Hud | Hud ( سورة هود )
-
Hud | Hud (11:1 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الر ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
‘ELIF-LAM-RA KITABUN ‘UHKIMET ‘AJATUHU THUMME FUSSILET MIN LEDUN HEKIMIN HABIRIN
Elif-lam-ra, Ovo je Knjiga čiji su ajeti usavršeni a potom razjašnjeni, od mudrog i Onog Koji sve u potpunosti zna,
Muhamed Mehanović Elif-lam-ra. Ovo je Knjiga čiji se ajeti pomno nižu i od vremena do vremena objavljuju, od Mudrog i Sveznajućeg,
Besim Korkut Alif. Lam. Ra. Knjiga - učinjeni su presudnimajeti njeni, zatim razjašnjeni od Mudrog,Obaviještenog:
Mustafa Mlivo Elif. Lam. Ra. Knjiga, koje su stihovi bili prvo osnovani na čvrstom osnovu, za tijem razvijeni, dolazi od Mudroga, od Učenoga.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:2 )
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ إِنَّنِي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
‘ELLA TA’BUDU ‘ILLALLAHE ‘INNENI LEKUM MINHU NEDHIRUN WE BESHIRUN
"da samo Allahu ibadet činite - ja sam vam od Njega upozoritelj i donositelj radosnih vijesti,
Muhamed Mehanović da se samo Allahu klanjate, - ja sam vam od Njega, da opominjem i da radosne vijesti kazujem -,
Besim Korkut "Obožavajte samo Allaha. Uistinu! Ja sam vamod Njega opominjač i donosilac radosnih vijesti",
Mustafa Mlivo Ah! nemojte se klanjati Bogu: ja sam od njegove strane vaš opominjač, vaš apostol.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:3 )
وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
WE ‘ENI ESTEGFIRU REBBEKUM THUMME TUBU ‘ILEJHI JUMETTI’KUM META’ÆN HESENÆN ‘ILA ‘EXHELIN MUSEMMEN WE JU’UTI KULLE DHI FEDLIN FEDLEHU WE ‘IN TEWELLEW FE’INNI ‘EHAFU ‘ALEJKUM ‘ADHABE JEWMIN KEBIRIN
da od Gospodara svoga oprosta tražite i da se pokajete, a On će vam dati da do roka koji je određen lijepo proživite i svakom darežljivom dat će iz Svoje darežljivosti. A ako se okrenete - pa, ja se, zaista, bojim za vas patnje na Velikom danu.
Muhamed Mehanović da od Gospodara svoga oprosta tražite i da se pokajete, a On će vam dati da do smrtnog časa lijepo proživite i svakom čestitom daće zasluženu nagradu. A ako leđa okrenete, - pa, ja se, zaista, bojim za vas patnje na Velikom danu.
Besim Korkut I: "Tražite oprost od Gospodara vašeg, potomMu se pokajte, daće vam da uživate uživanjem lijepimdo roka određenog, i daće svakom posjedniku dobrote,dobrotu Svoju. A ako se okrenete, pa uistinu, ja sebojim nad vama kazne Dana velikog.
Mustafa Mlivo Prosite oproštenje u višnjega Gospoda, pak se vratite k njemu; on će vam lijep dio dati na uživanje do roka naprijed obilježenoga; on će svoje milosti podariti svakom čovjeku dostojnom milosti. Ali ako vi okrenete leđa, zaista, ja se bojim da vas ne stigne kazna na veliki dan.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:4 )
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
‘ILA ELLAHI MERXHI’UKUM WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Allahu ćete se vratiti, a On Svojom moći sve nadilazi!
Muhamed Mehanović Allahu ćete se vratiti, a On sve može!
Besim Korkut Allahu je povratak vaš, a On nad svakom stvariima moć."
Mustafa Mlivo Vi ćete se svi vratiti Bogu; on je svemogućan.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:5 )
أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
‘ELA ‘INNEHUM JETHNUNE SUDUREHUM LIJESTEHFU MINHU ‘ELA HINE JESTEGSHUNE THIJABEHUM JA’LEMU MA JUSIRRUNE WE MA JU’LINUNE ‘INNEHU ‘ALIMUN BIDHATI ES-SUDURI
Eto, oni grudi svoje uvijaju da bi se od Njega sakrili. A i kad se u odjeću svoju zaogrću, On zna ono što skrivaju i ono što pokazuju - On, uistinu, zna šta se u grudima krije.
Muhamed Mehanović Eto, oni grudi svoje okreću sa željom da se od Njega sakriju. A i kad se u ruho svoje umotavaju, On zna ono što skrivaju i ono što pokazuju, - On, uistinu, zna misli svačije.
Besim Korkut Besumnje! Oni uistinu svijaju grudi svoje dase sakriju od Njega. Uistinu, kad se prekrivajuodjećom svojom - zna šta skrivaju i šta obznanjuju.Uistinu! On je Znalac grudi.
Mustafa Mlivo Ne grade li oni bore (prevoje) na svojim srcima, da sakriju svoje namišljaje?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:6 )
وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
WE MA MIN DABBETIN FIL-’ERDI ‘ILLA ‘ALA ELLAHI RIZKUHA WE JA’LEMU MUSTEKARREHA WE MUSTEWDE’AHA KULLUN FI KITABIN MUBININ
Na Zemlji nema nijednog živog bića a da ga Allah ne hrani i da ne zna gdje koje skončava i gdje se sklanja. Sve to ima u jasnoj Knjizi.
Muhamed Mehanović Na Zemlji nema nijednog živog bića, a da ga Allah ne hrani. On zna gdje će koje boraviti i gdje će sahranjeno biti. Sve to ima u jasnoj Knjizi.
Besim Korkut I nema ni jedne životinje na Zemlji, a da nijena Allahu opskrba njena, i zna boravište njeno imjesto odlaganja njeno; svakoje je u Knjizi jasnoj.
Mustafa Mlivo A kad se potrude da se pokriju svojim haljinama, zar Bog ne zna šta oni skrivaju, a šta ostavljaju na javnosti?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:7 )
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِنْ قُلْتَ إِنَّكُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
WE HUWEL-LEDHI HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE FI SITTETI ‘EJJAMIN WE KANE ‘ARSHUHU ‘ALEL-MA’I LIJEBLUWEKUM ‘EJJUKUM ‘EHSENU ‘AMELÆN WE LE’IN KULTE ‘INNEKUM MEB’UTHUNE MIN BA’DIL-MEWTI LEJEKULENNEL-LEDHINE KEFERU ‘IN HADHA ‘ILLA SIHRUN MUBINUN
On je Taj Koji je za šest dana nebesa i Zemlju stvorio - a Njegov je Arš iznad vode bio - da bi vas iskušao - koji će od vas bolje postupati. Ako ti rekneš: "Poslije smrti bit ćete doista oživljeni", nevjernici će sigurno reći: "Ovo nije ništa drugo do očita čarolija!"
Muhamed Mehanović On je u šest vremenskih razdoblja nebesa i Zemlju stvorio - a Njegov prijesto je iznad vode bio - da bi vas iskušao koji će od vas bolje postupati. Ako ti rekneš: "Poslije smrti bićete doista oživljeni", nevjernici će sigurno reći: "Ovo nije ništa drugo do očita varka!"
Besim Korkut I On je Taj koji je stvorio nebesa i Zemlju ušest dana - a bio je Arš Njegov nad vodom - da bi vasiskušao, koji je od vas bolji djelom. A ako kažeš:"Uistinu, vi ćete biti podignuti poslije smrti!",sigurno će reći oni koji ne vjeruju: "Ovo je samosihr očiti."
Mustafa Mlivo Zaista, on zna šta ima u njihovijem srcima.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:8 )
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
WE LE’IN ‘EHHARNA ‘ANHUMUL-’ADHABE ‘ILA ‘UMMETIN MA’DUDETIN LEJEKULUNNE MA JEHBISUHU ‘ELA JEWME JE’TIHIM LEJSE MESRUFÆN ‘ANHUM WE HAKA BIHIM MA KANU BIHI JESTEHZI’UN
Ako im Mi patnju do određenog roka odgodimo, oni će sigurno reći: "Šta je zadržava?" A onoga dana kad im dođe, neće biti od njih otklonjena i sa svih strana bit će okruženi onim čemu su se rugali.
Muhamed Mehanović ako im Mi kaznu do roka određenog odgodimo, oni će sigurno reći: "Zašto je zadržava?" A onoga dana kad im dođe, neće biti od njih otklonjena i sa svih strana biće okruženi onim čemu su se rugali.
Besim Korkut A ako im odložimo kaznu do vremena odbrojanog,sigurno će reći: "Šta je zadržava?" Doista, na Dankad im dođe - neće biti okrenuta od njih, i spopastće ih ono čemu su se izrugivali.
Mustafa Mlivo Nema na zemlji stvora kojemu Bog ne nađe hrane; on zna njegovo sklonište i mjesto njegove smrti; sve je zapisano u očitoj Knjizi.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:9 )
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
WE LE’IN ‘EDHEKNAL-’INSANE MINNA REHMETEN THUMME NEZA’NAHA MINHU ‘INNEHU LEJE’USUN KEFURUN
Ako čovjeku damo da osjeti milost Našu, pa mu je poslije uskratimo, tada on, zaista, pravi očajnik i nezahvalnik postaje.
Muhamed Mehanović Ako čovjeku milost Našu pružimo, pa mu je poslije uskratimo, on pada u očajanje i postaje nezahvalnik.
Besim Korkut I ako damo da čovjek okusi od Nas milost,zatim mu je istrgnemo, uistinu, on je očajan,nezahvalan.
Mustafa Mlivo On je nebesa i zemlju stvorio za šest dana; prijesto njegov, prije stvorenja, bijaše ustanovljen na vodama: Bog je htio isprva znati ko će od vas biti najbolji.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:10 )
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
WE LE’IN ‘EDHEKNAHU NA’MA’E BA’DE DERRA’E MESSET/HU LEJEKULENNE DHEHEBE ES-SEJJI’ATU ‘ANNI ‘INNEHU LEFERIHUN FEHURUN
A ako mu damo da nakon nevolje koja ga je zadesila blagostanje osjeti, on će sigurno reći: "Nevolje su me napustile!" On je, doista, odviše radostan i hvalisav.
Muhamed Mehanović A ako ga blagodatima obaspemo, poslije nevolje koja ga zadesila, on će sigurno reći; "Nevolje su me napustile!" On je doista umišljen i razmetljiv,
Besim Korkut A ako damo da on iskusi blagonaklonost, nakonšto ga je nevolja dotakla, sigurno će reći: "Zla suotišla od mene." Uistinu, on je veseo, hvalisav,
Mustafa Mlivo Kad im rečeš: Vi ćete vaskrsnuti poslije vaše smrti, nevjernici odgovore: To je ovijana mađija.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:11 )
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
‘ILLAL-LEDHINE SEBERU WE ‘AMILU ES-SALIHATI ‘ULA’IKE LEHUM MEGFIRETUN WE ‘EXHRUN KEBIRUN
Osim onih koji su se strpili i dobra djela činili - njima pripada oprost i nagrada velika.
Muhamed Mehanović a samo strpljive i oni koji dobra djela čIne čeka oprost i nagrada velika.
Besim Korkut Izuzev onih koji pokažu strpljivost i buduradili dobra djela, ti takvi će imati oprost inagradu veliku.
Mustafa Mlivo A kad odložimo kaznu do određenog vremena, oni govore: Šta ga smeta da je odmah ne izvrši? — Misle li oni da neće doći dan u koji je niko neće moći odvratiti? Ono što bijaše predmet njihovog ruganja obaviće ih sa svijeh strana.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:12 )
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
FELE’ALLEKE TARIKUN BA’DE MA JUHA ‘ILEJKE WE DA’IKUN BIHI SEDRUKE ‘EN JEKULU LEWLA ‘UNZILE ‘ALEJHI KENZUN ‘EW XHA’E ME’AHU MELEKUN ‘INNEMA ‘ENTE NEDHIRUN WEL-LAHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN WE KILUN
Nećeš, valjda, nešto od onoga što ti se objavljuje izostaviti, što tišti grudi tvoje, samo zato što oni govore: "Zašto mu nije poslano kakvo blago ili, zašto s njim nije došao melek?" Ti si samo upozoritelj, a Allah je Zaštitnik svemu.
Muhamed Mehanović Nemoj ti ništa od onoga što ti se objavljuje izostaviti, što tišti grudi tvoje, zato da oni ne bi rekli: "Zašto mu nije poslano kakvo blago, ili, zašto s njim nije došao melek?" Tvoje je da opominješ, a o svemu se samo Allah brine.
Besim Korkut Pa možda bi ti izostavio dio onog šta ti seobjavljuje, i stijesnile time grudi tvoje, štogovore: "Zašto mu se ne spusti riznica ili ne dođe snjim melek?" Ti si samo opominjač, a Allah je nadsvakom stvari Zaštitnik.
Mustafa Mlivo Ako čovjeku pružimo plodove svojega milosrđa, pa mu ih za tijem oduzmemo, eto ga gdje pada u očajanje i postaje neblagodaran (nevjeran).
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:13 )
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
‘EM JEKULUNE EFTERAHU KUL FE’TU BI’ASHRI SUWERIN MITHLIHI MUFTEREJATIN WE ED’U MENI ESTETA’TUM MIN DUNI ELLAHI ‘IN KUNTUM SADIKINE
Zar oni da govore: "On ga izmišlja!" Reci: "Pa sačinite vi deset Kur'anu sličnih, izmišljenih sura, i koga god hoćete, od onih u koje pored Allaha vjerujete, u pomoć pozovite, ako istinu govorite!"
Muhamed Mehanović Zar oni da govore: "On ga izmišlja!" Reci: "Pa sačinite vi deset Kur´anu sličnih, izmišljenih sura, i koga god hoćete, od onih u koje pored Allaha vjerujete, u pomoć pozovite, ako je istina što tvrdite!"
Besim Korkut Zar govore: "Izmišlja ga." Reci: "Pa donesitedeset sura sličnih njemu, izmišljenih, i pozovitekoga možete mimo Allaha, ako istinu govorite!"
Mustafa Mlivo Pružimo li mu svoja dobročinstva poslije bijede koja ga bijaše snašla, on govori: Sada sam se oprostio bijeda, i eto ga gdje postaje veseo i ponesen.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:14 )
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
FE’ILLEM JESTEXHIBU LEKUM FA’LEMU ‘ENNEMA ‘UNZILE BI’ILMI ELLAHI WE ‘EN LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE FEHEL ‘ENTUM MUSLIMUNE
A ako vam se ne odazovu, onda znajte da se on objavljuje samo s Allahovim znanjem i da nema boga osim Njega-pa jeste li muslimani?!
Muhamed Mehanović A ako vam se ne odazovu, onda znajte da se on objavljuje samo s Allahovim znanjem i da nema boga osim Njega - zato muslimani postanite!
Besim Korkut Pa ako vam se ne odazovu, tad znajte da jeobjavljen znanjem Allahovim, i da nema boga semNjega. Pa jeste li vi muslimani?
Mustafa Mlivo Oni koji su čvrste volje i čine dobro, ti će steći oproštenje i prelijepu nagradu.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:15 )
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
MEN KANE JURIDUL-HEJÆTE ED-DUNJA WE ZINETEHA NUWEFFI ‘ILEJHIM ‘A’MALEHUM FIHA WE HUM FIHA LA JUBHASUNE
Onima koji streme životu na ovome svijetu i dunjalučkim ukrasima, Mi ćemo im to zbog njihovih djela - u potpunosti - i dati, i u tome zakinuti neće biti.
Muhamed Mehanović Onima koji žele život na ovom svijetu i ljepote njegove - Mi ćemo dati plodove truda njihova i neće im se u njemu ništa prikratiti.
Besim Korkut Ko želi život Dunjaa i ukras njegov,isplatićemo im djela njihova u njemu i oni u njemuneće biti oštećeni.
Mustafa Mlivo Može ti se desiti da zaboraviš objaviti jedan dio onoga što ti je otkriveno, i da tvoje srce zadrkće od strepnje kad ti oni reku: Jedino ako mu kakvo blago bude ozgo poslato, ili ga bude pratio kakav anđeo, mi ćemo vjerovati. Ti Muhamede, samo opominješ i objavljuješ, Bog jedini upravlja svačim.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:16 )
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
‘ULA’IKEL-LEDHINE LEJSE LEHUM FIL-’AHIRETI ‘ILLA EN-NARU WE HEBITE MA SENA’U FIHA WE BATILUN MA KANU JA’MELUNE
To su oni koji će na ahiretu samo vatru imati; tamo će propasti sve ono što su na Zemlji činili i bit će uzaludno sve što su radili.
