Yunus | Junus ( سورة يونس )
  • Yunus | Junus (10:1 )
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ

    ‘ELIF-LAM-RA TILKE ‘AJATUL-KITABIL-HEKIMI

    Elif-lam-ra. Ovo su ajeti Mudre Knjige.
    Elif-lam-ra. Ovo su ajeti mudre Knjige.
    Alif. Lam. Ra. To su znaci Kitaba mudrog.
    Elif. Lam. Ra. Evo zakona mudre Knjige.
  • Yunus | Junus (10:2 )
    أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ

    ‘EKANE LILNNASI ‘AXHEBÆN ‘EN ‘EWHEJNA ‘ILA REXHULIN MINHUM ‘EN ‘ENDHIRI EN-NASE WE BESHSHIRIL-LEDHINE ‘AMENU ‘ENNE LEHUM KADEME SIDKIN ‘INDE RABBIHIM KALEL-KAFIRUNE ‘INNE HADHA LESAHIRUN MUBINUN

    Zašto je čudno ljudima što Mi objavljujemo jednom između njih: "Opominji ljude! A one koji vjeruju obraduj da ih iskrena djela koja su uradili kod Gospodara njihova čekaju." Ali, nevjernici govore: "Ovaj je, zaista, očiti čarobnjak!"
    Zašto je čudno ljudima što Mi objavljujemo jednom između njih: "Opominji ljude! A vjernike obraduj divnom nagradom kod Gospodara njihova!" Nevjernici govore: "Ovaj je zaista pravi čarobnjak!"
    Zar je čudno ljudima što smo objavili čovjekuizmeđu njih: "Opominji ljude i obraduj one kojivjeruju, da imaju oni korak istine kod Gospodaranjihovog." Rekoše nevjernici: "Doista, ovo ječarobnjak očit!"
    Čude li se ljudi što mi dadosmo otkriće čovjeku izabratomu između njih, rekavši mu: Opomeni ljude, i navijesti onijem koji vjeruju da, kod Boga, imaju prvenstvo zasluženo svojom vjerom? Nevjernici govore: Taj je čovjek dokazan vještac.
  • Yunus | Junus (10:3 )
    إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِنْ شَفِيعٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

    ‘INNE REBBEKUMU ELLAHUL-LEDHI HALEKA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE FI SITTETI ‘EJJAMIN THUMME ESTEWA ‘ALEL-’ARSHI JUDEBBIRUL-’EMRE MA MIN SHEFI’IN ‘ILLA MIN BA’DI ‘IDHNIHI DHELIKUMU ELLAHU REBBUKUM FA’BUDUHU ‘EFELA TEDHEKKERUNE

    Gospodar vaš je Allah, Koji je nebesa i Zemlju za šest dana stvorio a onda se nad Aršom uzvisio i Koji sve određuje. Niko se neće moći zauzimati ni za koga bez dopuštenja Njegova. Eto, to vam je Allah, Gospodar vaš, pa Njemu ibadet činite! Zašto se ne prisjetite i pouku ne uzmete?
    Gospodar vaš je Allah, koji je nebesa i Zemlju za šest vremenskih razdoblja stvorio, a onda, - upravljajući Aršom, svemirom zagospodario. Niko se neće moći zauzimati ni za koga bez dopuštenja Njegova. Eto to vam je Allah, Gospodara vaš, pa se Njemu klanjajte! Zašto ne razmislite?
    Uistinu! Gospodar vaš je Allah, koji jestvorio nebesa i Zemlju u šest dana, zatim sepostavio na Arš, upravljajući stvar. Nema nikakvaposrednika, osim poslije dopuštanja Njegovog. To jeAllah, Gospodar vaš, zato Njega obožavajte; pa zar senećete poučiti?
    Vaš je Gospod onaj Bog koji nebesa i zemlju stvori za šest dana, i za tijem sjede na prijesto da sudi djela svega svijeta. Posrednika nema kod njega, osim ako on sam dopusti. Bog je vaš Gospod, obožavajte ga. Zar vi nećete o tom razmišljati?
  • Yunus | Junus (10:4 )
    إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ

