtan, pošto stvar bude presuđena:"Uistinu! Allah vam je dao obećanje istinito, iobećao sam vam, pa sam vas iznevjerio. I nisam ja nadvama imao nikakvu vlast osim što sam vas pozivao, paste mi se odazvali. Zato ne korite mene, a koriteduše svoje. Nisam ja pomagač vaš, niti ste vipomagači moji. Uistinu, ja sam poricao to što ste mepridruživali ranije." Uistinu, zalimi - imaće onikaznu bolnu.
Mustafa Mlivo Ne vidite li vi da je Bog stvorio, u cijeloj istini, nebesa i zemlju? Ako on hoće, on može učiniti da vas nestane, i opet sve stvoriti nanovo.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:23 )
وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ
WE ‘UDHILEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU HALIDINE FIHA BI’IDHNI RABBIHIM TEHIJETUHUM FIHA SELAMUN
A oni koji su vjerovali i dobra djela činili bit će uvedeni, s dozvolom Gospodara njihova, u džennetske bašče kroz koje rijeke teku i u njima će vječno boraviti, njihov pozdrav će u njima selam biti.
Muhamed Mehanović A oni koji su vjerovali i dobra djela činili biće uvedeni, voljom Gospodara njihova, u Džennetske bašče kroz koje će rijeke teći i u njima će vječno boraviti, u njima će se riječju "Mir" pozdravljati.
Besim Korkut I biće dato da oni koji vjeruju i čine dobradjela uđu u bašče ispod kojih teku rijeke, vječno ćebiti u njima s dozvolom Gospodara njihovog. Pozdravnjihov u njima će biti: "Selam!"
Mustafa Mlivo To je lako njegovoj sili.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:24 )
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ
‘ELEM TERA KEJFE DEREBEL-LAHU METHELÆN KELIMETEN TEJJIBETEN KESHEXHERETIN TEJJIBETIN ‘ESLUHA THABITUN WE FER’UHA FI ES-SEMA’I
Zar ne vidiš kako Allah navodi primjer - lijepa je riječ kao lijepo drvo: korijen mu je čvrsto u zemlji a grane prema nebu.
Muhamed Mehanović Zar ne vidiš kako Allah navodi primjer - lijepa riječ kao lijepo drvo: korijen mu je čvrsto u zemlji, a grane prema nebu;
Besim Korkut Zar ne vidiš kako Allah navodi primjer riječidobre kao drveta dobrog: korijen njegov je čvrst, anjegova grana u nebu,
Mustafa Mlivo Svi će se ljudi pojaviti pred Bogom; slabi na ovoj zemlji reći će moćnijem: Mi smo išli za vama; možete li nam nešto malo olakšati kaznu Božju?
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:25 )
تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
TU’UTI ‘UKULEHA KULLE HININ BI’IDHNI RABBIHA WE JEDRIBU ELLAHUL-’EMTHALE LILNNASI LE’ALLEHUM JETEDHEKKERUNE
Ono plod svoj u svakom momentu daje s dozvolom Gospodara svoga- a Allah ljudima navodi primjere da bi se prisjetili i pouku uzeli,
Muhamed Mehanović ono plod svoj daje u svako doba koje Gospodar njegov odredi -, a Allah ljudima navodi primjere da bi pouku primili.
Besim Korkut Daje plodove svoje svake sezone s dozvolomGospodara svog; a navodi Allah primjere ljudima, dabi se oni podsjetili.
Mustafa Mlivo Oni će odgovoriti: Da nas je Bog rukovodio, mi bismo vam bili poslužili za putevođe. Žaliti se na muke svoje, ili ih trpjeti ćuteći, to za nas znači jedno isto. Za nas nema utočišta.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:26 )
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ
WE METHELU KELIMETIN HABITHETIN KESHEXHERETIN HABITHETIN EXHTUTHTHET MIN FEWKIL-’ERDI MA LEHA MIN KARARIN
a ružna je riječ kao ružno drvo koje je s površine zemlje iščupano. Njemu nema opstanka.