Muhamed Mehanović Njih će na onom svijetu samo vatra peći; tamo neće imati nikakve nagrade za ono što su na Zemlji radili i biće uzaludno sve što su učinili.
Besim Korkut To su oni koji će na Ahiretu imati samovatru, a propast će šta su činili na njemu, a zaludnoje šta su radili.
Mustafa Mlivo Reknu li oni: On je (Muhamed) izmislio taj Koran. Odgovori im: Pa dobro! donesite deset podobnijeh surata, izmišljajte, i zovnite sve one koje možete da vam u tom pomognu, osim Boga. Učinite to ako ste iskreni.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:17 )
أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ وَمَنْ يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِنْهُ ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
‘EFEMEN KANE ‘ALA BEJJINETIN MIN RABBIHI WE JETLUHU SHAHIDUN MINHU WE MIN KABLIHI KITABU MUSA ‘IMAMÆN WE REHMETEN ‘ULA’IKE JU’UMINUNE BIHI WE MEN JEKFUR BIHI MINEL-’EHZABI FALNNARU MEW’IDUHU FELA TEKUN FI MIRJETIN MINHU ‘INNEHUL-HEKKU MIN RABBIKE WE LEKIN
Jesu li oni kao oni kojima je jasno ko je Gospodar njihov - kojima je došao Kur'an - svjedok Njegov, a još prije njega i Knjiga Musaova, putovođa i milost?! To su oni koji vjeruju u njega. A ko god ga negira, među raznim grupacijama, Vatra će mu mjesto gdje će skončati biti. Zato, ti nikako ne sumnjaj u njega, on je zaista istina od Gospodara tvoga, ali većina ljudi ne vjeruje.
Muhamed Mehanović Zar je onaj koji želi samo ovaj svijet kao onaj kome je jasno ko je Gospodar njegov, na što se nadovezuje Kur´an kao svjedok Njegov, i još prije njega Knjiga Musaova, putovođa i milost. To su oni koji vjeruju u nj. A onima koji su se protiv njega urotili vatra će boravište biti. Zato ti nikako ne sumnjaj u nj, on je zaista istina od Gospodara tvoga, ali većina ljudi neće da vjeruje.
Besim Korkut Pa da li je, ko je na dokazu jasnom odGospodara njegovog - a uči ga svjedok od Njega, iprije njega Knjiga Musaova - vodič i milost? Takvivjeruju u njega. A ko od stranaka ne vjeruje u njega- pa vatra će biti mjesto njegovo. Zato ne budi usumnji o tome. Uistinu, on je Istina od Gospodaratvog; međutim, većina ljudi ne vjeruje.
Mustafa Mlivo Ako to ne postignete, znajte da je on (Koran) sišao sa znanjem Božjim, i da nema Boga osim Boga jedinoga. Jeste li vi muslomani?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:18 )
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
WE MEN ‘EDHLEMU MIMMENI EFTERA ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN ‘ULA’IKE JU’REDUNE ‘ALA RABBIHIM WE JEKULUL-’ESH/HADU HA’UULA’L-LEDHINE KEDHEBU ‘ALA RABBIHIM ‘ELA LA’NETU ELLAHI ‘ALA EDH-DHALIMINE
A ima li većih zulumćara od onih koji o Allahu laž iznose?! Oni će pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svjedoci će reći: "Ovi su izmišljali laži o Gospodaru svome!" I, Allahovo prokletstvo stiglo je zulumćare,
Muhamed Mehanović Ima li nepravednije od onoga koji o Allahu izmišlja laži? Oni će pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svedoci će reći; "Ovi su izmišljali laži o Gospodaru svome!" Neka Allahovo prokletstvo stigne mnogobošce,
Besim Korkut A ko je nepravedniji od onog ko izmišljaprotiv Allaha laž? Takvi će biti dovedeni predGospodara njihovog, i reći će svjedoci: "To su onikoji su lagali protiv Gospodara svog." Besumnje,prokletsvo Allahovo je na zalimima,
Mustafa Mlivo Mi ćemo pravično nagraditi djela onijeh koje uzažele život i zadovoljstva ovoga svijeta; oni neće biti oštećeni.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:19 )
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
EL-LEDHINE JESUDDUNE ‘AN SEBILI ELLAHI WE JEBGUNEHA ‘IWEXHÆN WE HUM BIL-’AHIRETI HUM KAFIRUNE
koji od Allahova puta odvraćaju i željeli bi da je on krivudav, oni ni u ahiret ne vjeruju.
Muhamed Mehanović koji od Allahova puta odvraćaju i krivim ga prikazuju; oni i u onaj svijet ne vjeruju.
Besim Korkut Onima koji odvraćaju od puta Allahovog itraže iskrivljenost u njemu, a oni su u Ahiretnevjernici.
Mustafa Mlivo To su oni koji će imati samo vatru kao dio svoj u budućem životu; ono što su na ovom svijetu uradili neće biti ništa; njihova će djela biti uzaludna.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:20 )
أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ
‘ULA’IKE LEM JEKUNU MU’XHIZINE FIL-’ERDI WE MA KANE LEHUM MIN DUNI ELLAHI MIN ‘EWLIJA’E JUDA’AFU LEHUMUL-’ADHABU MA KANU JESTETI’UNE ES-SEM’A WE MA KANU JUBSIRUNE
Oni na Zemlji ne mogu Allahu umaći, niti, osim Allaha, drugog zaštitnika imaju. Njihova patnja bit će umnogostručena. Oni nisu mogli čuti, i nisu vidjeli.
Muhamed Mehanović Oni na Zemlji ne mogu Allahu umaći, niti, osim Allaha, drugog zaštitinika imaju. Njima će patnja biti umnogostrućena, jer nisu htjeli ni da čuju ni da bilo šta vide,
Besim Korkut Takvi neće biti ti koji će umaći na Zemlji ineće oni imati mimo Allaha nikakvih zaštitnika!Udvostručiće im se kazna! Neće se moći (koristiti)sluhom, niti će vidjeti.
Mustafa Mlivo Zar će nevjernicima biti ravni oni koji se oslanjaju na očevidne dokaze koji dolaze od njihovoga Gospoda, dokaze koje im kazuje svjedok što dolazi od strane Božje, kome bi preteča knjiga Mojsijeva, koja je data kao putevođa i kao znak Božje milosti? Ti vjeruju u nju; ali koji god između stranaka (Arabljana) u nju ne vjeruje, vatra će mu biti zborno mjesto. Nemoj dakle nikako sumnjati o toj knjizi; ona je sušta istina; ali veći dio ljudi u nju ne vjeruje.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:21 )
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
‘ULA’IKEL-LEDHINE HASIRU ‘ENFUSEHUM WE DELLE ‘ANHUM MA KANU JEFTERUNE
To su oni koji su sami sebe upropastili - a neće biti ni traga onog što su izmišljali.
Muhamed Mehanović oni su sami sebe upropastili, - a neće im biti ni onih koje su izmišljali, -
Besim Korkut Takvi će biti oni koji izgube duše svoje, anestaće od njih šta su izmišljali.
Mustafa Mlivo Ko je nevaljaliji od onoga koji laži izmišlja na račun Božji? Ti će ljudi jednoga dana izići pred svoga Gospoda, i svjedoci će reći: Evo onijeh koji su svojega Gospoda obmanom okrivljivali. Neće li na zlikovce pasti prokletstvo Božje?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:22 )
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
LA XHEREME ‘ENNEHUM FIL-’AHIRETI HUMUL-’EHSERUNE
Bez sumnje, oni će na ahiretu biti najveći gubitnici.
Muhamed Mehanović oni će, zbilja, na onom svijetu biti sasvim izgubljeni.
Besim Korkut Nema sumnje da će oni, (baš) oni na Ahiretubiti najveći gubitnici.
Mustafa Mlivo Koji su oni koji druge odvraćaju od Božjega puta, i hoće da ga načine krivijem? Oni koji nijesu vjerovali u budući život. Oni neće Boga nemoćnijem učiniti na zemlji, i neće naći nikakva zaštitnika protivu njega. Kazna koja ih čeka biće udvostručena. Oni ne mogahu ništa slušati, niti u što vjerovahu.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:23 )
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI WE ‘EHBETU ‘ILA RABBIHIM ‘ULA’IKE ‘ESHABUL-XHENNETI HUM FIHA HALIDUNE
Zaista, oni koji vjeruju i dobra djela čine i koji su Gospodaru svome ponizni - to su stanovnici Dženneta, u njemu će vječno boraviti.
Muhamed Mehanović Oni koji budu vjerovali i dobra djela činili i koji Gospodaru svome budu odani biće stanovnici Dženneta, u njemu će vječno boraviti.
Besim Korkut Uistinu, oni koji vjeruju i rade dobra djela,i budu skrušeni Gospodaru svom - takvi će bitistanovnici Dženneta. Oni će u njemu biti vječito.
Mustafa Mlivo Oni su se sami upropastili, a božanstva koja oni bijahu izmislili iščezla su.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:24 )
مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
METHELUL-FERIKAJNI KAL’A’MA WEL-’ESEMMI WEL-BESIRI WE ES-SEMI’I HEL JESTEWIJANI METHELÆN ‘EFELA TEDHEKKERUNE
Te dvije vrste su kao slijep i gluh i kao onaj koji vidi i čuje. A jesu li ta dvojica jednaki?! Pa zašto se ne prisjetite i pouku ne uzmete"!
Muhamed Mehanović Ove dvije vrste su kao slijep i gluh i kao onaj koji vidi i čuje. A mogu li se oni uporediti/ Pa zašto ne razmislite?
Besim Korkut Primjer (ovih) dviju skupina, je kao slijepcai gluhog, i onog koji vidi i onog koji čuje. Jesu liisti primjerom? Pa zar nećete razmisliti?
Mustafa Mlivo Nema nikakve sumnje da će biti najnesrećniji na drugom svijetu.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:25 )
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
WE LEKAD ‘ERSELNA NUHÆN ‘ILA KAWMIHI ‘INNI LEKUM NEDHIRUN MUBINUN
I Nuha poslasmo narodu njegovu: "Ja sam vam, uistinu, jasni upozoritelj,
Muhamed Mehanović I Nuha poslasmo narodu njegovu. "Ja sam tu" - govorio je on - "da vas otvoreno opominjem,
Besim Korkut I doista smo poslali Nuha narodu njegovom:"Uistinu! Ja sam vam opominjač jasni,
Mustafa Mlivo Oni koji vjeruju i čine dobro, koji se ponižavaju pred svojim Gospodom, zauzeće raj u kojem će vječno ostati.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:26 )
أَنْ لَا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
‘EN LA TA’BUDU ‘ILLALLAHE ‘INNI ‘EHAFU ‘ALEJKUM ‘ADHABE JEWMIN ‘ELIMIN
da samo Allahu u ibadetu budete; ja se, zaista, plašim za vas patnje na danu bolnome."
Muhamed Mehanović da se ne klanjate nikome drugom osim Allahu; ja se, zaista, plašim za vas patnje na nesnosnom danu."
Besim Korkut Da obožavate samo Allaha. Uistinu! Ja seplašim nad vama kazne Dana bolnog.
Mustafa Mlivo Ta dva dijela ljudi nalikuju na slijepoga i na gluhoga, na onoga koji vidi i koji čuje. Jesu li oni ravni jedni drugima? Nećete li na to pomišljati?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:27 )
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
FEKALEL-MELE’UL-LEDHINE KEFERU MIN KAWMIHI MA NERAKE ‘ILLA BESHERÆN MITHLENA WE MA NERAKE ETTEBE’AKE ‘ILLAL-LEDHINE HUM ‘ERADHILUNA BADIJE ER-RE’JI WE MA NERA LEKUM ‘ALEJNA MIN FEDLIN BEL NEDHUNNUKUM KADHIBINE
Glavešine naroda njegova, oni koji nisu vjerovali, rekoše: "Vidimo da si i ti čovjek kao i mi i da te, bez ikakva razmišljanja, slijede samo oni koji su naš najniži sloj; vidimo da vi nikakve prednosti nad nama nemate. Štaviše, mislimo da ste lažljivci."
Muhamed Mehanović Glavešine naroda njegova, oni koji nisu vjerovali, rekoše; "Koliko mi vidimo, ti si čovjek kao i mi, a vidimo da te bez ikakva razmišljanja slijede samo oni koji su niko i ništa među nama; ne vidimo da ste vi imalo od nas bolji, štaviše, mislimo da ste lažljivci."
Besim Korkut Tad rekoše uglednici koji nisu vjerovali iznaroda njegovog: "Vidimo te samo kao smrtnika sličnognama, i vidimo te - slijede te samo oni koji sunajniži naši, bez razmišljanja, i ne vidimo nikakvevaše zasluge nad nama; naprotiv, smatramo vaslažovima."
Mustafa Mlivo Mi Noja poslasmo k njegovome narodu: Ja sam, reče im on, poslan da vas jasno opomenem
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:28 )
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِنْ عِنْدِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنْتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
KALE JA KAWMI ‘ERE’EJTUM ‘IN KUNTU ‘ALA BEJJINETIN MIN RABBI WE ‘ATANI REHMETEN MIN ‘INDIHI FA’UMMIJET ‘ALEJKUM ‘ENULZIMUKUMUHA WE ‘ENTUM LEHA KARIHUNE
"O narode moj", reče on, "recite mi, ako mi je Gospodar moj jasan dokaz dao i ako mi je On od Sebe milost-vjerovjesništvo dao, a vi to ne vidite, da li vas možemo prisiliti na to kad vam to po volji nije?!
Muhamed Mehanović "O narode moj." - govorio je on - "da vidimo! Ako je meni jasno ko je Gospodar moj i ako mi je On od Sebe dao vjerovjesništvo, a vi ste slijepi za to, zar da vas silimo da to protiv volje vaše priznate?
Besim Korkut Reče: "O narode moj! Da li vidite, ako sam jana jasnom dokazu od Gospodara svog - a dao mi je odSebe milost - a vi slijepi na to, zar ćemo učiniti daprionete uz to, a vi njegovi mrzitelji?"
Mustafa Mlivo Da se klanjate samo Bogu. Ja se za vas bojim kazne strašnoga dana.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:29 )
وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ إِنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
WE JAKAWMI LA ‘ES’ELUKUM ‘ALEJHI MALÆN ‘IN ‘EXHRIJE ‘ILLA ‘ALA ELLAHI WE MA ‘ENA BITARIDIL-LEDHINE ‘AMENU ‘INNEHUM MULAKU RABBIHIM WE LEKINNI ‘ERAKUM KAWMÆN TEXHHELUNE
O narode moj! Za ovo od vas imetak ne tražim; samo od Allaha ja nagradu želim. I ja neću otjerati one koji vjeruju, oni će sigurno svoga Gospodara sresti; ali, ja vidim da ste vi neuk narod.
Muhamed Mehanović O narode moj! Za ovo ja od vas ne tražim blaga, Allah će mene nagraditi. I ja neću otjerati vjernike, oni će pred Gospodara svoga izići; ali, ja vidim da ste vi narod koji ne zna.
Besim Korkut "I o narode moj! Ne tražim od vas za toimetak. Nagrada moja je jedino do Allaha; a nisam japrogonitelj onih koji vjeruju. Uistinu, oni su tikoji će sresti Gospodara svog. Međutim, ja vas vidimnarodom koji ne zna."
Mustafa Mlivo Glavari nevjernoga naroda rekoše mu: Ti nijesi ništa drugo nego čovjek kao i mi, i mi vidimo da je za tobom pošla samo najniža svjetina bez razmišljanja. Vi nemate nikakve zasluge koja bi vas činila višim od nas. Suviše, mi vas sve držimo za varalice.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:30 )
وَيَا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
WE JAKAWMI MEN JENSURUNI MINEL-LAHI ‘IN TEREDTUHUM ‘EFELA TEDHEKKERUNE
O narode moj! Ko bi me od Allaha odbranio kad bih ih otjerao? Zašto se ne prisjetite?!
Muhamed Mehanović O narode moj! Ko bi me od Allaha odbranio kad bi ih ja otjerao? Zašto se ne urazumite?
Besim Korkut "I o narode moj! Ko će mi pomoći protivAllaha, ako ih otjeram? Pa zar se nećete opametiti?