    ‘ILEJHI MERXHI’UKUM XHEMI’ÆN WA’DEL-LAHI HEKKÆN ‘INNEHU JEBDE’UL-HALKA THUMME JU’IDUHU LIJEXHZIJEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI BIL-KISTI WEL-LEDHINE KEFERU LEHUM SHERABUN MIN HEMIMIN WE ‘ADHABUN ‘ELIMUN BIMA KANU JEKFURUNE

    Njemu ćete se svi vratiti - Allahovo je obećanje istinito; On, doista, započinje stvaranje - iz ničega stvara, On će poslije to ponoviti, da bi pravedno nagradio one koji budu vjerovali i dobra djela činili. A one koji ne budu vjerovali čeka piće od ključale vode i patnja bolna, zato što su nevjernici bili.
    Njemu ćete se svi vratiti, - Allahovo je istinito obećanje -, On doista iz ničega stvara, On će poslije to ponoviti, da bi pravedno nagradio one koji budu vjerovali i dobra djela činili. A one koji ne budu vjerovali čeka piće od ključala vode i patnja nesnosna, zato što su nevjernici bili.
    Njemu je povratak svih vas! Obećanje Allahovoje istinito. Uistinu! On počinje stvaranje, potom gaponavlja, da bi nagradio one koji vjeruju i činedobra djela, pravedno. A oni koji ne vjeruju, imaćeoni piće od ključale vode i kaznu bolnu, zato štonisu vjerovali.
    Svi ćete se vi k njemu vratiti. Takvo je istinito obećanje Božje; on začinje i izaziva stvaranje, a za tijem čini da se ono povlači u se, da bi nagradio one koji vjeruju, koji dobro čine potpuno pravično. Oni koji ne vjeruju imaće kao piće vrelu vodu, i žestoku kaznu za nagradu njihova nevjerstva.
  • Yunus | Junus (10:5 )
    هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

    HUWEL-LEDHI XHE’ALE ESH-SHEMSE DIJA’EN WEL-KAMERE NURÆN WE KADDEREHU MENAZILE LITA’LEMU ‘ADEDE ES-SININE WEL-HISABE MA HALEKAL-LAHU DHALIKE ‘ILLA BIL-HEKKI JUFESSILUL-’AJATI LIKAWMIN JA’LEMUNE

    On je Taj Koji je Sunce izvorom svjetlosti učinio a Mjesec sjajnim, i položaje mu odredio da biste znali broj godina i računanje. Allah je to s Istinom stvorio. On potanko izlaže ajete i znakove ljudima koji znaju.
    On je Sunce izvorom svjetlosti učinio, a Mjesec sjajnim i položaje mu odredio da biste znali broj godina i računanje. - Allah je to mudro stvorio. - On potanko izlaže dokaze ljudima koji razumiju.
    On je Taj koji je učinio Sunce blještećim, aMjesec sjajnim, i odredio mu faze, da znate brojgodina i računanje. Allah je to stvorio samo sIstinom. Razlaže znakove ljudima koji znaju.
    On je taj koji je ustanovio sunce da bliješti, i mjesec da daje svjetlost, koji je opredijelio mijene mjeseca, da biste znali broj godina i njihovo zbrajanje. Bog to nije uzaludno stvorio, no za istinu; on svoje znakove objašnjava onijem koji razumiju.
  • Yunus | Junus (10:6 )
    إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ

    ‘INNE FI EHTILAFIL-LEJLI WE EN-NEHARI WE MA HALEKAL-LAHU FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI LE’AJATIN LIKAWMIN JETTEKUNE

    U smjeni noći i dana i u onom što je Allah na nebesima i na Zemlji stvorio zaista postoje znakovi za ljude koji se čuvaju.
    U smjeni noći i dana i u onom što je Allah na nebesima i na Zemlji stvorio zaista postoje dokazi za ljude koji se Allaha boje.
    Uistinu! U izmjeni noći i dana, i onom što jestvorio Allah na nebesima i Zemlji, znaci su za ljudekoji se boje.
    I zaista, u izmjenici dana i noći, i u svemu što je Bog stvorio, ima znakova koji opominju one koji se boje.
  • Yunus | Junus (10:7 )
    إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ

    ‘INNEL-LEDHINE LA JERXHUNE LIKA’ENA WE REDU BIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE ETME’ENNU BIHA WEL-LEDHINE HUM ‘AN ‘AJATINA GAFILUNE