Muhamed Mehanović A ružna riječ je kao ružno drvo: iščupanom drvetu s površine zemlje nema opstanka.
Besim Korkut A primjer loše riječi je kao loše drvoiščupano nad zemljom, nema ono nikakve stabilnosti.
Mustafa Mlivo A kad sve bude svršeno, đavo će im reći: Bog vam bijaše dao istinito obećanje. Ja vam bijah dao takođe obećanjâ, no ja sam vas prevario. Ja ne imadijah nikakve moći nad vama.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:27 )
يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ
JUTHEBBITU ELLAHUL-LEDHINE ‘AMENU BIL-KAWLI ETH-THABITI FIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE FIL-’AHIRETI WE JUDILLU ELLAHU EDH-DHALIMINE WE JEF’ALU ELLAHU MA JESHA’U
Allah vjernike postojanom riječju učvršćuje u životu na dunjaluku, a i na ahiretu, a zulumćare u zabludu odvodi; Allah radi što hoće.
Muhamed Mehanović Allah će vjernike postojanom riječju učvrstiti i na ovom i na onom svijetu, a nevjernike će u zabludi ostaviti; Allah radi šta hoće.
Besim Korkut Allah ojačava one koji vjeruju rječju čvrstomu životu Dunjaa i na Ahiretu, a zabluđuje Allahzalime; a Allah čini šta hoće.
Mustafa Mlivo Ja sam vas samo zvao, a vi ste mi se odazvali. Nemojte mi činiti prijekorȃ, činite ih samo sebi samijema. Ja ne mogu ni vama pomoći niti od vas dobiti pomoći. Kad vi mene stavljate pored Boga, ja sebe ne smatrah za njemu ravna. Nepravedni ne zaslužuju ništa drugo do ljutu kaznu.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:28 )
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ
‘ELEM TERA ‘ILAL-LEDHINE BEDDELU NI’METEL-LAHI KUFRÆN WE ‘EHELLU KAWMEHUM DAREL-BEWARI
Zar ne vidiš one koji su umjesto zahvalnosti Allahu na blagodatima - nezahvalnošću uzvratili i narod svoj u Kuću propasti doveli,
Muhamed Mehanović Zar ne vidiš one koji su umjesto zahvalnosti Allahu na blagodatima - nezahvalnošću uzvratili i narod svoj u Kuću propasti doveli,
Besim Korkut Zar nisi vidio one koji su blagodat Allahovuzamijenili kufrom i učinili da se narod njihov spustiu kuću propasti,
Mustafa Mlivo Oni koji budu vjerovali i dobro činili biće uvedeni u bašte orošene tekućim vodama; oni će tamo vječno stanovati po volji Božjoj. Oni će biti pozdravljeni ovakvom riječju: Mir!
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:29 )
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
XHEHENNEME JESLEWNEHA WE BI’SEL-KARARU
u Džehennem, u kome će gorjeti - a užasno je on prebivalište!
Muhamed Mehanović u Džehennem, u kome će gorijeti, - a užasno je on prebivalište! -
Besim Korkut Džehennemu, pržiće se njime, a loše jestanište.
Mustafa Mlivo Zar vi ne znate su čim Bog upoređuje dobru riječ? On je dobro drvo, njegove su žile usađene čvrsto u zemlju, a njegove grane dižu se do neba.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:30 )
وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِهِ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ
WE XHE’ALU LILLAHI ‘ENDADÆN LIJUDILLU ‘AN SEBILIHI KUL TEMETTA’U FE’INNE MESIREKUM ‘ILA EN-NARI
I koji su Allahu druge kao ravne dodavali da bi zavodili s puta Njegova? Reci: "Naslađujte se, završit ćete, sigurno, u Vatri!"