Mustafa Mlivo O narode moj! nastavi riječ Noje, šta vi o tom mislite? Ako ja samo idem za otkrićem Božjim i milošću koja mi dolazi od njega, i koju vi ne vidite, treba li da vam je ja naturim preko vaše volje?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:31 )
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنْفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ
WE LA ‘EKULU LEKUM ‘INDI HAZA’INU ELLAHI WE LA ‘A’LEMUL-GAJBE WE LA ‘EKULU ‘INNI MELEKUN WE LA ‘EKULU LILLEDHINE TEZDERI ‘A’JUNUKUM LEN JU’UTIJEHUMU ELLAHU HAJRÆN ELLAHU ‘A’LEMU BIMA FI ‘ENFUSIHIM ‘INNI ‘IDHÆN LEMINE EDH-DHALIMINE
Ja vam ne kažem: 'U mene su Allahove riznice' - niti: 'Meni je poznato ono što je čulima nedokučivo' - niti kažem: 'Ja sam melek' - a ne govorim ni o onima koje vaše oči s prezirom gledaju: 'Allah im nikakvo dobro neće dati', Allah najbolje zna šta je u dušama njihovim - a ja bih se tada, sigurno, među zulumćare svrstao."
Muhamed Mehanović Ja vam ne kažem: "U mene su Allahove riznice" - niti: "Meni je poznata budućnost" - niti kažem: "Ja sam melek", - a ne govorim ni o onima koje vaše oči s prezirom gledaju: "Allah im nikakvo dobro neće dati" - ta Allah dobro zna šta je u dušama njihovim -, jer bi se tada ogriješio."
Besim Korkut I ne kažem vam: ´Kod mene su rizniceAllahove´, niti ´Znam nevidljivo´, i ne kažem:´Uistinu, ja sam melek.´ I ne govorim onima kojepreziru oči vaše (da) im Allah neće dati dobro. Allahje Najbolji znalac onog šta je u dušama njihovim.Uistinu, ja bih tad bio od zalima."
Mustafa Mlivo O narode moj! ja od vas u zamjenu ne ištem bogatstva; moja je nagrada Božja briga, i ja ne mogu oturiti one koji vjeruju da će jednoga dana vidjeti Gospoda. Ali ja vidim da ste vi narod bez svijesti.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:32 )
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
KALU JA NUHU KAD XHADELTENA FE’EKTHERTE XHIDALENA FE’TINA BIMA TA’IDUNA ‘IN KUNTE MINE ES-SADIKINE
"O Nuh", rekoše oni, "ti si želio da se s nama raspravljaš i dugo si se raspravljao. Daj, neka se ostvari ono što nam prijeteći obećavaš, ako si jedan od iskrenih!"
Muhamed Mehanović "O Nuhu", - rekoše oni - "ti si želio da se s nama raspravljaš i dugo si se raspravljao. Daj neka se ostvari ono što nam prijetiš, ako istinu govoriš!"
Besim Korkut Rekoše: "O Nuhu! Već si raspravljao s nama,pa si umnožio raspravljanje naše; zato nam daj točime nam prijetiš, ako istinu govoriš."
Mustafa Mlivo O narode moj! ko će mi pomoći protiv Boga, ako oturim one koji vjeruju? Nećete li vi razmišljati o tom?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:33 )
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شَاءَ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
KALE ‘INNEMA JE’TIKUM BIHI ELLAHU ‘IN SHA’E WE MA ‘ENTUM BIMU’XHIZINE
"To će vam učiniti samo Allah, ako bude htio", reče on, "i vi nećete moći umaći."
Muhamed Mehanović "To će vam učioiti samo Allah ako bude htio" - reče on -, "i vi nećete moći umaći.
Besim Korkut Reče: "Samo će vam Allah to dati, ako hoće, aniste vi ti koji će umaći.
Mustafa Mlivo Ja vam ne velim: Blaga su Božja meni na raspoloženju. Ja ne znam sakrivene stvari. Ja vam ne velim da sam anđeo; ja ne velim onijem koje vaše oči gledaju sa prezrenjem: Bog im neće dijeliti nikakva dobročinstva. Bog najbolje zna šta je u dnu njihovijeh duša. Kad bih ja to govorio, ja bih bio u broju zlijeh.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:34 )
وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَكُمْ إِنْ كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
WE LA JENFA’UKUM NUSHI ‘IN ‘EREDTU ‘EN ‘ENSEHE LEKUM ‘IN KANEL-LAHU JURIDU ‘EN JUGWIJEKUM HUWE REBBUKUM WE ‘ILEJHI TURXHA’UNE
"Neće vam savjet moj koristiti, ma koliko ja želio da vas savjetujem, ako Allah bude htio da vas u zabludu okrene. On je Gospodar vaš i Njemu ćete se vratiti."
Muhamed Mehanović Ako Allah hoće da vas ostavi u zabludi, neće vam savjet moj koristiti, ma koliko ja želio da vas savjetujem. On je Gospodar vaš i Njemu ćete se vratiti".
Besim Korkut I neće vam koristiti savjet moj, ako budemželio da vas posavjetujem, ako Allah bude želio davas zavede. On je Gospodar vaš i Njemu ćete sevratiti."
Mustafa Mlivo Oni odgovoriše: O Noje! ti si se s nama već prepirao, i ti sam uviđaš naše svađe. Učini da se dogodi ono čim nam prijetiš, ako istinu govoriš.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:35 )
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ
‘EM JEKULUNE EFTERAHU KUL ‘INI EFTEREJTUHU FE’ALEJJE ‘IXHRAMI WE ‘ENA BERI’UN MIMMA TUXHRIMUNE
Zar da govore: "On ga izmišlja!" Reci: "Ako ga izmišljam, grijeh svoj ja ću nositi, a ja nemam ništa s vašim grijesima."
Muhamed Mehanović Zar ovi da govore: "On ga izmišlja!" Reci: "Ako ga izmišljam, grijeh će pasti na mene, a ja nemam ništa s tim što vi iznosite klevete".
Besim Korkut Zar govore: "Izmišlja ga." Reci: "Ako gaizmišljam - pa na meni je krivica moja, a ja samslobodan od tog što ste skrivili."
Mustafa Mlivo Bog će bez sumnje učiniti da se to dogodi, ako bude htio, i vi ga nećete učiniti nemoćnijem.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:36 )
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
WE ‘UHIJE ‘ILA NUHIN ‘ENNEHU LEN JU’UMINE MIN KAWMIKE ‘ILLA MEN KAD ‘AMENE FELA TEBTE’IS BIMA KANU JEF’ALUNE
I Nuhu bi objavljeno: "Iz naroda tvoga vjerovat će samo oni koji otprije vjeruju; zato se ne žalosti zbog onoga što oni stalno čine,
Muhamed Mehanović I Nuhu bi objavljeno: "Osim onih koji su već vjernici, niko više iz naroda tvoga neće vjernik postati, zato se ne žalostite zbog onoga što oni stalno čine,
Besim Korkut I bi objavljeno Nuhu: "Niko neće vjerovati iznaroda tvog, izuzev ko je već vjerovao. Zato se nesekiraj zbog onog šta čine,
Mustafa Mlivo Kad bih vam ja davao savjeta, oni vam ne bi bili ni od kakve koristi ako bi vas Bog htio zavesti. On je vaš Gospod i k njemu ćete se vi vratiti.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:37 )
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
WE ESNA’IL-FULKE BI’A’JUNINA WE WEHJINA WE LA TUHATIBNI FIL-LEDHINE DHELEMU ‘INNEHUM MUGREKUNE
I gradi lađu pred Našim očima, i po Našem uputstvu, i ne obraćaj Mi se više zbog onih koji su zulum činili – oni će sigurno biti potopljeni!"
Muhamed Mehanović I gradi lađu pred Nama i po Našem nadahnuću, i ne obraćaj Mi se više zbog nevjernika - oni će sigurno biti potopljeni!"
Besim Korkut I gradi lađu pod očima Našim i objavom Našomi ne obraćaj Mi se zbog onih koji su činili zulm.Uistinu! Oni će biti potopljeni."
Mustafa Mlivo Reku li ti oni: On je izmislio taj Koran; reci im: Ako sam ga ja izmislio, grijeh će pasti na mene, ali ja nijesam kriv za vaše grijehe.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:38 )
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ قَالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
WE JESNA’UL-FULKE WE KULLEMA MERRE ‘ALEJHI MELE’UN MIN KAWMIHI SEHIRU MINHU KALE ‘IN TESHARU MINNA FE’INNA NESHARU MINKUM KEMA TESHARUNE
I on je gradio lađu. I kad god bi pored njega prolazile glavešine iz naroda njegova, rugali bi mu se. "Ako se vi rugate nama", govorio je on, "rugat ćemo se i mi vama, onako kako se vi rugate,
Muhamed Mehanović I on je gradio lađu. I kad god bi pored njega prolazile glavešine naroda njegova, rugale bi mu se. "Ako vi rugate nama" - govorio je on -, "rugaćemo se i mi vama, onako kako se vi rugate,
Besim Korkut I gradio je lađu; i kad god bi kraj njegaprošli uglednici iz naroda njegovog, rugali bi mu se.Reče: "Ako nam se rugate, pa uistinu, mi ćemo serugati vama, kao što se rugate.
Mustafa Mlivo Za tijem je Noju ovo otkriveno: U tvojem narodu neće biti vjernijeh van onijeh koji su već vjerovali. Ne žalosti se ti njihovijem djelima.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:39 )
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ
FESEWFE TA’LEMUNE MEN JE’TIHI ‘ADHABUN JUHZIHI WE JEHILLU ‘ALEJHI ‘ADHABUN MUKIMUN
i saznat ćete, zaista, kome će doći kazna koja će ga poniziti i koga će vječna patnja snaći."
Muhamed Mehanović i saznaćete, zaista, koga će snaći sramna kazna i ko će u vječnoj muci biti."
Besim Korkut Pa znaćete onog kome će doći kazna, sramotećiga, i na koga će se sručiti kazna trajna."
Mustafa Mlivo Sagradi, pred vašim očima i po našem otkriću, lađu, i ne govori nam više u odbranu zloga naroda; on će biti potopljen.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:40 )
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ
HETTA ‘IDHA XHA’E ‘EMRUNA WE FARET-TENNURU KULNA EHMIL FIHA MIN KULLIN ZEWXHEJNI ETHNEJNI WE ‘EHLEKE ‘ILLA MEN SEBEKA ‘ALEJHIL-KAWLU WE MEN ‘AMENE WE MA ‘AMENE ME’AHU ‘ILLA KALILUN
I kad je stigla odredba Naša i voda s površine zemlje pokuljala, Mi smo rekli: "Ukrcaj u lađu od svake životinjske vrste po jedan par, i porodicu svoju - osim onih o čijoj je kazni prethodila Riječ odredbe - i vjernike", a malo je bilo onih koji su s njim vjerovali.
Muhamed Mehanović I kad je zapovijed Naša pala i voda s površine Zemlje pokuljala, Mi smo rekli: "Ukrcaj u lađu od svake životinjske vrste po jedan par, i čeljad svoju - osim onih o kojima je bilo govora - i vjernike!" - a malo je bilo onih koji su s njim vjerovali.
Besim Korkut Dok, kad dođe naredba Naša i šiknu peć,rekosmo: "Ukrcaj u nju od svake vrste dvoje; iporodicu svoju - izuzev onog kome je prethodila Riječ- i ko je vjerovao." A nije vjerovao s njim (niko),izuzev malo (njih).
Mustafa Mlivo I on sagradi lađu, i kad god mimo njega prolažahu glavari njegova naroda, oni mu se rugahu. — Ne rugajte mi se reče Noje, doći će red i na mene da vam se rugam, kao što se vi meni rugate, i vi ćete saznati
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:41 )
وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
WE KALE ERKEBU FIHA BISMI ELLAHI MEXHRAHA WE MURSAHA ‘INNE RABBI LEGAFURUN REHIMUN
I on reče: "Ukrcajte se u nju, u ime Allaha, neka plovi i neka pristane! Gospodar moj uistinu je Oprostitelj grijeha, Milostivi."
Muhamed Mehanović I on reče: "Ukrcajte se u nju, u ime Allaha, neka plovi i neka pristane! Gospodar moj, uistinu, prašta i samilostan je."
Besim Korkut I reče (Nuh): "Ukrcajte se u nju! U imeAllaha je plovidba njena i pristanak njen. Uistinu,Gospodar moj je Oprosnik, Milosrdni."
Mustafa Mlivo Na koga će pasti kazna koja će ga sramotom pokriti. Ta će kazna vječno ostati na njegovoj glavi.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:42 )
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا وَلَا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ
WE HIJE TEXHRI BIHIM FI MEWXHIN KALXHIBALI WE NADA NUHUN EBNEHU WE KANE FI MA’ZILIN JA BUNEJJE ERKEB ME’ANA WE LA TEKUN ME’AL-KAFIRINE
I ona ih je ponijela na valovima velikim kao brda; i Nuh zovnu sina svoga koji je bio izdvojen: "O sinko moj, ukrcaj se s nama, ne budi s nevjernicima!"
Muhamed Mehanović I ona ih je ponijela na valovima velikim kao brda i Nuh zovnu sina svoga koji se nalazio podaleko: "O sinko moj, ukrcaj se s nama, ne budi s nevjernicima!
Besim Korkut I ona je plovila s njima na talasu kao brda.I zovnu Nuh sina svog - a bio je odvojen: "O sinčićumoj! Ukrcaj se s nama i ne budi s kafirima!"
Mustafa Mlivo I to bi tako do časa u koji iziđe naša naredba, i u koji pršte peć[a]. Mi Noju rekosmo: Ukrcaj u lađu po jedan par od svakoga roda, i tvoju porodicu, izuzimajući onoga nad kojim je presuda izrečena. Uzmi takođe sve one koji su vjerovali; a malo ih bi koji vjerovaše.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:43 )
قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَنْ رَحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
KALE SE’AWI ‘ILA XHEBELIN JA’SIMUNI MINEL-MA’I KALE LA ‘ASIMEL-JEWME MIN ‘EMRI ELLAHI ‘ILLA MEN REHIME WE HALE BEJNEHUMAL-MEWXHU FEKANE MINEL-MUGREKINE
A on reče: "Sklonit ću se na kakvo brdo koje će me od vode zaštititi. Od Allahove odredbe danas nema spasa, osim onome kome se On smilovao!", reče Nuh, i val ih razdvoji, i on potopljen bi.
Muhamed Mehanović a on reče: "Skloniće se na kakvo brdo koje će me od vode zaštiti." - "Niko danas Allahove kazne neće pošteđen biti, osim onoga kome se On smilovao!" - reče Nuh, i val ih razdvoji, i on potopljen bi.
Besim Korkut (Sin) reče: "Pribjeći ću planini, zaštitićeme od vode." (Nuh) reče: "Nema zaštitnika danas odnaredbe Allahove, izuzev kome se smilovao." I nadođeizmeđu njih dvojice talas i bi od potopljenih.
Mustafa Mlivo Noje im reče: Ukrcajte se u lađu u ime Boga. Neka pođe i neka baci sidro. Bog je blag i milosrdan.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:44 )
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
WE KILE JA ‘ERDU EBLA’I MA’EKI WE JA SEMA’U ‘EKLI’I WE GIDEL-MA’U WE KUDIJEL-’EMRU WE ESTEWET ‘ALEL-XHUDIJI WE KILE BU’DÆN LILKAWMI EDH-DHALIMINE
I bi rečeno: "O Zemljo, gutaj vodu svoju, a ti, o nebo, prestani!" I voda se povuče i ispuni se odredba, a lađa pristade na planini El-Džudijj i bi rečeno: "Daleko neka je narod koji zulum čini!"
Muhamed Mehanović I bi rečeno: "O Zemljo, gutaj vodu svoju, a ti, o nebo, prestani!" I voda se povuče i ispuni se odredba, a lađa pristade na planini Al-Džudi, i bi rečeno: "Daleko nek je narod nevjernički!"
Besim Korkut I bi rečeno: "O Zemljo! Progutaj vodu svoju!"I: "O nebo! Prestani!" I opade voda, i naredba biizvršena i nasuka se na Džudijj, i bi rečeno: "Dalekobio narod zalima!"
Mustafa Mlivo I lađa plovijaše sa njima posred valova uzdignutijeh kao brda. Noje viknu svojemu sinu koji bijaše na straži: O dijete moje! ukrcaj se s nama, ne ostaj sa nevjernijem.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:45 )
وَنَادَىٰ نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
WE NADA NUHUN REBBEHU FEKALE RABBI ‘INNE EBNI MIN ‘EHLI WE ‘INNE WA’DEKEL-HEKKU WE ‘ENTE ‘EHKEMUL-HAKIMINE
A Nuh se prije toga obrati Gospodaru svome i reče: "Gospodaru moj, sin moj je, uistinu, iz porodice moje, a obećanje Tvoje je, zaista, istinito i Ti si Sudija najpravedniji!"
Muhamed Mehanović A Nuh je bio zamolio Gospodara svoga i rekao: "Gospodaru moj, sin moj je čeljade moje, a obećanje Tvoje je zaista istinito i Ti si od mudrih najmudriji!"
Besim Korkut I zovnu Nuh Gospodara svog, pa reče:"Gospodaru moj! Uistinu, sin moj je iz porodice moje,a uistinu, obećanje Tvoje je Istina, a Ti siNajpravedniji od sudaca!"
Mustafa Mlivo Ja ću se ukloniti, reče on, na brdo, koje će me sačuvati od vode. Noje mu reče: Danas niko neće umaći od presuda Božjih, izuzimajući onoga na kojega se on sažali. Valovi ih razdvojiše; i sin Nojev bi potopljen.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:46 )
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
KALE JA NUHU ‘INNEHU LEJSE MIN ‘EHLIKE ‘INNEHU ‘AMELUN GAJRU SALIHIN FELA TES’ELNI MA LEJSE LEKE BIHI ‘ILMUN ‘INNI ‘A’IDHUKE ‘EN TEKUNE MINEL-XHAHILINE
"O Nuh", odgovori mu, "on nije od onih iz porodice tvoje koje sam obećao spasiti; on, doista, radi ono što ne valja, zato Me ne moli za ono što ne znaš! Upozoravam te da ne budeš među neznalicama."
Muhamed Mehanović "O Nuhu, on nije čeljade tvoje" - rekao je On - "jer radi ono što ne valja, zato Me ne moli za ono što ne znaš! Savjetujem ti da neznalica ne budeš."
Besim Korkut Reče: "O Nuhu! Uistinu, on nije od porodicetvoje; uistinu, on je posla drugačijeg od dobrog,zato Me ne pitaj o onom o čemu ti nemaš znanje.Uistinu, Ja te savjetujem da ne budeš od džahila."
Mustafa Mlivo I bi rečeno: O zemljo! popij svoje vode; o nebo! stani; i vode opadoše; presuda se ispuni. Lađa se zaustavi na brdu Al-Džudi, i bi rečeno: Zli neka odlaze daleko odavde!
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:47 )
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُنْ مِنَ الْخَاسِرِينَ
KALE RABBI ‘INNI ‘A’UDHU BIKE ‘EN ‘ES’ELEKE MA LEJSE LI BIHI ‘ILMUN WE ‘ILLA TEGFIR LI WE TERHEMNI ‘EKUN MINEL-HASIRINE
"Gospodaru moj", reče, "Tebi se ja utječem da Te više nikada ne zamolim za ono što ne znam! Ako mi ne oprostiš i ne smiluješ mi se, sigurno ću biti među gubitnicima."
Muhamed Mehanović "Gospodaru moj", - reče - "tebi se ja utičem da Te više nikad ne zamolim za ono što ne znam! Ako mi ne oprostiš i ne smiluješ mi se, biću izgubljen."
Besim Korkut Reče: "Gospodaru moj! Uistinu, ja tražimzaštitu u Tebe da Te ne upitam ono o čemu ja nemamznanje. I ako mi ne oprostiš i ne smiluješ mi se,biću od gubitnika."
Mustafa Mlivo Noje uzviknu k svojemu Gospodu, i reče: O Gospode moj! moj sin je od moga roda; tvoja obećanja istinita su, i ti si najbolji sudija.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:48 )
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
KILE JA NUHU EHBIT BISELAMIN MINNA WE BEREKATIN ‘ALEJKE WE ‘ALA ‘UMEMIN MIMMEN ME’AKE WE ‘UMEMUN SENUMETTI’UHUM THUMME JEMESSUHUM MINNA ‘ADHABUN ‘ELIMUN
"O Nuh", bi rečeno "iskrcaj se, sa selamom Našim i blagoslovima tebi i narodima koji će se izroditi od ovih koji su s tobom! Bit će naroda kojima ćemo davati da uživaju, a kojima ćemo Mi dati da osjete bolnu patnju!"
Muhamed Mehanović "O Nuhu", - bi rečeno - "iskrcaj se, s pozdravom Našim i blagoslovima tebi i narodima koji će se izroditi od ovih koji su s tobom! Biće naroda kojima ćemo davati da uživaju, a koje će poslije snaći Naša kazna nesnosna!"
Besim Korkut Bi rečeno: "O Nuhu! Siđi sa selamom od Nas iblagoslovima tebi i narodima od onog ko je s tobom. Anarodi - daćemo da oni uživaju, zatim će ih od Nasdotaći kazna bolna."
Mustafa Mlivo O Noje! odgovori Bog, on nije od tvoga roda. To što činiš, nepravično je djelo. Nemoj iskati što ne znaš. Ja te opominjem, da ti ne bi bio u broju neznalica.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:49 )
تِلْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنْتَ تَعْلَمُهَا أَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
TILKE MIN ‘ENBA’IL-GAJBI NUHIHA ‘ILEJKE MA KUNTE TA’LEMUHA ‘ENTE WE LA KAWMUKE MIN KABLI HADHA FASBIR ‘INNEL-’AKIBETE LILMUTTEKINE
Taj slučaj u vijesti iz onog što je čulima nedokučivo spada, koje ti Mi objavljujemo; ni ti ni narod tvoj niste prije ovoga o tome ništa znali. Zato budi strpljiv, ishod će, zaista, u korist bogobojaznih biti.
Muhamed Mehanović To su nepoznate vijesti koje ti Mi objavljemo; ni ti ni narod tvoj niste prije ovoga ništa znali. Zato budi strpljiv, ishod će, zaista, u korist čestitih biti.
Besim Korkut To su neke vijesti nevidljivog koje tiobjavljujemo. Nisi ih znao ti niti narod tvoj prijeovoga. Zato se strpi. Uistinu, ishod je zabogobojazne.
Mustafa Mlivo Gospode! ja se predajem tebi; razriješi me da te ne pitam što ne znam, a ako mi ne oprostiš, ako se ne sažališ nada mnom, ja sam izgubljen.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:50 )
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
WE ‘ILA ‘ADIN ‘EHAHUM HUDÆN KALE JA KAWMI A’BUDU ELLAHE MA LEKUM MIN ‘ILEHIN GAJRUHU ‘IN ‘ENTUM ‘ILLA MUFTERUNE
I Adu - brata njihova Huda poslasmo. "O narode moj", govorio je on, "Allahu ibadetu činite, vi drugog boga osim Njega nemate, vi samo neistine iznosite.
Muhamed Mehanović "I Adu- brata njihova Huda. "O narode moj", - govorio je on - "Allahu se klanjajte, vi drugog boga osim Njega nemate, vi samo neistine iznosite.
Besim Korkut I Adu, brata njihovog Huda. Reče: "O narodemoj! Obožavajte Allaha! Nemate vi drugog boga semNjega! Vi ste samo oni koji izmišljaju.
Mustafa Mlivo A on njemu reče: O Noje! siđi s lađe praćen našim pozdravom, i našim blagoslovom tebi i narodima koji su s tobom. Ima naroda kojima ćemo mi dati uživanje blaga svjetskih; docnije će ih strašna kazna sustići.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:51 )
يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
JA KAWMI LA ‘ES’ELUKUM ‘ALEJHI ‘EXHRÆN ‘IN ‘EXHRIJE ‘ILLA ‘ALEL-LEDHI FETERENI ‘EFELA TA’KILUNE
O narode moj, ja ne tražim od vas nagradu za ovo; nagradu želim samo od Onoga Koji me je stvorio! Zar ne razumijete?!
Muhamed Mehanović O narode moj, ja ne tražim od vas nagrade za ovo; mene će nagraditi Onaj koji me je stvorio! Zašto se ne opametite?
Besim Korkut O narode moj! Ne tražim od vas za to nagradu,nagrada moja je jedino od Onog koji me je stvorio. Pazar ne shvatate?"
Mustafa Mlivo Evo jedne iz nepoznatijeh povjesti. Mi ti otkrivamo, o Muhamede! ovu povjest koju vi do sad nijeste znali, ni ti ni tvoj narod. Strpi se, srećni svršetak je za one koji se boje Boga.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:52 )
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
WE JA KAWMI ESTEGFIRU REBBEKUM THUMME TUBU ‘ILEJHI JURSILI ES-SEMA’E ‘ALEJKUM MIDRARÆN WE JEZIDKUM KUWETEN ‘ILA KUWETIKUM WE LA TETEWELLEW MUXHRIMINE
O narode moj, molite Gospodara svoga da vam oprosti, i pokajte Mu se, a On će vam slati kišu obilnu i dat će vam još veću snagu, uz onu koju imate, i ne odlazite kao oni koji zlo čine!"
Muhamed Mehanović O narode moj, molite Gospodara svoga da vam oprosti, i pokajte Mu se, a On će vam slati kišu obilnu i daće vam još veću snagu, uz onu koju imate, i ne odlazite kao mnogobošci!"
Besim Korkut "I o narode moj! Tražite oprost Gospodaravašeg, zatim Mu se pokajte, poslaće na vas neboobilno i dodati vam snagu snazi vašoj, i ne okrećitese (kao) prestupnici!"
Mustafa Mlivo Mi k Adovim ljudima poslasmo njegova brata Huda. On im reče: O narode moj! klanjaj se Bogu. Vi nemate drugoga Boga osim njega. Vi sami izmišljate druge.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:53 )
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
KALU JA HUDU MA XHI’TENA BIBEJJINETIN WE MA NEHNU BITARIKI ‘ALIHETINA ‘AN KAWLIKE WE MA NEHNU LEKE BIMU’UMININE
"O Hud", govorili su oni, "nisi nam nikakav dokaz donio i mi na samu tvoju riječ nećemo napustiti božanstva svoja, mi tebi ne vjerujemo.
Muhamed Mehanović "O Hude", - govorili su oni - "nisi nam nikakav dokaz donio, i mi na samu tvoju riječ nećemo napustiti božanstva naša, mi tebi ne vjerujemo.
Besim Korkut Rekoše: "O Hude! Nisi nam donio jasan dokaz,i nismo mi ti koji će napustiti bogove svoje zbogriječi tvoje, i nismo mi tebi vjernici.
Mustafa Mlivo O narode moj! ja od tebe ne ištem nikakve plate; o mojoj plati vodi brigu onaj koji me je stvorio. Nećete li razumjeti to?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:54 )
إِنْ نَقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ
‘IN NEKULU ‘ILLA A’TERAKE BA’DU ‘ALIHETINA BISU’IN KALE ‘INNI ‘USH/HIDU ELLAHE WE ESH/HEDU ‘ENNI BERI’UN MIMMA TUSHRIKUNE
Mi kažemo samo to da te je neko božanstvo naše zlom pogodilo." "Ja pozivam Allaha za svjedoka", reče on, "a i vi posvjedočite da ja nemam ništa s tim što vi u obožavanju pridružujete –
Muhamed Mehanović Mi kažemo samo to da te je neko božanstvo naše zlom pogodilo." "Ja pozivam Allaha za svjedoka" - reče on -, "a i vi posvjedočite da ja nemam ništa s tim što vi druge Njemu ravnim smatrate,
Besim Korkut Kažemo da te je samo pogodio zlom neki odbogova naših." Reče: "Uistinu, ja pozivam za svjedokaAllaha, i svjedočite da sam ja slobodan od onog štapridružujete,
Mustafa Mlivo O narode moj! prosi oproštenje u svojega Gospoda, a po tom vrati se k njemu, on će s neba poslati obilatu kišu.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:55 )
مِنْ دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُونِ
MIN DUNIHI FEKIDUNI XHEMI’ÆN THUMME LA TUNDHIRUNI
Njemu; i zato svi zajedno protiv mene lukavstvo smislite i nimalo mi vremena ne dajte,
Muhamed Mehanović pored Njega; i zato svi zajedno protiv mene lukavstvo smislite i nimalo mi vremena ne dajte,
Besim Korkut Mimo Njega. Pa prevarite me svi, zatim mi neodgađajte.
Mustafa Mlivo On će uveličati vaše sile. Ne budite prijestupnici (pokajte se).
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:56 )
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمْ ۚ مَا مِنْ دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
‘INNI TEWEKKELTU ‘ALA ELLAHI RABBI WE RABBIKUM MA MIN DABBETIN ‘ILLA HUWE ‘AHIDHUN BINASIJETIHA ‘INNE RABBI ‘ALA SIRATIN MUSTEKIMIN
ja se uzdam u Allaha, u moga i vašeg Gospodara! Sve živo samo je Njemu potčinjeno; Gospodar moj je, zaista, na putu pravome."
Muhamed Mehanović ja se uzdam u Allaha, u moga i vašega Gospodara! Nema ni jednog živog bića koje nije u vlasti Njegovoj; Gospodar moj zaista postupa pravedno.
Besim Korkut Uistinu! Ja se pouzdavam u Allaha, Gospodarasvog i Gospodara vašeg. Nema nijedne životinje, a daOn nije Držalac za kiku njenu! Uistinu, Gospodar mojje na putu pravom.
Mustafa Mlivo O Hude! odgovoriše oni, ti ne dolaziš praćen očevidnijem znakom; mi svoja božanstva nećemo ostaviti na samu tvoju riječ; mi tebi ne vjerujemo.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:57 )
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
FE’IN TEWELLEW FEKAD ‘EBLEGTUKUM MA ‘URSILTU BIHI ‘ILEJKUM WE JESTEHLIFU RABBI KAWMÆN GAJREKUM WE LA TEDURRUNEHU SHEJ’ÆN ‘INNE RABBI ‘ALA KULLI SHEJ’IN HEFIDHUN
Pa ako se okrenete - a ja sam vam saopćio ono što vam je po meni poslano - Gospodar moj će umjesto vas drugi narod dati, i vi Mu nećete ničim nauditi; Gospodar moj zaista bdije nad svim."
Muhamed Mehanović Pa ako okrenete leđa, - a ja sam vam saopćio ono što vam je po meni poslano -, Gospodar moj će umjesto vas narod drugi dovesti, i vi Mu ničim nećete nauditi; Gospodar moj zaista bdi nad svim".
Besim Korkut Pa ako se okrenete, pa doista sam vamdostavio ono s čim sam vam poslat, a daće Gospodarmoj da (vas) naslijedi narod drugačiji od vas, anećete Njemu štetiti nimalo. Uistinu, Gospodar moj jenad svakom stvari ^uvar."
Mustafa Mlivo Šta ćemo reći, ako ne, da te je koji od naših bogova dohitio kakvijem udarom? On odgovori: Ja uzimljem Boga za svjedoka, a i vi sami svjedočite, da sam ja nevin u tom što vi druga božanstva pridružujete
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:58 )
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَنَجَّيْنَاهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
WE LEMMA XHA’E ‘EMRUNA NEXHXHEJNA HUDÆN WEL-LEDHINE ‘AMENU ME’AHU BIREHMETIN MINNA WE NEXHXHEJNAHUM MIN ‘ADHABIN GALIDHIN
I kad je došla odredba Naša, Mi smo, milošću Našom, Huda i vjernike s njim spasili i patnje surove ih poštedjeli.
Muhamed Mehanović I kad je došla kazna Naša, Mi smo, milošću Našom, Huda i vjernike s njim spasli i patnje surove ih poštedjeli.
Besim Korkut I pošto dođe naredba Naša, spasismo Huda ione koji su s njim vjerovali, milošću od Nas, iizbavismo ih od kazne grube.
Mustafa Mlivo Bogu. Izvršite svoja zlokovarstva, i nemojte da vas dugo čekam;
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:59 )
وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
WE TILKE ‘ADUN XHEHEDU BI’AJATI RABBIHIM WE ‘ASEW RUSULEHU WE ETTEBA’U ‘EMRE KULLI XHEBBARIN ‘ANIDIN
Eto, to je bio narod Ad, oni su dokaze Gospodara svoga poricali i bili neposlušni poslanicima svojim, i slijedili su zapovijed svakog silnika, inadžije.
Muhamed Mehanović Eto, to je bio Ad, on je dokaze Gospodara svoga poricao i bio neposlušan poslanicima svojim, i pristajao uz svakog silnika, inadžiju.
Besim Korkut A to je bio Ad. Nijekali su ajete Gospodarasvog i suprotstavljali se poslanicima Njegovim, islijedili naredbu svakog tiranina svojeglavog.