Muhamed Mehanović i izmislili Allahu ortake da bi zavodili s puta Njegova? Reci: "Naslađujte se, završićete sigurno u vatri!"
Besim Korkut I načinili su Allahu suparnike da zavode sputa Njegovog. Reci: "Uživajte! Pa uistinu, dolazištevaše je vatri."
Mustafa Mlivo Ono daje roda u svako doba. Gospod govori ljudima u pričama kako bi oni razmišljali.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:31 )
قُلْ لِعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا يُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَالٌ
KUL LI’IBADIJEL-LEDHINE ‘AMENU JUKIMU ES-SELÆTE WE JUNFIKU MIMMA REZEKNAHUM SIRRÆN WE ‘ALANIJETEN MIN KABLI ‘EN JE’TIJE JEWMUN LA BEJ’UN FIHI WE LA HILALUN
Reci Mojim robovima koji vjeruju da namaz obavljaju i da udjeljuju i tajno i javno iz onoga što im Mi darujemo, prije nego što nastupi Dan u kome neće biti ni trgovanja ni prijateljstva.
Muhamed Mehanović Reci vjernicima, robovima Mojim, da molitvu obavljaju i da udjeljuju i tajno i javno, dio onoga što im mi darujemo, prije nego što nastupi dan u kome neće biti trgovanja ni prijateljstva.
Besim Korkut Reci robovima Mojim koji vjeruju, (da)obavljaju salat i udjeljuju od onog čim smo ihopskrbili, tajno i javno, prije no dođe Dan u kojemneće biti trgovine, niti prijateljstva.
Mustafa Mlivo Rđava je riječ kao rđavo drvo; ono je na površini zemlje i nema postojanosti.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:32 )
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَكُمْ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ
ELLAHUL-LEDHI HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE ‘ENZELE MINE ES-SEMA’I MA’EN FE’EHREXHE BIHI MINE ETH-THEMERATI RIZKÆN LEKUM WE SEHHARE LEKUMUL-FULKE LITEXHRIJE FIL-BEHRI BI’EMRIHI WE SEHHARE LEKUMUL-’ENHARE
Allah je Taj Koji je stvorio nebesa i Zemlju; On spušta s neba vodu i čini da pomoću nje rađaju plodovi kojima se hranite; i potčinio vam je lađe da morem plove po odredbi Njegovoj, i potčinio vam je rijeke,
Muhamed Mehanović Allah je stvoritelj nebesa i Zemlje; On spušta s neba kišu i čini da pomoću nje rađaju plodovi kojima se hranite; i daje vam da se koristite lađama koje plove morem voljom Njegovom, i daje vam da se rijekama koristite;
Besim Korkut Allah je Taj koji je stvorio nebesa i Zemlju,i spušta s neba vodu, pa izvodi njome voće, (kao)opskrbu za vas; i potčinio vam je plovilo, da plovimorem po naredbi Njegovoj, i potčinio je za vasrijeke;
Mustafa Mlivo Bog će svojom nepromjenljivom riječju ukrijepiti vjerne na ovom svijetu i na drugom. On će zavesti zlikovce, jer on čini što hoće?
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:33 )
وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَائِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
WE SEHHARE LEKUMU ESH-SHEMSE WEL-KAMERE DA’IBEJNI WE SEHHARE LEKUMUL-LEJLE WE EN-NEHAR
i potčinio vam je Sunce i Mjesec, koji se stalno kreću, i potčinio vam je noć i dan.