Mustafa Mlivo Jer sam ja svoju nadu položio u Boga, koji je moj Gospod i vaš. Nema ni jednog jedinog stvorenja koje on ne bi držao za vrh kose. Bog je na pravoj stazi.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:60 )
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
WE ‘UTBI’U FI HEDHIHI ED-DUNJA LA’NETEN WE JEWMEL-KIJAMETI ‘ELA ‘INNE ‘ADÆN KEFERU REBBEHUM ‘ELA BU’DÆN LI’ADIN KAWMI HUDIN
I prokletstvo je na ovom svijetu stalno bilo s njim, a bit će i na Sudnjem danu. Ad, doista, nije vjerovao u Gospodara svoga; daleko neka je Ad, narod Hudov!
Muhamed Mehanović I prokletstvo je na ovom svijetu stalno bilo s njim, a biće i na Sudnjem danu. Ad, doista, nije vjerovao u Gospodara svoga; daleko neka je Ad, narod Hudov!
Besim Korkut I bili su slijeđeni na ovom Dunjauprokletstvom, i (biće) na Dan kijameta. Besumnje!Uistinu! Ad - (oni) nisu vjerovali u Gospodaranjihovog. Daleko neka je Ad, narod Hudov!
Mustafa Mlivo Ako okrenete leđa, ja sam vam kazao svoje poslanstvo. Bog će na vaše mjesto postaviti drugi narod, i vi mu (Bogu) nećete moći učiniti nikakva zla. Moj Gospod svaku stvar održava u njezinijem granicama.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:61 )
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ
WE ‘ILA THEMUDE ‘EHAHUM SALIHÆN KALE JA KAWMI A’BUDU ELLAHE MA LEKUM MIN ‘ILEHIN GAJRUHU HUWE ‘ENSHE’EKUM MINEL-’ERDI WE ESTA’MEREKUM FIHA FASTEGFIRUHU THUMME TUBU ‘ILEJHI ‘INNE RABBI KARIBUN MUXHIBUN
I Semudu - brata njihova Saliha poslasmo. "O narode moj", govorio je on, "ibadet samo Allahu činite, vi drugog boga osim Njega nemate! On vas je od zemlje stvorio i dao vam da živite na njoj! Zato Ga molite da vam oprosti i pokajte Mu se! Gospodar moj je, zaista, blizu i odaziva se."
Muhamed Mehanović I Semudu - brata njihova Saliha. "O narode moj", - govorio je on - "klanjate se samo Allahu, vi drugog boga osim Njega nemate! On vas od Zemlje stvara i daje vam da živite na njoj! Zato ga molite da vam oprosti, i pokajte Mu se, jer Gospodar moj je, zaista, blizu i odaziva se."
Besim Korkut I Semudu, brata njihovog Saliha. Reče: "Onarode moj! Obožavajte Allaha! Nemate vi drugog bogasem Njega. On vas je sazdao od zemlje i nastanio vasna njoj, zato tražite oprost od Njega, potom Mu sepokajte. Uistinu, Gospodar moj je Bliski, Onaj kojise odaziva."
Mustafa Mlivo Kad naša volja bi gotova da se ispuni, mi, pomoću našega milosrđa, spasosmo Huda i one koji su vjerovali s njim; mi smo ih spasli od strašne kazne.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:62 )
قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
KALU JA SALIHU KAD KUNTE FINA MERXHUWÆN KABLE HADHA ‘ETENHANA ‘EN NA’BUDE MA JA’BUDU ‘ABA’UUNA WE ‘INNENA LEFI SHEKKIN MIMMA TED’UNA ‘ILEJHI MURIBIN
"O Salih", govorili su oni, "ti si među nama prije ovoga cijenjen bio. Zašto braniš da obožavamo ono što su preci naši obožavali? Mi uveliko sumnjamo u ono čemu nas ti pozivaš."
Muhamed Mehanović "O, Salihu". - govorili su oni - "ti si među nama prije ovoga cijenjen bio. Zašto nam braniš da se klanjamo onome čemu su se preci naši klanjali? Mi uveliko sumnjamo u ono u čemu nas ti pozivaš."
Besim Korkut Rekoše: "O Salih! Doista si među nama bio(kao) onaj od kojeg se nada, prije ovog. Zar ćeš namzabraniti da obožavamo ono šta su obožavali očevinaši, a uistinu, mi smo u ozbiljnoj sumnji prema onomčemu nas pozivaš."
Mustafa Mlivo Taj adski narod poricao je istinu svojega Gospoda; on nije slušao njegove izaslanike, i slijedio je naredbe ljudi silnijeh i nepokornijeh.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:63 )
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ
KALE JA KAWMI ‘ERE’EJTUM ‘IN KUNTU ‘ALA BEJJINETIN MIN RABBI WE ‘ATANI MINHU REHMETEN FEMEN JENSURUNI MINEL-LAHI ‘IN ‘ASEJTUHU FEMA TEZIDUNENI GAJRE TEHSIRIN
"O narode moj", govorio je on, "šta mislite: ako je meni jasno ko je Gospodar moj i ako mi je On sam milost - vjerovjesništvo dao, pa ko će me od Allaha odbraniti ako Mu ne budem poslušan? Vi možete samo uvećati propast moju.
Muhamed Mehanović "O, narode moj", - govorio je on - "da vidimo: ako je meni jasno ko je Gospodar moj i ako mi je On sam vjerovjesništvo dao, pa ko će me od Allaha odbraniti ako Ga ne budem slušao, ta vi biste samo uvećali propast moju.
Besim Korkut Reče: "O narode moj! Da li vidite? - Ako samna jasnom dokazu od Gospodara svog - a dao mi je odSebe milost - pa ko će me pomoći protiv Allaha, akoGa ne poslušam? Ta povećali biste mi samo gubitak.
Mustafa Mlivo Prokletstvo ih goni na ovom svijetu. Na dan vaskrsa, doviknuće im se: Nije li Ad bio nevjeran svojemu Gospodu? Daleko odavde neka odlazi Ad, narod Hudov!
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:64 )
وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
WE JA KAWMI HEDHIHI NAKATU ELLAHI LEKUM ‘AJETEN FEDHERUHA TE’KUL FI ‘ERDI ELLAHI WE LA TEMESSUHA BISU’IN FEJE’HUDHEKUM ‘ADHABUN KARIBUN
O narode moj, evo, ova Allahova kamila je znak za vas, pa je pustite neka pase po Allahovoj zemlji i ne činite joj nikakvo zlo, da vas ne bi zadesila kazna bliska."
Muhamed Mehanović O, narode moj, evo ova Allahova kamila je znamenje za vas, pa pustite je neka pase po Allahovoj zemlji i ne činite joj nikakvo zlo, da vas ne bi zadesila kazna bliska."
Besim Korkut I o narode moj! Ova deva Allahova za vas jeznak. Zato je pustite da se hrani po zemljiAllahovoj, i ne dotičite je zlom, pa da vas nespopane kazna bliska."
Mustafa Mlivo Mi k Temuditima poslasmo Saleha, njegovog brata, koji im reče: O narode moj! klanjaj se Bogu. Nemojte imati drugih bogova osim njega. On je vas proizveo od zemlje, i nju vam je dao za stanovanje. Prosite njegovo oproštenje: pak se vratite k njemu. Moj je Gospod blizu, on će uslišati one koji ga mole.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:65 )
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
FE’AKARUHA FEKALE TEMETTA’U FI DARIKUM THELATHETE ‘EJJAMIN DHALIKE WA’DUN GAJRU MEKDHUBIN
Ali, oni je zaklaše, pa on reče: "Uživajte u zemlji svojoj još samo tri dana, to nije lažna prijetnja."
Muhamed Mehanović Ali, oni je zaklaše, pa on reče: "Živjećete u zemlji svojoj još samo tri dana, to je istinita prijetnja".
Besim Korkut Tad je raniše, pa (on) reče: "Uživajte u domuvašem tri dana! To je prijetnja drugačija od lažne."
Mustafa Mlivo Oni odgovoriše: O Saleše! ti si bio predmet naših nada. Zar ćeš nam sada braniti da se klanjamo onomu čemu su se klanjali naši ocevi? Mi imamo veliku sumnju o vjeri ka kojoj nas ti pozivaš.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:66 )
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
FELEMMA XHA’E ‘EMRUNA NEXHXHEJNA SALIHÆN WEL-LEDHINE ‘AMENU ME’AHU BIREHMETIN MINNA WE MIN HIZJI JEWMI’IDHIN ‘INNE REBBEKE HUWEL-KAWIJUL-’AZIZU
I kad je došla odredba Naša, Mi smo, milošću Našom, Saliha i vjernike s njim spasili od sramote toga dana - Gospodar tvoj je, uistinu, Moćni i Silni,
Muhamed Mehanović I kad je došla kazna Naša, Mi smo, milošću Našom, Saliha i vjernike s njim spasili od sramote toga dana, - Gospodar tvoj je, uistinu, moćan i silan -,
Besim Korkut Pa pošto dođe naredba Naša, spasismo Saliha ione s njim koji su vjerovali, milošću od Nas, i odponiženja tog dana. Uistinu! Gospodar tvoj, On jeSilni, Moćni.
Mustafa Mlivo O narode moj! odgovori on, razmisli o tom. Kad me prati očevidna volja Božja, kad je njegovo milosrđe sišlo na mene, ko će mi pomoći ako njega ne poslušam? Vi biste samo uveličali moju pogibiju.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:67 )
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
WE ‘EHADHEL-LEDHINE DHELEMU ES-SEJHETU FE’ESBEHU FI DIJARIHIM XHATHIMINE
a one koji su činili zulum pogodio je strašan glas i oni su u svojim domovima osvanuli mrtvi, nepomični,
Muhamed Mehanović a one koji su činili zlo pogodio je strašan glas i oni su u zemlji svojoj osvanli mrtvi, nepomični,
Besim Korkut I spopade one koji su činili zulm, krik, paosvanuše u domovima njihovim povaljani,
Mustafa Mlivo O narode moj! ova kamila (deva) ovdje Božja je kamila; ona će za vas biti znak; ostavite je da mirno pase na zemlji Božjoj, ne činite joj nikakva zla; strašna bi kazna došla odmah za tijem.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:68 )
كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِثَمُودَ
KE’EN LEM JEGNEW FIHA ‘ELA ‘INNE THEMUDE KEFERU REBBEHUM ‘ELA BU’DÆN LITHEMUDE
kao da na njoj nikad nisu ni živjeli. Narod Semud, doista, u Gospodara svoga nije vjerovao; daleko neka je Semud!
Muhamed Mehanović kao da na njoj nikad nisu ni postojali. Semud, doista, u Gospodara svoga nije vjerovao; daleko neka je Semud!
Besim Korkut Kao da nisu boravili u njima. Besumnje!Uistinu! Semud - (oni) nisu vjerovali u Gospodaranjihovog. Daleko neka je Semud!
Mustafa Mlivo Oni ubiše kamilu. Saleh im tada reče: Čekajte tri dana u svojim kućama. To obećanje neće biti porečeno.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:69 )
وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَنْ جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
WE LEKAD XHA’ET RUSULUNA ‘IBRAHIME BIL-BUSHRA KALU SELAMÆN KALE SELAMUN FEMA LEBITHE ‘EN XHA’E BI’IXHLIN HENIDHIN
I Ibrahimu su izaslanici Naši došli da mu donesu radosnu vijest. "Selam!", rekoše. "Selam!", odgovori on, i ubrzo im donese pečeno tele.
Muhamed Mehanović I Ibrahimu smo izaslanike Naše poslali da mu donesu radosnu vijest. "Mir!" - rekoše; - "Mir!" - odgovori on, i ubrzo im donese pečeno tele.
Besim Korkut A doista su izaslanici Naši došli Ibrahimu saradosnom viješću, rekoše: "Selam!" Reče: "Selam!" Tadnije oklijevao da donese tele pečeno.
Mustafa Mlivo A čim naša osuda bi izrečena, mi Saleha i one koji s njim vjerovahu, spasosmo svojim milosrđem od beščašća toga dana. Tvoj je Gospod silan, moćan.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:70 )
فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ
FELEMMA RE’A ‘EJDIJEHUM LA TESILU ‘ILEJHI NEKIREHUM WE ‘EWXHESE MINHUM HIFETEN KALU LA TEHAF ‘INNA ‘URSILNA ‘ILA KAWMI LUTIN
A kad vidje da ga se ruke njihove ne dotiču, on shvati da su neobični i osjeti strah od njih. Ne boj se!, rekoše oni, mi smo i Lutovu narodu poslani.
Muhamed Mehanović A kad vidje da ga se ruke njihove ne dotiču, on osjeti da nisu gosti i obuze ga neka zebnja od njih. "Ti se ne boj!" - rekoše oni -, "mi smo Lutovu narodu poslani."
Besim Korkut Pa pošto vidje (da) ga ruke njihove nedosežu, ne pozna ih i osjeti od njih strah. Rekoše:"Ne boj se! Uistinu, Mi smo poslati narodu Lutovu."
Mustafa Mlivo Silovita oluja iznenadi zlikovce; sutra dan nađeni su u njihovijem domovima, gdje ničice leže na zemlji,
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:71 )
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
WE EMRE’ETUHU KA’IMETUN FEDEHIKET FEBESHSHERNAHA BI’ISHAKA WE MIN WERA’I ‘ISHAKA JA’KUBE
A žena njegova stajaše tu, nasmija se, i Mi je obradovasmo Ishakom, a poslije Ishaka Jakubom.
Muhamed Mehanović A žena njegova stajaše tu, i Mi je obradovasmo Ishakom, a poslije Ishaka Jakubom, i ona se osmjehnu.
Besim Korkut A žena njegova je stajala, pa se nasmija. Tadje obradovasmo Ishakom, a iza Ishaka, Jakubom.
Mustafa Mlivo Kao da tu nikad nijesu ni stanovali. Temud je bio nevjeran svojemu Gospodu. Dalje odavde sa Temudom!
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:72 )
قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
KALET JA WEJLETA ‘E’ELIDU WE ‘ENA ‘AXHUZUN WE HEDHA BA’LI SHEJHÆN ‘INNE HADHA LESHEJ’UN ‘AXHIBUN
"Jadna ja!", reče, "zar da rodim ovako stara, a i ovaj moj muž je star?! Ovo je zaista nešto neobično!"
Muhamed Mehanović "Jadna ja!" - reče - "zar da rodim ovako stara, a i ovaj moj muž je star. Ovo je zaista nešto neobično!"
Besim Korkut Reče: "O teško meni! Zar da rodim, a ja samstarica i ovaj moj muž je starac? Uistinu, ovo jestvar čudna!"
Mustafa Mlivo Naši poslanici, nosioci srećnoga glasa odoše k Avramu. Oni mu rekoše: Mir! — Mir! odgovori on; i u brzo za tijem donese pečeno tele.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:73 )
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ
KALU ‘ETA’XHEBINE MIN ‘EMRI ELLAHI REHMETU ELLAHI WE BEREKATUHU ‘ALEJKUM ‘EHLEL-BEJTI ‘INNEHU HEMIDUN MEXHIDUN
"Zar se čudiš Allahovoj odredbi?", rekoše oni, "Allahova milost i blagoslovi Njegovi neka su na vama, obitelji vjerovjesnička. Zaista je On hvaljen i slavljen!"
Muhamed Mehanović "Zar se čudiš Allahovoj moći?" - rekoše oni -, "Allahova milost i Njegovi blagoslovi su na vama, obitelji vjerovjesničkoj. On je dostojan hvale i On je plemenit!"
Besim Korkut Rekoše: "Zar se čudiš zbog odredbe Allahove?Milost Allahova i blagoslovi Njegovi su na vama,stanovnici kuće. Uistinu! On je Hvaljeni, Slavni."
Mustafa Mlivo A kad vidje da se njihove ruke i ne dotiču prigotovljena jela, to mu ne bi milo, i njega obuze strah. — Ne boj se, rekoše mu oni; mi smo poslati k narodu Lotovu.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:74 )
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
FELEMMA DHEHEBE ‘AN ‘IBRAHIME ER-REW’U WE XHA’ET/HUL-BUSHRA JUXHADILUNA FI KAWMI LUTIN
I pošto Ibrahima minu strah i dođe mu radosna vijest, on poče raspravljati s Nama o narodu Lutovu;
Muhamed Mehanović I pošto Ibrahima prođe strah i dođe mu radosna vijest, on se poče raspravljati sa Našim izaslanicima o Narodu Lutovu;
Besim Korkut Pa pošto Ibrahima napusti strah i dođe muradosna vijest, raspravlaljao je s Nama o naroduLutovom.
Mustafa Mlivo Žena njegova (žena Avramova) stajaše tu, i stade se smješiti. Mi joj navijestismo Isaka, a poslije Isaka, Jakova.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:75 )
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُنِيبٌ
‘INNE ‘IBRAHIME LEHELIMUN ‘EWWAHUN MUNIBUN
Ibrahim je, zaista, obazriv bio, Allahu je mnogo dovu činio i Njemu se vraćao.
Muhamed Mehanović Ibrahim je zaista bio dobrodušan, sažaljiv i odan.
Besim Korkut Uistinu, Ibrahim je bio blag, osjećajan, onajkoji se obraćao.
Mustafa Mlivo Ah! nesrećna ti sam! ja da rodim? kad sam stara, a moj muž starac! Zaista, to je čudnovata stvar!
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:76 )
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
JA ‘IBRAHIMU ‘A’RID ‘AN HADHA ‘INNEHU KAD XHA’E ‘EMRU RABBIKE WE ‘INNEHUM ‘ATIHIM ‘ADHABUN GAJRU MERDUDIN
"O Ibrahime, prođi se toga, naređenje od Gospodara tvoga je stiglo; njih će stići patnja neizbježna!"
Muhamed Mehanović "O Ibrahime, prođi se toga, naređenje od Gospodara tvoga je stiglo; njih će stići patnja sigurno!"
Besim Korkut O Ibrahime! Okani se ovog. Uistinu, to je većdošla naredba Gospodara tvog. A uistinu oni - njimaće stići kazna neotklonjiva.
Mustafa Mlivo Zar ćeš se čuditi volji Božjoj? Njegovo milosrđe i njegovi blagoslovi na vama su, čeljadi doma ovoga. Bog je dostojan slave i hvale.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:77 )
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
WE LEMMA XHA’ET RUSULUNA LUTÆN SI’E BIHIM WE DAKA BIHIM DHER’ÆN WE KALE HADHA JEWMUN ‘ASIBUN
I kada izaslanici Naši dođoše Lutu, on se zbog njih nađe u neprilici i to mu teško pade, pa reče: "Ovo je mučan dan!"
Muhamed Mehanović I kad izaslanici Naši dođoše Lutu, on se zbog njih nađe u neprilici i bi mu teško pri duši, pa reče: "Ovo je mučan dan!"
Besim Korkut I pošto izaslanici Naši dođoše Lutu,sneveseli se zbog njih i bi pritješnjen zbog njih,nemoćan, i reče: "Ovo je dan mučan."
Mustafa Mlivo Kad Avrama pređe strah, čuvši prorečenu sreću, on se uze s nama prepirati u zaštitu naroda Lotova; jer Avram beše krotak, sažaljiv, naklonjen praštanju.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:78 )
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ
WE XHA’EHU KAWMUHU JUHRA’UNE ‘ILEJHI WE MIN KABLU KANU JA’MELUNE ES-SEJJI’ATI KALE JA KAWMI HA’UULA’ BENATI HUNNE ‘ETHERU LEKUM FE ETTEKU ELLAHE WE LA TUHZUNI FI DEJFI ‘ELEJSE MINKUM REXHULUN RESHIDUN
I narod njegov pohrli njemu- a prije su nevaljaštine činili. "O narode moj", reče on, "eto vam za brak mojih kćeri, one su vam čistije! Bojte se Allaha i pred gostima mojim ne sramotite me! Zar među vama nema razumna čovjeka?"
Muhamed Mehanović I narod njegov pohrli njemu, - a i prije su radili sramotna djela. "O narode moj", - reče on - "eto mojih kćeri, one su vam čistije! Bojte se Allah i pred gostima mojim me ne sramotite! Zar među vama nema razumna čovjeka?"
Besim Korkut I dođe mu narod njegov žureći mu, a otprijesu radili zla djela. Reče: "O narode moj! Ove kćerimoje, one su čišće za vas, zato se bojte Allaha i nesramotite me (pred) gostima mojim. Zar (niko) od vasnije čovjek ispravan?"
Mustafa Mlivo O Avrame! ostavi se toga, jer naredba tvoga Gospoda već je objavljena; kazna će ih snaći; ona je neizmjenjiva.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:79 )
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
KALU LEKAD ‘ALIMTE MA LENA FI BENATIKE MIN HEKKIN WE ‘INNEKE LETA’LEMU MA NURIDU
"Tebi je svakako poznato da nam kćeri tvoje nisu potrebne", rekoše oni, "ti, doista, znaš šta mi hoćemo."
Muhamed Mehanović "Ti znaš da nam nisu potrebne tvoje kćeri" - rekoše oni -, "ti doista znaš šta hoćemo mi".
Besim Korkut Rekoše: "Doista znaš, nemamo mi na kćeritvoje nikakvo pravo, a uistinu, ti znaš šta želimo."
Mustafa Mlivo Naši poslanici odoše k Lotu; on se ožalosti njih radi, i bijaše mnogo slab. — Ovo je mučan dan, reče on.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:80 )
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ
KALE LEW ‘ENNE LI BIKUM KUWETEN ‘EW ‘AWI ‘ILA RUKNIN SHEDIDIN
"Kad bih samo imao kakvu moć nad vama", reče on, "ili da mogu kod zaštitnika snažnog utočište naći!"
Muhamed Mehanović "Ah, da ja samo imam moć" - reče on - "ili da se mogu osloniti na nekog snažnog!"
Besim Korkut Reče: "Kad bih ja imao protiv vas silu iliimao potporu žestoku."
Mustafa Mlivo Ljudi iz njegova naroda gomilama povrvješe k njemu, oni činjahu stidnijeh stvari. On im reče: Evo mojih kćeri; manje bi bilo bludno griješiti s njima. Nemojte me sramotiti u mojim gostima. Zar nema među vama prava čovjeka?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:81 )
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ
KALU JA LUTU ‘INNA RUSULU RABBIKE LEN JESILU ‘ILEJKE FE’ESRI BI’EHLIKE BIKIT’IN MINEL-LEJLI WE LA JELTEFIT MINKUM ‘EHEDUN ‘ILLA EMRE’ETEKE ‘INNEHU MUSIBUHA MA ‘ESABEHUM ‘INNE MEW’IDEHUMU ES-SUBHU ‘ELEJSE ES-SUBHU BIKARIBIN
Odgovoriše: "O Lut, mi smo izaslanici Gospodara tvoga, oni tebi ne mogu nauditi. Ti kreni sa porodicom svojom u gluho doba noći bez žene svoje, nju će zadesiti isto što i njih, i neka se niko od vas ne obazire! Rok im je praskozorje, a zar praskozorje nije blizu?"
Muhamed Mehanović A meleki rekoše" "O Lute, mi smo izaslanici Gospodara tvoga, oni tebi ne mogu nauditi. Ti kreni sa čeljadi svojom u gluho doba noći bez žene svoje, nju će zadesiti isto što i njih, i neka se niko od vas ne obazire! - Rok im je praskazorje, a zar praskazorje nije blizu?"
Besim Korkut Rekoše: "O Lute! Uistinu, mi smo izaslaniciGospodara tvog; neće te doseći. Zato kreni sporodicom svojom u dijelu noći i neka se niko od vasne okreće, izuzev žene tvoje. Uistinu, to što ćepogoditi nju, je ono što će pogoditi njih. Uistinu,rok njihov je jutro; zar jutro nije blisko?"
Mustafa Mlivo Ti znaš, rekoše mu oni, da nama ne trebaju tvoje kćeri; ti znaš šta mi hoćemo.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:82 )
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ مَنْضُودٍ
FELEMMA XHA’E ‘EMRUNA XHE’ALNA ‘ALIJEHA SAFILEHA WE ‘EMTERNA ‘ALEJHA HIXHARETEN MIN SIXHXHILIN MENDUDIN
I kada dođe naredba Naša, učinismo da, ono što je bilo gore - bi dolje, i na njih kišu grumenja od pečena blata spustismo, koje je neprekidno sipalo,
Muhamed Mehanović I kada pade naredba Naša, Mi sve prevrnusmo, ono što je bilo gore - bi dolje, i na njih kao kišu grumenje od pečena blata spustismo, koje je neprekidno sipalo,
Besim Korkut Pa pošto dođe naredba Naša, učinismo visokonjihovo niskim njihovim, i izlismo na njih kamenjeglineno u slojevima,
Mustafa Mlivo Ah! kad bih ja imao dovoljno sile da vam se oduprem, ili kad bih mogao naći utočišta kod kakvoga moćnoga glavara!
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:83 )
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ
MUSEWWEMETEN ‘INDE RABBIKE WE MA HIJE MINE EDH-DHALIMINE BIBA’IDIN
obilježeno od Gospodara tvoga, a ono od zulumćara nije daleko.
Muhamed Mehanović obilježeno od Gospodara tvoga, - a ono nije daleko ni od jednog nasilnika.
Besim Korkut Obilježeno kod Gospodara tvog; a nije to odzalima daleko.
Mustafa Mlivo O Lote! rekoše mu stranci, mi smo poslanici tvojega Gospoda; oni te neće dirnuti. Ove iste noći iziđi sa svojom porodicom; ali neka se niko od vas ne osvrne za sobom. To će učiniti jedino tvoja žena; kazna koja će snaći njih (krivce) pašće i na nju. Ono što im je prijećeno ispuniće se prije sutrašnjega dana. Sutra nije daleko.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:84 )
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ
WE ‘ILA MEDJENE ‘EHAHUM SHU’AJBÆN KALE JA KAWMI A’BUDU ELLAHE MA LEKUM MIN ‘ILEHIN GAJRUHU WE LA TENKUSUL-MIKJA LE WEL-MIZANE ‘INNI ‘ERAKUM BIHAJRIN WE ‘INNI ‘EHAFU ‘ALEJKUM ‘ADHABE JEWMIN MUHITIN
I Medjenu- brata njihova Šu'ajba poslasmo. "O narode moj", govorio je on, "Allahu ibadet činite, vi drugog boga osim Njega nemate, i nemojte iz posude za mjerenje i sa vage ništa umanjivati. Vidim da zaista u obilju živite i bojim se za vas kazne na Dan koji će sve skoliti.
Muhamed Mehanović I Medjenu - brata njihova Šuajba. "O narode moj,", - govorio je on - "Allahu se klanjajte, vi drugog boga osim Njega nemate, i krivo na litru i na kantaru ne mjerite. Vidim da u obilju živite i bojim se da vas jednog dana ne zadesi kazna, pa da svi nastradate.
Besim Korkut I Medjenu, brata njihovog, Šuajba. Reče: "Onarode moj! Obožavajte Allaha. Nemate vi drugog bogasem Njega! I ne umanjujte mjeru i vagu. Uistinu! Javas vidim u dobru i uistinu se ja bojim nad vamakazne Dana sveobuhvatnog."
Mustafa Mlivo Od nas poteče zapovijest; mi taj grad razorismo od vrha do dna; mi naredismo da pljusne kiša zemljanijeh opeka, da padaju bez prekida, izbilježene samijem Bogom. One nijesu daleko od svijeh zlikovaca!
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:85 )
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
WE JA KAWMI ‘EWFUL-MIKJALE WEL-MIZANE BIL-KISTI WE LA TEBHASU EN-NASE ‘ESHJA’EHUM WE LA TA’THEW FIL-’ERDI MUFSIDINE
O narode moj! Posudu za mjerenje i vagu pravedno ispunite, i ne zakidajte ljude ni u čemu što je njihovo, i ne činite zlo po zemlji nered praveći.
Muhamed Mehanović O narode moj! Pravo mjerite ne litru i na kantaru i ne zakidajte ljudima stvari njihove i ne činite zlo po zemlji praveći nered.
Besim Korkut "I o narode moj! Ispunjavajte mjeru i vagupravedno i ne zakidajte ljudima stvari njihove. I nečinite zlo na Zemlji, praveći fesad.
Mustafa Mlivo Mi Madianitima poslasmo njihovoga brata Šoaiba. O narode moj! reče im on, klanjajte se Bogu; nemojte imati drugoga Boga osim njega, ne smanjujte mjeru ni mjerice. Ja vas vidim u izobilju, ali se bojim za vas kazne dana koja će vas sve obuhvatiti.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:86 )
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ
BEKIJETU ELLAHI HAJRUN LEKUM ‘IN KUNTUM MU’UMININE WE MA ‘ENA ‘ALEJKUM BIHEFIDHIN
Ono što vam pretekne, a što vam je Allah dozvolio, bolje vam je, ako hoćete biti vjernici; a ja nisam vaš čuvar."
Muhamed Mehanović Bolje vam je ono što Allah ostavlja kao dozvoljeno, ako hoćete da budete vjernici; a ja nisam vaš čuvar".
Besim Korkut Ono što je Allah ostavio bolje je za vas, akoste vjernici; a nisam ja nad vama čuvar."
Mustafa Mlivo O narode moj! punite mjerice, pravo mjerite, i ne varajte ljude u njihovom imanju; ne činite nepravdâ na zemlji.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:87 )
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَنْ نَتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَنْ نَفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنْتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
KALU JA SHU’AJBU ‘ESELATUKE TE’MURUKE ‘EN NETRUKE MA JA’BUDU ‘ABA’UUNA ‘EW ‘EN NEF’ALE FI ‘EMWALINA MA NESHA’U ‘INNEKE LE’ENTEL-HELIMU ER-RESHIDU
"O Šuajbe", govorili su oni, "da li molitva tvoja traži od tebe da napustimo ono što su preci naši obožavali ili da ne postupamo sa imanjima našim onako kako nam je volja? E baš si "obazriv" i "razuman"!"
Muhamed Mehanović "O Šuajbe", - govorili su oni - "da li vjera tvoja traži od tebe da napustimo ono čemu su se naši preci klanjali ili da ne postupamo sa imanjima našim onako kako nam je volja? E baš si ´pametan´ i ´razuman´!"
Besim Korkut Rekoše: "O Šuajbe! Da li ti salat tvojnaređuje da mi napustimo ono šta su obožavali očevinaši, ili da s imecima našim činimo šta hoćemo?Uistinu, ti, ti si blag, ispravan."
Mustafa Mlivo Najmanja količina koja vam ostane po milosti Božjoj biće vam korisnija, ako uzvjerujete.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:88 )
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
KALE JA KAWMI ‘ERE’EJTUM ‘IN KUNTU ‘ALA BEJJINETIN MIN RABBI WE REZEKANI MINHU RIZKÆN HESENÆN WE MA ‘URIDU ‘EN ‘UHALIFEKUM ‘ILA MA ‘ENHAKUM ‘ANHU ‘IN ‘URIDU ‘ILLAL-’ISLAHE MA ESTETA’TU WE MA TEWFIKI ‘ILLA BILLAHI ‘ALEJHI TEWEKKELTU WE ‘ILEJHI ‘UNIBU
"O narode moj", govorio je on, "šta mislite, ako sam pri jasnom dokazu od Gospodara moga i On mi dao lijepu opskrbu?! Ja ne želim činiti ono što vama zabranjujem; jedino želim učiniti dobro koliko mogu, a uspjeh moj zavisi samo od Allaha; u Njega se uzdam i Njemu se obraćam.
Muhamed Mehanović "O narode moj", - govorio je on - shvatite da je meni jasno ko je Gospodar moj i da mi je On dao svega u obilju. Ja ne želim da činim ono što vama zabranjujem; jedino želim da učinim dobro koliko mogu, a uspjeh moj zavisi samo od Allaha; u Njega se uzdam i Njemu se obraćam.
Besim Korkut Reče: "O narode moj! Da li vidite? Ako sam nadokazu jasnom od Gospodara svog, a opskrbio me je odSebe opskrbom dobrom? A ne želim da vam sesuprotstavljam, izuzev onim šta vam zabranjujem.Želim samo da popravim šta mogu, a povoljnost moja jesamo od Allaha; u Njega se pouzdavam i Njemu seobraćam."
Mustafa Mlivo Ja nijesam vaš čuvar.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:89 )
وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَعِيدٍ
WE JA KAWMI LA JEXHRIMENNEKUM SHIKAKI ‘EN JUSIBEKUM MITHLU MA ‘ESABE KAWME NUHIN ‘EW KAWME HUDIN ‘EW KAWME SALIHIN WE MA KAWMU LUTIN MINKUM BIBA’IDIN
O narode moj! Neka vas neslaganje sa mnom nikako ne dovede do toga da vas zadesi ono što je zadesilo Nuhov narod, ili Hudov narod, ili Salihov narod. A i Lutov narod nije od vas daleko.
Muhamed Mehanović O narode moj, neka vas neslaganje sa mnom nikako ne dovede do toga da vas zadesi ono što je zadesilo Nuhov narod ili Hudov narod ili Salihov narod. A i Lutov narod nije mnogo prije vas živio.