Muhamed Mehanović i daje vam da se koristite Suncem i Mjesecom, koji se stalno kreću, i daje vam da se koristite noći i danom;
Besim Korkut I potčinio je za vas Sunce i Mjesec - oboje(us)trajno, i potčinio je za vas noć i dan,
Mustafa Mlivo Zar ti ne vidiš one ljude koji su, plaćajući neblagodarnošću dobročinstva Božja, bacili svoje narode u stanište pogibije,
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:34 )
وَآتَاكُمْ مِنْ كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ
WE ‘ATAKUM MIN KULLI MA SE’ELTUMUHU WE ‘IN TA’UDDU NI’METEL-LAHI LA TUHSUHA ‘INNEL-’INSANE LEDHELUMUN KEFFARUN
I daje vam od svega onoga što od Njega tražite, i ako biste Allahove blagodati brojali, ne biste ih nabrojali. Čovjek je, uistinu, itekako nepravedan i nezahvalan.
Muhamed Mehanović i daje vam svega onoga što od Njega ištete, i ako biste Allahove blagodati brojali, ne biste ih nabrojali. - Čovjek je, uisitnu, nepravedan i nezahvalan.
Besim Korkut I daje vam od svačeg što od Njega tražite; aako biste brojali blagodati Allahove, ne biste ihizračunali. Uistinu, čovjek je uveliko zalim,nezahvalnik!
Mustafa Mlivo U pakao gdje će biti sprženi? Da gnusna staništa!
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:35 )
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَنْ نَعْبُدَ الْأَصْنَامَ
WE ‘IDH KALE ‘IBRAHIMU RABBI EXH’AL HADHAL-BELEDE ‘AMINÆN WE EXHNUBNI WE BENIJE ‘EN NA’BUDEL-’ESNAME
A kada Ibrahim reče: "Gospodaru moj, učini ovaj grad sigurnim i sačuvaj i mene i sinove moje od toga da obožavamo kumire.
Muhamed Mehanović A kada Ibrahim reče: "Gospodaru moj, učini ovaj grad bezbjednim i sačuvaj mene i sinove moje da se klanjamo kumirima,
Besim Korkut I kad reče Ibrahim: "Gospodaru moj! Učiniovaj grad sigurnim, i sačuvaj mene i sinove moje odobožavanja idola.
Mustafa Mlivo Oni Bogu dodaju ravne, da ljude odvrate od puta Božjega. Reci im: Uživajte, Uživajte, vaš svršetak biće vatra.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:36 )
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ ۖ فَمَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
REBBI ‘INNEHUNNE ‘EDLELNE KETHIRÆN MINE EN-NASI FEMEN TEBI’ANI FE’INNEHU MINNI WE MEN ‘ASANI FE’INNEKE GAFURUN REHIMUN
Oni su, Gospodaru moj, mnoge ljude na stranputicu naveli. Onaj ko bude mene slijedio - moje je vjere, a onaj ko bude protiv mene ustajao, pa - Ti si, uistinu, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv si.
Muhamed Mehanović oni su, Gospodaru moj, mnoge ljude na stranputicu naveli. Onaj ko bude mene slijedio - moje je vjere, a onaj ko bude protiv mene ustajao, pa - Ti, uistinu, praštaš i samilostan si.
Besim Korkut Gospodaru moj! Uistinu, oni su zaveli mnogeod ljudi. Pa ko mene slijedi, pa uistinu on je odmene, a ko me ne posluša - pa uistinu, Ti siOprosnik, Milosrdni.
Mustafa Mlivo Reci mojim slugama koji vjeruju, da su dužni vršiti molitvu, davati milostinju od dobara koja im mi dajemo, tajno ili javno, prije nego dođe dan u koji neće više biti ni trgovine ni prijateljstva.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:37 )
رَبَّنَا إِنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُمْ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
REBBENA ‘INNI ‘ESKENTU MIN DHURRIJETI BIWADIN GAJRI DHI ZER’IN ‘INDE BEJTIKEL-MUHERREMI REBBENA LIJUKIMU ES-SELÆTE FAXH’AL ‘EF’IDETEN MINE EN-NASI TEHWI ‘ILEJHIM WE ERZUKHUM MINE ETH-THEMERATI LE’ALLEHUM JESHKURUNE
Gospodaru naš, ja sam neke potomke svoje naselio u kotlini u kojoj se ništa ne sije, kod Tvoje časne Kabe, da bi, Gospodaru naš, namaz obavljali; zato učini da srca nekih ljudi čeznu za njima i opskrbi ih raznim plodovima da bi zahvalni bili.