Besim Korkut "I o narode moj! Ne skrivite vi nikako (zbog)neslaganja sa mnom, da vas ne pogodi slično šta jepogodilo narod Nuhov ili narod Hudov ili narodSalihov, a nije narod Lutov od vas daleko.
Mustafa Mlivo Oni mu rekoše: O Šoaibe! da li ti zbog svoje pobožnosti naređuješ, da ostavimo ono čemu se klanjahu naši ocevi, ili da sa svojim imanjem ne činimo što je nama drago? U ostalom, ti si čovek krotak i prav.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:90 )
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ
WE ESTEGFIRU REBBEKUM THUMME TUBU ‘ILEJHI ‘INNE RABBI REHIMUN WEDUDUN
I tražite oprost od Gospodara svoga, i onda Mu se pokajte! Gospodar je moj, uistinu, milostiv i Onaj Koji voli."
Muhamed Mehanović I tražite oprost od Gospodara svoga, i onda Mu se pokajte! - Gospodar moj je, uistinu, samilostan i pun ljubavi.
Besim Korkut I tražite oprost od Gospodara vašeg, zatim Muse pokajte. Uistinu, Gospodar moj je Milosrdni, Onajkoji voli."
Mustafa Mlivo O narode moj! odgovori Šoaib, recite mi: Ako sam od Boga primio očevidni znak, i ako mi on daje lijep dio od njegovijeh dobara, treba li da se ja protivim onome što mi je on zabranio? Ja hoću samo da vas ispravim, koliko mogu; jedina pomoć dolazi mi od Boga, u njega se ja nadam, i k njemu ću se ja vratiti.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:91 )
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
KALU JA SHU’AJBU MA NEFKAHU KETHIRÆN MIMMA TEKULU WE ‘INNA LENERAKE FINA DA’IFÆN WE LEWLA REHTUKE LEREXHEMNAKE WE MA ‘ENTE ‘ALEJNA BI’AZIZIN
"O Šuajbe", rekoše oni, "Mi ne shvatamo mnogo toga što ti govoriš, a vidimo da si ti među nama jadan; da nije rodbine tvoje, mi bismo te kamenovali, ti nad nama nemaš moć i ne uživaš nikakav ugled."
Muhamed Mehanović "O Šuajbe", - rekoše oni - "mi ne razumijemo mnogo toga što ti govoriš, a vidimo da si ti među nama jadan; da nije roda tvoga,mi bismo te kamenovali, ti nisi nama drag".
Besim Korkut Rekoše: "O Šuajbe! Ne razumijemo mnogo od togšta govoriš, a uistinu, mi te među nama vidimoslabim. A da nije porodice tvoje, sigurno bismo tekamenovali, i nemaš ti nad nama moć."
Mustafa Mlivo O narode moj! ja želim da vam moje ostavljanje ne donese zala onakvijeh kakva snađoše narod Nojev, narod Hudov, narod Salehov! Sudbina naroda Lotova nije daleko od vas.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:92 )
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
KALE JA KAWMI ‘EREHTI ‘E’AZZU ‘ALEJKUM MINEL-LAHI WE ETTEHADHTUMUHU WERA’EKUM DHIHRIJÆN ‘INNE RABBI BIMA TA’MELUNE MUHITUN
"O narode moj", reče on, "zar rodbina moja kod vas ima veći ugled od Allaha, a Njega ste iza sebe odbacili?! Uistinu Gospodar moj ono što radite znanjem obuhvata.
Muhamed Mehanović "O narode moj", - reče on - "zar vam je rod moj draži od Allaha, koga sasvim odbacujete? Gospodar moj dobro zna ono što vi radite!
Besim Korkut Reče: "O narode moj! Zar vam je porodica mojauglednija od Allaha? A zabacili ste Ga iza sebezanemarenog. Uistinu, Gospodar moj je Taj kojiobuhvata to što radite."
Mustafa Mlivo Prosite oproštenje u vašega Gospoda, pak se vratite k njemu. Bog je milosrdan i pun ljubavi.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:93 )
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ
WE JA KAWMI A’MELU ‘ALA MEKANETIKUM ‘INNI ‘AMILUN SEWFE TA’LEMUNE MEN JE’TIHI ‘ADHABUN JUHZIHI WE MEN HUWE KADHIBUN WE ERTEKIBU ‘INNI ME’AKUM REKIBUN
O narode moj, činite sve što možete, a činit ću i ja. Vi ćete sigurno saznati koga će kazna stići koja će ga osramotiti i ko je lažac. Pa, čekajte, i ja ću s vama čekati!"
Muhamed Mehanović O narode moj, činite sve što možete, a činiću i ja. Vi ćete sigurno saznati koga će kazna stići koja će ga osramotiti i ko je lažac. Pa, čekajte i ja ću s vama čekati"
Besim Korkut "I o narode moj! Radite prema moći svojoj,uistinu, ja sam radnik. Saznaćete kome će stići kaznakoja će ga poniziti i ko je lažac. I očekujte!Uistinu! Ja sam sa vama čekalac."
Mustafa Mlivo O Šoaibe! odgovori narod, mi ne razumijemo dobro šta ti hoćeš da rečeš; ti si među nama slab. Da mi nemamo prizrenja prema tvojoj porodici, mi bismo te kamenovali. Ti nama ne bi odolio.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:94 )
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
WE LEMMA XHA’E ‘EMRUNA NEXHXHEJNA SHU’AJBÆN WEL-LEDHINE ‘AMENU ME’AHU BIREHMETIN MINNA WE ‘EHADHETIL-LEDHINE DHELEMU ES-SEJHETU FE’ESBEHU FI DIJARIHIM XHATHIMINE
I kada je nastupila naredba Naša, Mi smo, iz milosti Naše, Šuajba i one koji su uz njega vjerovali spasili, a one koji su zulum činili pogodio je užasan glas i oni su u zemlji svojoj mrtvi, nepomični osvanuli,
Muhamed Mehanović I kada je pala naredba Naša, Mi smo, iz milosti Naše, Šuajba i vjernike s njim spasili, a one koji su zlo činili pogodio je užasan glas i oni su u zemlji svojoj mrtvi, nepomični osvanuli,
Besim Korkut I pošto dođe naredba Naša, spasismo Šuajba ione s njim koji su vjerovali, milošću od Nas, a onekoji su činili zulm pogodi krik, te osvanuše udomovima njihovim povaljani,
Mustafa Mlivo O narode moj! reče Šoaib, pa je li vam moja porodica draža od Boga? Hoćete li se ponašati kao da ga ostavljate za sobom? Bog svojim znanjem obuhvata ono što vi radite.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:95 )
كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا بُعْدًا لِمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
KE’EN LEM JEGNEW FIHA ‘ELA BU’DÆN LIMEDJENE KEMA BA’IDET THEMUDU
kao da na njoj nikad nisu ni postojali. Daleko bio Medjen, kao i Semud!
Muhamed Mehanović kao da na njoj nikada nisu ni postojali. Daleko bio Medjen kao i Semud!
Besim Korkut Kao da nisu boravili u njima. Pa daleko nekaje Medjen, kao što je udaljen Semud!
Mustafa Mlivo O narode moj! djelajte, činite zlo koliko god uzmognete; ja ću sa svoje strane djelati, i vi ćete vidjeti
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:96 )
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
WE LEKAD ‘ERSELNA MUSA BI’AJATINA WE SULTANIN MUBININ
I Musaa smo poslali sa znakovima Našim i dokazom jasnim,
Muhamed Mehanović I Musaa smo poslali sa znamenjima Našim i dokazom jasnim
Besim Korkut A doista, poslali smo Musaa sa znacima Našimi autoritetom očitim,
Mustafa Mlivo Na koga će pasti stidna kazna, i ko je od nas lažljivac. Čekajte čas, ja ga takođe očekujem.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:97 )
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
‘ILA FIR’AWNE WE MELE’IHI FE ETTEBA’U ‘EMRE FIR’AWNE WE MA ‘EMRU FIR’AWNE BIRESHIDIN
faraonu i glavešinama njegovim, ali su oni slijedili faraonovu praksu, a faraonova praksa bila je zabluda.
Muhamed Mehanović faraonu i glavešinama njegovim, ali se oni povedoše za faraonovim naređenjem, a njegovo naređenje nije bilo razumno.
Besim Korkut Faraonu i uglednicima njegovim, pa suslijedili naredbu faraonovu, a nije naredba faraonovabila ispravna.
Mustafa Mlivo Kad naša osuda bi izrečena, mi, našim milosrđem, spasosmo Šoaiba i one koji su s njim vjerovali. Žestoka oluja iznenadi zlikovce; sutra dan nađeni su mrtvi, ležeći u njihovijem domovima,
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:98 )
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
JEKDUMU KAWMEHU JEWMEL-KIJAMETI FE’EWREDEHUMU EN-NARE WE BI’SEL-WIRDUL-MEWRUDU
Na Kijametskom danu on će svoj narod predvoditi i u Vatru ga uvesti, a užasno je mjesto u koje će doveden biti!
Muhamed Mehanović Na Sudnjem danu on će svoj narod predvoditi i u vatru ga uvesti, a užasno je mjesto u koje će doveden biti!
Besim Korkut Predvodiće narod svoj na Dan kijameta, pa ćeih dovesti vatri. A loše je mjesto dolaska!
Mustafa Mlivo Kao da nikada nijesu stanovali u tom mjestu. Nije li se Madian udaljio od pravoga puta, od kojega se bijaše udaljio Temud?
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:99 )
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
WE ‘UTBI’U FI HEDHIHI LA’NETEN WE JEWMEL-KIJAMETI BI’SE ER-RIFDUL-MERFUDU
Na ovom svijetu ih je pratilo prokletstvo a pratit će ih i na Kijametskom danu; strašan će biti dar kojim će darivani biti.
Muhamed Mehanović Na ovom svijetu ih je pratilo prokletstvo, a pratiće ih i na onom; strašan će biti "dar" kojim će darivani biti!
Besim Korkut I slijeđeni su na ovom (svijetu)prokletstvom, i na Dan kijameta; a loš je darpoklonjeni.
Mustafa Mlivo Mi k Faraonu i njegovijem velikašima poslasmo Mojsija praćena našim znakovima i neosporivom vlašću. Velikaši poslušaše naredbe Faraonove; ali Faraonove naredbe ne bijahu pravične.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:100 )
ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْقُرَىٰ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ
DHALIKE MIN ‘ENBA’IL-KURA NEKUSSUHU ‘ALEJKE MINHA KA’IMUN WE HESIDUN
To su neke vijesti koje ti o naseljima kazujemo; neka od njih još postoje, a neka su sa zemljom sravnjena.
Muhamed Mehanović To su neke vijesti koje ti o gradovima kazujemo; neki od njih još postoje, a neki su sa zemljom sravnjeni.
Besim Korkut To je iz vijesti gradova koje kazujemo tebi.Neki od njih stoje, a (neki) su pokošeni.
Mustafa Mlivo Na dan vaskrsa Faraon će ići pred svojim narodom; on će ga dovesti i spustiti u vatru. Da užasna silaska!
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:101 )
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ لَمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
WE MA DHELEMNAHUM WE LEKIN DHELEMU ‘ENFUSEHUM FEMA ‘EGNET ‘ANHUM ‘ALIHETUHUMU ELLETI JED’UNE MIN DUNI ELLAHI MIN SHEJ’IN LEMMA XHA’E ‘EMRU RABBIKE WE MA ZADUHUM GAJRE TETBIBIN
Mi im nismo zulum učinili. Oni su sami sebi zulum učinili. Ništa im nisu pomogla božanstva njihova koja su mimo Allaha molili, kad bi naredba Gospodara tvoga nastupila, samo bi im propast njihovu povećala.
Muhamed Mehanović Mi nismo prema njima bili nepravedni, već oni samo prema sebi. I kada bi pala naredba Gospodara tvoga, ništa im nisu pomogla božanstva njihova kojima su se, a ne Allahu, klanjali, samo bi im propast njihovu povećali.
Besim Korkut I nismo im učinili zulm, nego su zulmučinili dušama svojim. Tad im nisu koristili bogovinjihovi koje su prizivali mimo Allaha, nimalo, poštoje došla naredba Gospodara tvog; a povećali su imsamo propast.
Mustafa Mlivo Prokletstvo ih prati ovoga svijeta; a na dan vaskrsa daće im se strašan dar!
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:102 )
وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
WE KEDHELIKE ‘EHDHU RABBIKE ‘IDHA ‘EHADHEL-KURA WE HIJE DHALIMETUN ‘INNE ‘EHDHEHU ‘ELIMUN SHEDIDUN
Eto, tako Gospodar tvoj kažnjava kad kažnjava naselja koja zulum čine. Njegova kazna zaista je bolna i žestoka.
Muhamed Mehanović Eto, tako Gospodar tvoj kažnjava kad kažnjava sela i gradove koji su nasilje činili. Kažnjavanje njegovo je zaista bolno i strašno.
Besim Korkut A takvo je grabljenje Gospodara tvog, kaddograbi (stanovništvo) gradova, a oni buduzulumčarski. Uistinu! Grabljenje Njegovo je bolno,žestoko.
Mustafa Mlivo Evo povjesti o gradovima koju mi tebi pričamo: Ima ih koji još stoje, a drugi su kao požnjeveni.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:103 )
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ
‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN LIMEN HAFE ‘ADHABEL-’AHIRETI DHALIKE JEWMUN MEXHMU’UN LEHU EN-NASU WE DHELIKE JEWMUN MESH/HUDUN
U tome je, zaista, pouka za one koji se plaše patnje na ahiretu; to je Dan kada će svi ljudi biti sabrani i to je Dan kad će svi biti prisutni,
Muhamed Mehanović To je pouka za one koji se plaše patnje na onom svijetu; a to je Dan kada će svi ljudi biti sabrani i to je Dan kada će svi biti prisutni,
Besim Korkut Uistinu, u tome je znak za onog ko se bojikazne Ahireta. To je Dan kojem će se sabrati ljudi ito je Dan svjedočeni;
Mustafa Mlivo Nijesmo mi nepravično postupali spram njih, nego oni sami. Božanstva koja oni prizivahu pored Boga nijesu ih ni u čemu poslužila u trenutku kad je Božja osuda izrečena. Ona su samo uveličala njihov poraz.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:104 )
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَعْدُودٍ
WE MA NU’UEHHIRUHU ‘ILLA LI’XHELIN MA’DUDIN
a Mi ga odgađamo samo za neko vrijeme.
Muhamed Mehanović a Mi ga odgađamo samo za neko vrijeme.
Besim Korkut A odgađamo ga samo do roka odbrojanog.
Mustafa Mlivo Kad Bog osvaja grješne gradove, on ih tijem načinom osvaja. On ih osvaja strahovito, plahovito.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:105 )
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ
JEWME JE’TI LA TEKELLEMU NEFSUN ‘ILLA BI’IDHNIHI FEMINHUM SHEKIJUN WE SA’IDUN
A onda kad dođe, bez dopuštenja Njegova niko ni riječ neće izustiti, a među njima bit će nesretnih i sretnih.
Muhamed Mehanović Onoga dana kad dođe, bez dopuštenja Njegova niko ni riječ neće izustiti, a među njima biće nesrećnih i srećnih.
Besim Korkut Na dan kad dođe, neće govoriti duša, osim sdopuštenjem Njegovim. Tad će (neko) od njih bitinesretnik, a (neko) sretnik.
Mustafa Mlivo Zaista, u tom ima znakova za onoga koji se boji mučenja na drugom svijetu. To će biti dan u koji će svi ljudi biti skupljeni, to će biti dan koji će vidjeti nebesa i zemlja.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:106 )
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
FE’EMMAL-LEDHINE SHEKU FEFI EN-NARI LEHUM FIHA ZEFIRUN WE SHEHIKUN
I nesretni će u Vatru, u njoj će teško izdisati i udisati;
Muhamed Mehanović I nesrećni će u Džehennem, u njemu će teško izdisati i udisati;
Besim Korkut Pa što se tiče onih koji su nesretni, pabiće u vatri; imaće oni u njoj uzdisanje i hroptanje.
Mustafa Mlivo Mi ga odlažemo samo do roka naprijed utvrđenoga.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:107 )
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ
HALIDINE FIHA MA DAMETI ES-SEMAWATU WEL-’ERDU ‘ILLA MA SHA’E REBBUKE ‘INNE REBBEKE FA’’ALUN LIMA JURIDU
U njoj će ostati dok je nebesa i Zemlje, osim ako drukčije Gospodar tvoj ne odredi. Gospodar tvoj, zaista, radi ono što želi.
Muhamed Mehanović dok je nebesa i Zemlje, u njemu će ostati, - osim ako drukčije Gospodar tvoj ne odredi. Gospodar tvoj, zaista radi ono što želi.
Besim Korkut Vječno će biti u njoj dok traju nebesa iZemlja, osim šta htjedne Gospodar tvoj. Uistinu,Gospodar tvoj je Onaj koji čini šta želi.
Mustafa Mlivo Toga dana ni jedna duša neće izustiti riječ bez dopuštenja Božjega. Među ljudima, neki će biti proklet, neki će biti blažen.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:108 )
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۖ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
WE ‘EMMAL-LEDHINE SU’IDU FEFIL-XHENNETI HALIDINE FIHA MA DAMETI ES-SEMAWATU WEL-’ERDU ‘ILLA MA SHA’E REBBUKE ‘ATA’EN GAJRE MEXHDHUDHIN
A sretni će u Džennet; u njemu će boraviti, dok je nebesa i Zemlje, osim ako drukčije Gospodar tvoj ne odredi; bit će to dar koji će neprekidno trajati.
Muhamed Mehanović A srećni će u Džennet; dok je nebesa i Zemlje, u njemu će boraviti, - osim ako drukčije Gospodar tvoj ne odredi; biće to dar koji će neprekidno trajati.
Besim Korkut A što se tiče onih koji će imati sreću, pabiće u Džennetu, vječno u njemu dok traju nebesa iZemlja, osim šta htjedne Gospodar tvoj: darneprekidan.
Mustafa Mlivo Odbačeni će biti strmoglavljeni u vatru; tu će oni uzdisati i jecati.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:109 )
فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِمَّا يَعْبُدُ هَٰؤُلَاءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ
FELA TEKU FI MIRJETIN MIMMA JA’BUDU HA’UULA’ MA JA’BUDUNE ‘ILLA KEMA JA’BUDU ‘ABA’UUHUM MIN KABLU WE ‘INNA LEMUWEFFUHUM NESIBEHUM GAJRE MENKUSIN
Zato ne sumnjaj da je lažno ono što oni obožavaju; oni obožavaju upravo ono što su, još prije, obožavali preci njihovi. Mi ćemo im, doista, ono što su zaslužili - bez odbitka dati!
Muhamed Mehanović Zato ne sumnjaj u to šta će biti s onima koji se klanjaju ovima; oni se klanjaju onima kojima su se, još prije, klanjali preci njihovi. Mi ćemo im doista ono što su zaslužili - bez odbitka dati!
Besim Korkut Zato ne budi u sumnji zbog onog šta oviobožavaju. Obožavaju samo kao što su obožavali očevinjihovi prije. A uistinu! Mi ćemo im isplatiti dionjihov neumanjen.
Mustafa Mlivo Oni će tu stanovati dotle dok ustraju nebesa i zemlja, osim ako Bog ne ushtije drukčije. Tvoj Gospod radi što on hoće.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:110 )
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ
WE LEKAD ‘ATEJNA MUSAL-KITABE FAHTULIFE FIHI WE LEWLA KELIMETUN SEBEKAT MIN RABBIKE LEKUDIJE BEJNEHUM WE ‘INNEHUM LEFI SHEKKIN MINHU MURIBIN
I Musau smo Knjigu dali, pa su se o njoj u mišljenju podvojili. I da nije riječi Gospodara tvoga ranije izrečene, bilo bi s njima svršeno, jer oni u nju sumnjaju mnogo.
Muhamed Mehanović I Musau smo Knjigu dali, pa su se o njoj u mišljenju podvojili. I da nije Riječi Gospodara tvoga ranije izrečene, bilo bi s njima svršeno, jer oni u nju sumnjaju mnogo.
Besim Korkut I doista, dali smo Musau Knjigu, pa je došlodo razilaženja o njoj; a da nije Riječi prethodne odGospodara tvog, sigurno bi bilo presuđeno među njima.A uistinu, oni su o njemu u sumnji ozbiljnoj.
Mustafa Mlivo Blaženi će biti u raju; oni će u njemu stanovati dokle ustraju nebesa i zemlja, osim ako tvoj Gospod ne bude htio pokloniti kakvo dobročinstvo koje se neće prekidati.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:111 )
وَإِنَّ كُلًّا لَمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
WE ‘INNE KULLA LEMMA LEJUWEFFIJENNEHUM REBBUKE ‘A’MALEHUM ‘INNEHU BIMA JA’MELUNE HABIRUN
I svima njima će Gospodar tvoj prema djelima platiti, On u potpunosti zna ono što su radili.
Muhamed Mehanović I svima njima će Gospodar tvoj prema djelima njihovim platiti, jer On dobro zna ono što su radili.
Besim Korkut I doista će svakom od njih isplatitiGospodar tvoj djela njihova. Uistinu! On je o onomšta rade Obaviješteni.
Mustafa Mlivo Nemoj dvoumiti o onom čemu se oni (nevjernici) klanjaju. Ti se ljudi klanjaju čemu se, prije njih, klanjahu njihovi ocevi. Mi ćemo im platiti njihov dio bez ikakva odbitka.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:112 )
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
FASTEKIM KEMA ‘UMIRTE WE MEN TABE ME’AKE WE LA TETGAW ‘INNEHU BIMA TA’MELUNE BESIRUN
Budi ustrajan na Pravom putu, kao što ti je naređeno, i neka tako postupe i vjernici koji su uz tebe, i obijesni ne budite, On dobro vidi ono što radite.
Muhamed Mehanović Ti idi pravim putem, kao što ti je naređeno, i nek tako postupe i vjernici koji su uz tebe, i objesni ne budite, jer On dobro vidi ono što radite.
Besim Korkut Zato budi prav kao što ti je naređeno i onajko se pokajao s tobom, i ne prevršujte. Uistinu! Onje onog šta radite Vidilac.
Mustafa Mlivo Mi Mojsiju dadosmo Knjigu; o toj se knjizi oni stadoše prepirati. Da Božja riječ (odlažući kaznu) nije bila izgovorena, zaista bi njihova prepiranja bila odmah svršena. Tvoj narod, o Muhamede! takođe sumnja o tom.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:113 )
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ
WE LA TERKENU ‘ILAL-LEDHINE DHELEMU FETEMESSEKUMU EN-NARU WE MA LEKUM MIN DUNI ELLAHI MIN ‘EWLIJA’E THUMME LA TUNSERUNE
I ne naginjite onima koji zulum čine, pa da vas Vatra prži, da nemate drugih zaštitnika osim Allaha, i da zatim nemate pomoći!
Muhamed Mehanović I ne držite stranu onih koji nepravedno postupaju, pa da vas vatra prži; vi nemate drugih zaštitnika osim Allaha, inače, nema vam pomoći!
Besim Korkut I ne oslanjajte se na one koji čine zulm, pada vas dotakne vatra; a nemate vi mimo Allahanikakvih zaštitnika, zatim nećete biti pomognuti.
Mustafa Mlivo Bog će svijem platiti po njihovijem djelima, jer je on izviješten o svemu što vi radite.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:114 )
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ
WE ‘EKIMI ES-SELÆTE TEREFEJI EN-NEHARI WE ZULEFÆN MINEL-LEJLI ‘INNEL-HESENATI JUDH/HIBNE ES-SEJJI’ATI DHALIKE DHIKRA LILDHDHAKIRINE
I obavljaj namaz početkom i krajem dana, i u prvim časovima noći! Dobra djela zaista poništavaju hrđava. To je opomena za one koji se opomene prisjećaju.
Muhamed Mehanović I obavljajte molitvu početkom i krajem dana, i u prvim časovima noći! Dobra djela zaista poništavaju rđava. To je pouka za one koji pouku žele.
Besim Korkut I obavljaj salat na dva kraja dana idolaskom noći. Uistinu dobra djela otklanjaju zladjela. To je opomena za one koji se podsjećaju.
Mustafa Mlivo Slijedi pravi put, kao što ti je to naređeno; neka oni koji se obraćaju (u vjeru) s tobom ne griješe više, jer Bog vidi vaša djela.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:115 )
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
WE ESBIR FE’INNALL-LLAHE LA JUDI’U ‘EXHREL-MUHSININE
I strpljiv budi! Allah, doista, neće uskratiti nagradu onima koji dobra djela čine.
Muhamed Mehanović I strpljiv budi! Allah doista neće uskratiti nagradu onima koji dobra djela čine.
Besim Korkut I strpi se. Pa uistinu, Allah neće dati dapropane nagrada dobročinitelja.
Mustafa Mlivo Nemojte se oslanjati na zlikovce, da vas vatra ne snađe; vi protivu Boga nećete imati zaštitnika, vama neće biti pomoći.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:116 )
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّنْ أَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ
FELEWLA KANE MINEL-KURUNI MIN KABLIKUM ‘ULU BEKIJETIN JENHEWNE ‘ANIL-FESADI FIL-’ERDI ‘ILLA KALILÆN MIMMEN ‘ENXHEJNA MINHUM WE ETTEBE’AL-LEDHINE DHELEMU MA ‘UTRIFU FIHI WE KANU MUXHRIMINE
A da je barem među narodima prije vas bilo čestitih koji su branili da se na Zemlji nered čini, osim malo njih koje smo Mi spasili! A oni koji su zulum činili odavali su se onome u čemu su uživali, a prestupnici su bili.
Muhamed Mehanović A zašto je među narodima prije vas bilo samo malo čestitih, koji su branili da se na Zemlji nered čini, koje smo Mi spasili! A oni koji su zlo radili odavali su se onome u čemu su uživali, i grješnici su postali.
Besim Korkut Pa zašto nije bilo nekih pokoljenja prijevas, posjednika ostataka (uputa), koji suzabranjivali fesad na Zemlji, izuzev malo koga odnjih (kog) smo spasili? A slijedili su oni koji sučinili zulm, ono u čemu su uživali, i bili su krivci.
Mustafa Mlivo Molitvu svršavaj u početku i na kraju dana, i pri nastupanju noći; dobra djela otklanjaju rđava djela. Opomena onijem koji misle.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:117 )
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
WE MA KANE REBBUKE LIJUHLIKEL-KURA BIDHULMIN WE ‘EHLUHA MUSLIHUNE
Gospodar tvoj ne bi nikada uništavao naselja zbog zuluma ako su stanovnici njihovi dobri.
Muhamed Mehanović Gospodar tvoj nije nikada nepravedno uništavao sela i gradove ako su stanovnici njihovi bili dobri.
Besim Korkut A neće Gospodar tvoj uništavati gradovezulmom, budu li stanovnici njihovi dobročinitelji.
Mustafa Mlivo Budi postojan, jer Bog neće dopustiti da ugine nagrada onijeh koji čine dobro.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:118 )
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
WE LEW SHA’E REBBUKE LEXHE’ALE EN-NASE ‘UMMETEN WAHIDETEN WE LA JEZALUNE MUHTELIFINE
A da je Gospodar tvoj htio, sve bi ljude sljedbenicima jedne vjere učinio. Međutim, oni će se uvijek u vjerovanju razilaziti,
Muhamed Mehanović A da je Gospodar tvoj htio, sve bi ljude sljedbenicima jedne vjere učinio. Međutim, oni će se uvijek u vjerovanju razilaziti,
Besim Korkut A da je htio Gospodar tvoj, sigurno biučinio ljude ummom jednom, a ne prestaju bitirazličiti,
Mustafa Mlivo Među naraštajima koji bijahu prije vas, malo je bilo onijeh koji imađahu vrline i zabranjivahu da se ne čine nepravde. Mi smo ih spasli; ali zli pođoše za svojim požudama, i sagriješiše.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:119 )
إِلَّا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
‘ILLA MEN REHIME REBBUKE WE LIDHELIKE HALEKAHUM WE TEMMET KELIMETU RABBIKE LE’EMLE’ENNE XHEHENNEME MINEL-XHINNETI WE EN-NASI ‘EXHMA’INE
osim onih kojima se Gospodar tvoj smiluje. A zato ih je i stvorio. I ispunit će se riječ Gospodara tvoga: "Napunit ću, zaista, Džehennem džinima i ljudima - zajedno!"
Muhamed Mehanović osim onih kojima se Gospodar tvoj smiluje. A zato ih je i stvorio. I ispuniće se riječ Gospodara tvoga: "Napuniću, zaista, Džehennem džinnovima i ljudima - zajedno!"
Besim Korkut Izuzev kome se smiluje Gospodar tvoj; a raditoga ih je stvorio. I ispuniće se Riječ Gospodaratvog: "Sigurno ću napuniti Džehennem džinnima iljudima zajedno."
Mustafa Mlivo Tvoj Gospod ne uništava nepravedno gradove kojih su stanovnici pravični.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:120 )
وَكُلًّا نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ وَجَاءَكَ فِي هَٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
WE KULLÆN NEKUSSU ‘ALEJKE MIN ‘ENBA’I ER-RUSULI MA NUTHEBBITU BIHI FU’UADEKE WE XHA’EKE FI HEDHIHIL-HEKKU WE MEW’IDHETUN WE DHIKRA LILMU’UMININE
A sve ove vijesti koje ti o pojedinim događajima o poslanicima kazujemo zato su da njima srce tvoje učvrstimo. I u ovima došla ti je prava istina, i pouka, i vjernicima opomena.
Muhamed Mehanović I sve ove vijesti koje ti o pojedinim događajima o poslanicima kazujemo zato su da njima srce tvoje učvrstimo. I u ovima došla ti je prava istina, i pouka, i vjernicima opomena.
Besim Korkut I sve (šta) ti kazujemo od vijesti poslanikaje ono čim jačamo srce tvoje. A došla ti je u ovomeIstina i savjet, i pouka vjernicima.
Mustafa Mlivo Da je Bog htio, on bi samo jedan narod učinio od svijeh ljudi. Ali oni će se i dalje među sobom razlikovati, izuzevši one kojima Bog udijeli svoje milosrđe. On ih je zato stvorio, da bi se ispunila ona Božja riječ koju on bijaše rekao: Ja ću u isto vreme napuniti pakao i đenijima i ljudima.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:121 )
وَقُلْ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
WE KUL LILLEDHINE LA JU’UMINUNE A’MELU ‘ALA MEKANETIKUM ‘INNA ‘AMILUNE
I reci onima koji neće da vjeruju: "Radite što god možete, i mi ćemo raditi;
Muhamed Mehanović I reci onima koji neće da vjeruju: "Radite što god možete, a i mi ćemo raditi;
Besim Korkut I reci onima koji ne vjeruju: "Radite premamoći svojoj! Uistinu, mi smo radnici.
Mustafa Mlivo Mi tebi pričamo te povjesti o našim poslanicima da ukrijepimo tvoje srce. Preko njih silazi istina na tebe, i opomena, i objava vjernijem.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:122 )
وَانْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ
WE ENTEDHIRU ‘INNA MUNTEDHIRUNE
i čekajte, i mi ćemo, sigurno, čekati!"
Muhamed Mehanović i čekajte, i mi ćemo čekati!"
Besim Korkut I očekujte! Uistinu, mi smo čekatelji."
Mustafa Mlivo Reci onijem koji ne vjeruju: Radite toliko koliko je u vašoj moći, mi ćemo takođe raditi; ali čekajte pošljedak, mi ćemo ga takođe čekati.
Mićo Ljubibratić -
Hud | Hud (11:123 )
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
WE LILLEHI GAJBU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE ‘ILEJHI JURXHA’UL-’EMRU KULLUHU FA’BUD/HU WE TEWEKKEL ‘ALEJHI WE MA REBBUKE BIGAFILIN ‘AMMA TA’MELUNE
Allah zna tajne nebesa i Zemlje i Njemu se sve vraća, zato samo Njemu ibadet čini i samo se u Njega uzdaj! A Gospodar tvoj nije nemaran spram onoga što radite.
Muhamed Mehanović Allah zna tajne nebesa i Zemlje i Njemu se sve vraća, zato se samo Njemu klanjaj i samo se u Njega uzdaj! A Gospodar tvoj motri na ono što radite.
Besim Korkut A Allahovo je nevidljivo nebesa i Zemlje iNjemu se vraća svaka stvar. Zato obožavaj Njega iuzdaj se u Njega; a nije Gospodar tvoj nemaran za onošta radite.
Mustafa Mlivo Bogu pripadaju sakrivene stvari nebesa i zemlje; sve se vraća njemu. Klanjaj mu se i u nj polaži svoju nadu. Tvoj Gospod nije neosetljiv spram onoga što oni rade.
Mićo Ljubibratić