Muhamed Mehanović Gospodaru naš, ja sam neke potomke svoje naselio u kotlini u kojoj se ništa ne sije, kod Tvoga Časnog hrama, da bi, Gospodaru naš, molitvu obavljali; zato učini da srca nekih ljudi čeznu za njima i opskrbi ih raznim plodovima da bi zahvalni bili.
Besim Korkut Gospodaru naš! Uistinu! Ja sam naselio nekeod potomaka svojih u dolini neobradivoj, kod KućeTvoje Svete, Gospodaru naš, da bi obavljali salat;zato učini da srca ljudi žude ka njima, i opskrbi ih(nekim) od plodova, da bi oni zahvaljivali.
Mustafa Mlivo Bog je stvorio nebesa i zemlju, on vodu spušta s neba; pomoću nje on čini da se začinju plodovi koji vas hrane; on je pod vas podmetnuo čamac da para more po njegovoj naredbi; on vam je podvlastio rijeke; on vam je podvlastio sunce i mjesec, koji slijede svojemu tečaju u svojim kolosjecima; on čini da dan i noć služe vašim potrebama; on vam je dao sva dobra koja ste vi od njega iskali. Pobrojite, ako možete, dobročinstva Božja! Ali čovek je nepravedan i neblagodaran.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:38 )
رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
REBBENA ‘INNEKE TA’LEMU MA NUHFI WE MA NU’LINU WE MA JEHFA ‘ALA ELLAHI MIN SHEJ’IN FIL-’ERDI WE LA FI ES-SEMA’I
Gospodaru naš, Ti sigurno znaš šta mi tajimo, a šta na javu iznosimo. A Allahu ništa nije skriveno; ni na Zemlji, ni na nebu.
Muhamed Mehanović Gospodaru naš, Ti zacijelo znaš šta mi tajimo, a šta na javu iznosimo. Allahu ništa nije skriveno ni na Zemlji ni na nebu.
Besim Korkut Gospodaru naš! Uistinu, Ti znaš šta krijemo išta obznanjujemo. A neće se sakriti od Allaha nikakvastvar na Zemlji, niti u nebu.
Mustafa Mlivo Avram Bogu upravi ovu molitvu: Gospode, daj ovoj zemlji potpunu bezbjednost, i sačuvaj mene, a tako i moju djecu, od službovanja idolima.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:39 )
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ
EL-HEMDU LILLAHIL-LEDHI WEHEBE LI ‘ALEL-KIBERI ‘ISMA’ILE WE ‘ISHAKA ‘INNE RABBI LESEMI’U ED-DU’A’I
Hvala Allahu, Koji mi je u starosti podario Ismaila i Ishaka; Gospodar moj dove, uistinu, uslišava.
Muhamed Mehanović Hvala Allahu koji mi je u starosti podario Ismaila i Ishaka; Gospodar moj, uistinu, uslišava molbe.
Besim Korkut Hvala Allahu koji mi je u starosti podarioIsmaila i Ishaka! Uistinu, Gospodar moj je Onaj kojičuje dowu.
Mustafa Mlivo O Gospode moj! oni su već zaveli veliki broj. Neka onaj koji pođe za mnom bude među mojima; onaj koji me ne posluša... Gospode, ti si blag i milosrdan!
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:40 )
رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلَاةِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ
REBBI EXH’ALNI MUKIME ES-SELÆTI WE MIN DHURRIJETI REBBENA WE TEKABBEL DU’A’I
Gospodaru moj, daj da ja i potomci moji u obavljanju namaza budemo ustrajni; Gospodaru naš, Ti usliši dovu moju!
Muhamed Mehanović Gospodaru moj, daj da ja i neki potomci moji obavljamo molitvu; Gospodaru naš, Ti usliši molbu moju!
Besim Korkut Gospodaru moj! Učini me ustrajnim u salatu i(isto) od potomaka mojih, Gospodaru naš, i primi dowumoju.
Mustafa Mlivo Gospode! ja sam jedan dio svoje porodice smjestio u nerodnu dolinu, blizu svetoga doma. Učini da oni svršavaju molitvu. Raspoloži srca ljudi u njihovu korist; postaraj se o njihovoj hrani; oni će ti hvalu odavati.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:41 )
رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ
REBBENA EGFIR LI WE LIWALIDEJJE WE LILMU’UMININE JEWME JEKUMUL-HISABU
Gospodaru naš, oprosti meni, i roditeljima mojim i svim vjernicima- na Dan kad se bude polagao račun!"
Muhamed Mehanović Gospodaru naš, oprosti meni, i roditeljma mojim, i svim vjernicima - na Dan kad se bude polagao račun"
Besim Korkut Gospodaru naš! Oprosti meni i roditeljimamojim i vjernicima na Dan kad krene obračun."
Mustafa Mlivo Ti znaš što mi krijemo i što na vidik iznosimo. Pred Bogom nije skriveno ništa što je na nebesima i na zemlji. Hvala Bogu koji mi je dao, i pored moje starosti, Ismaila i Isaka! On sluša naše želje.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:42 )
وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ
WE LA TEHSEBENNEL-LAHE GAFILÆN ‘AMMA JA’MELU EDH-DHALIMUNE ‘INNEMA JU’UEHHIRUHUM LIJEWMIN TESHHASU FIHIL-’EBSARU
A ti nikako ne misli da Allah ne mari za onim što rade zulumćari! On ih samo pušta do Dana kada će im oči ostati otvorene!
Muhamed Mehanović A ti nikako ne misli da Allah ne motri na ono što rade nevjernic! On im samo pušta do Dana kada će im oči ostati otvorene,
Besim Korkut I nikako ne misli da je Allah nemaran premaonom šta rade zalimi; samo im odgađa do Dana u kojemće se ukočiti pogledi.
Mustafa Mlivo Gospode! učini da vršim molitvu, učini da moje potomstvo bude vjerno njoj. Primi moju molitvu. Oprosti meni, mojim ocevima i vjernijem na dan suđenja.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:43 )
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ
MUHTI’INE MUKNI’I RU’USIHIM LA JERTEDDU ‘ILEJHIM TERFUHUM WE ‘EF’IDETUHUM HEWA’UN
Žurit će, glave im uzdignute, pogled ukočen; a srca će im prazna biti.
Muhamed Mehanović i kada će žureći uzdignutih glava, netremice gledati; a srca će im prazna biti.
Besim Korkut Biće trkači uzdignutih glava njihovih, nećeim se vraćati treptaj njihov, a srca njihova (kao)vazduh će biti.
Mustafa Mlivo Nemojte misliti da je Bog nepažljiv na djela zlijeh. On njima daje roka do dana u koji će svi pogledi biti uprti u nebo.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:44 )
وَأَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُمْ مِنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِنْ زَوَالٍ
WE ‘ENDHIRI EN-NASE JEWME JE’TIHIMUL-’ADHABU FEJEKULUL-LEDHINE DHELEMU REBBENA ‘EHHIRNA ‘ILA ‘EXHELIN KARIBIN NUXHIB DA’WETEKE WE NETTEBI’I ER-RUSULE ‘EWELEM TEKUNU ‘EKSEMTUM MIN KABLU MA LEKUM MIN ZEWALIN
Ti opominji ljude Danom kada će im kazna doći, kad će oni koji su zulum činili - govoriti: "Gospodaru naš, ostavi nas još samo kratko vrijeme, odazvat ćemo se pozivu Tvome i slijedit ćemo poslanike!", a zar se prije niste zaklinjali da s ovog svijeta nećete otići?
Muhamed Mehanović Ti opominji ljude Danom kada će im kazna doći, kada će oni koji su se ogriješili prema sebi - govoriti: "Gospodaru naš, ostavi nas još samo kratko vrijeme, odazvaćemo se pozivu Tvome i slijedićemo poslanike" - "A zar se prije niste zaklinjali da nećete na onaj svijet?
Besim Korkut I upozori ljude Danom (kad) će im doći kazna,pa će reći oni koji su činili zulm: "Gospodaru naš!Ostavi nas do roka bliskog. Odazvaćemo se pozivuTvom, i slijedićemo poslanike." Zar se niste kleliprije da vam nema nikakva nestanka?
Mustafa Mlivo I ako će trčati sa svijem hitno, dignute glave, njihovi će pogledi biti nepomični, a njihova srca prazna. Opomeni dakle ljude na dan kazne.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:45 )
وَسَكَنْتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ
WE SEKENTUM FI MESAKINIL-LEDHINE DHELEMU ‘ENFUSEHUM WE TEBEJJENE LEKUM KEJFE FE’ALNA BIHIM WE DEREBNA LEKUMUL-’EMTHALE
I nastanili ste se bili u mjestima gdje su živjeli oni koji su prema sebi zulum učinili, a bilo vam je poznato kako smo s njima postupili i primjere smo vam navodili.
Muhamed Mehanović I nastanili ste se bili u kućama onih koji su se prema sebi ogriješili, a bilo vam je poznato kako smo s njima postupali, i primjere smo vam navodili."
Besim Korkut A stanovali ste u nastambama onih koji sučinili zulm dušama svojim, i bilo vam je jasno kakosmo s njima postupili, a naveli smo vam primjere.
Mustafa Mlivo Gospode! uzviknuće bezbožnici, udijeli nam još počinka do kojeg skorašnjeg roka.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:46 )
وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ
WE KAD MEKERU MEKREHUM WE ‘INDEL-LAHI MEKRUHUM WE ‘IN KANE MEKRUHUM LITEZULE MINHUL-XHIBALU
I oni lukavstva svoja pletu, a Allah zna za lukavstva njihova, samo što lukavstva njihova ne mogu brda pokrenuti.
Muhamed Mehanović I oni lukavstva svoja pletu, a Allah zna za lukavstva njihova, samo što lukavstva njihova ne mogu brda pokrenuti.
Besim Korkut I doista su pleli spletku svoju, a kod Allahaje spletka njihova, makar spletka njihova bila(takva) da njome brda nestanu
Mustafa Mlivo Mi ćemo poslušati tvoj poziv k vjeri, mi ćemo poslušati tvoje apostole. Odgovoriće im se: Ne kunijaste li se vi, da se nećete nikada promijeniti?
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:47 )
فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ
FELA TEHSEBENNEL-LAHE MUHLIFE WA’DIHI RUSULEHU ‘INNALL-LLAHE ‘AZIZUN DHU ENTIKAMIN
Nemoj ni pomisliti da Allah neće održati obećanje Svoje poslanicima Svojim-Allah je, uistinu, silan i strog.
Muhamed Mehanović Nemoj ni pomisliti da Allah neće održati obećanje Svoje poslanicima Svojim - Allah je, uistinu, silan i strog -
Besim Korkut Zato nikako ne misli da je Allah prekršilacobećanja Svog poslanicima Svojim. Uistinu! Allah jeMoćni, Vlasnik osvete.
Mustafa Mlivo Vi stanovaste šta više u mjestima u kojim stanovahu ljudi nepravični spram sebe samijeh, i vi znadijaste kako smo mi postupili s njima. Mi vam predlagasmo priče duboka smisla. Oni upotrebiše svoja lukavstva. Bog je bio gospodar njihovijeh lukavstavâ, sve da su bili dosta moćni da krenu brda.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:48 )
يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
JEWME TUBEDDELUL-’ERDU GAJREL-’ERDI WE ES-SEMAWATU WE BEREZU LILLAHIL-WAHIDIL-KAHHARI
Na Dan kad Zemlja bude zamijenjena drugom zemljom, a i nebesa, i kad svi iziđu pred Allaha, Jedinoga, Potčinitelja svega.
Muhamed Mehanović na Dan kada Zemlja bude zamijenjena drugom zemljom, a i nebesa, i kad svi iziđu pred Allaha Jedinoga i Svemoćnog.
Besim Korkut Na Dan kad bude zamijenjena Zemlja drugačijomZemljom i nebesa, i kad se pojave Allahu Jedinom,Onom koji pokorava:
Mustafa Mlivo Nemojte misliti da Bog poriče obećanje dato svojim apostolima. On je moćan i osvetljiv.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:49 )
وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
WE TERAL-MUXHRIMINE JEWME’IDHIN MUKARRENINE FIL-’ESFADI
Taj dan ćeš vidjeti prestupnike u okovima zajedno povezane.
Muhamed Mehanović Toga dana ćeš vidjeti grješnike povezane u zajedničke okove;
Besim Korkut I vidiš prestupnike Tog dana povezane ulance,
Mustafa Mlivo Doći će dan u koji će zemlja i nebesa biti promijenjeni, ljudi će izići pred Boga jedinoga, pobjedonosnoga.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:50 )
سَرَابِيلُهُمْ مِنْ قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ
SERABILUHUM MIN KATIRANIN WE TEGSHA WUXHUHEHUMU EN-NARU
Košulje će im od katrana biti, a vatra će lica njihova obaviti.
Muhamed Mehanović košulje će im od katrana biti, a vatra će lica njihova obavijati, -
Besim Korkut Odjeća njihova bit će od katrana, a licanjihova pokrivaće vatra,
Mustafa Mlivo Tada će te vidjeti krivce okovanijeh rukâ i nogâ.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:51 )
لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
LIJEXHZIJEL-LAHU KULLE NEFSIN MA KESEBET ‘INNALL-LLAHE SERI’UL-HISABI
To je zato da Allah svakome da što je zaslužio - Allah zaista brzo račun svodi.
Muhamed Mehanović da Allah kazni svakoga prema zasluzi - Allah će zaista brzo račun svidjeti.
Besim Korkut Da bi isplatio Allah svakoj duši šta jezaradila. Uistinu! Allah je brz obračunom.
Mustafa Mlivo Njihove dolame biće od smole, vatra će obaviti njihova lica, kako bi Bog svaku dušu nagradio po njezinijem djelima. On je brz u svojim računima.
Mićo Ljubibratić -
Ibrahim | Ibrahim (14:52 )
هَٰذَا بَلَاغٌ لِلنَّاسِ وَلِيُنْذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
HADHA BELAGUN LILNNASI WE LIJUNDHERU BIHI WE LIJA’LEMU ‘ENNEMA HUWE ‘ILEHUN WAHIDUN WE LIJEDHDHEKKERE ‘ULUL-’ELBABI
Ovo je obznana ljudima, i da njome budu opomenuti, i da znaju da je samo On Jedan Bog, i da prime pouku oni koji razum imaju!
Muhamed Mehanović Ovo je obznana ljudima i da njome budu opomenuti i da znaju da je sano On jedan Bog, i da razumom obdareni prime pouku!
Besim Korkut Ovo je Poruka ljudima - i da se opomenunjome, i da znaju da je On Bog Jedini, i da se poučeposjednici razuma.
Mustafa Mlivo Takva je objava upravljena ljudima. Neka oni u njoj crpu sebi pouku, i znaju da je Bog jedan, i neka razumni ljudi o tom razmišljaju.
Mićo Ljubibratić