    Zaista onima koji ne očekuju da će pred Nas stati i koji su zadovoljni životom na ovom svijetu, koji su u njemu smireni, i onima koji su prema ajetima i znakovima našim ravnodušni,
    Onima koji ne očekuju da će pred Nas stati i koji su zadovoljni životom na ovom svijetu, koji su u njemu smireni, i onima koji su prema dokazima Našim ravnodušni -
    Uistinu! Oni koji se ne nadaju susretu Našem izadovolje se životom Dunjaa i smire u njemu, i onikoji su prema znakovima Našim nemarni,
    Oni koji se ne nadaju da će nas vidjeti, koji se zadovoljavaju životom ovoga svijeta i povjeravaju mu se s pouzdanjem, oni koji ne obraćaju nikakve pažnje na naše znakove,
  • Yunus | Junus (10:8 )
    أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

    ‘ULA’IKE ME’WAHUMU EN-NARU BIMA KANU JEKSIBUNE

    njima prebivalište bit će Vatra, zbog onoga što su radili.
    prebivalište njihovo biće Džehennem, zbog onoga što su radili.
    Tim takvima će sklonište biti vatra, zbog onogšta su zaradili.
    Tijem će vatra biti stanište, kao nagrada njihovijem djelima.
  • Yunus | Junus (10:9 )
    إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

    ‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI JEHDIHIM REBBUHUM BI’IMANIHIM TEXHRI MIN TEHTIHIMUL-’ENHARU FI XHENNATI EN-NA’IMI

    One koji vjeruju i čine dobra djela Gospodar njihov će, zaista, zbog njihovog vjerovanja uputiti. Rijeke će ispod njih u džennetima uživanja teći.
    One koji vjeruju i čine dobra djela Gospodar njihov će na pravom putu podržati, zato što vjeruju; rijeke će teći ispred njih u Džennetima zadovoljstva,
    Uistinu! Oni koji vjeruju i rade dobra djela,upućuje ih Gospodar njihov vjerovanjem njihovim. Tećiće ispod njih rijeke u baščama uživanja,
    One koji uzvjeruju i dobro uščine Bog će izvesti na pravi put vjerom njihovom. Pod njihovijem nogama rijeke će teći u bašti milinâ.
  • Yunus | Junus (10:10 )
    دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    DA’WAHUM FIHA SUBHANEKEL-LEHUMME WE TEHIJETUHUM FIHA SELAMUN WE ‘AHIRU DA’WAHUM ‘ENIL-HEMDU LILLAHI RABBIL-’ALEMINE

    Molitva njihova bit će u njima: "Uzvišen neka si, Allahu", pozdrav njihov: "Selam", a zadnje što će u molitvi biti: "Hvala Allahu, Gospodaru svjetova."
    molitva njihova biće u njima: "Hvaljen neka si, Allahu!", pozdrav njihov; "Mir vama!" a njihova posljednja molitva: "Tebe, Allaha, Gospodara svjetova hvalimo!"
    Priziv njihov u njima će biti: "Slava Tebi, oAllahu"; a pozdrav njihov u njima će biti: "Selam!",a zadnji priziv njihov: "Hvala Allahu, Gospodarusvjetova!"
    Mjesto svaka prizivanja, oni će u tom staništu ponavljati: O Bože, slava tebi! a pozdrav koji budu dobili biće riječ: Mir!
  • Yunus | Junus (10:11 )
    وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

    WE LEW JU’AXHXHILU ELLAHU LILNNASI ESH-SHERRE ESTI’XHALEHUM BIL-HAJRI LEKUDIJE ‘ILEJHIM ‘EXHELUHUM FENEDHERUL-LEDHINE LA JERXHUNE LIKA’ENA FI TUGJANIHIM JA’MEHUNE

    Da Allah ljudima daje zlo onako brzo kao što im se odaziva kad traže dobro, oni bi, uistinu, stradali. A Mi, ipak, ostavljamo da u osionosti svojoj lutaju oni koji ne vjeruju da će pred Nas stati.
    Da Allah ljudima daje zlo onako brzo kao što im se odaziva kad traže dobro, oni bi, uistinu, stradali. A Mi ipak ostavljamo da u zabludi svojoj lutaju oni koji ne vjeruju da će pred Nas stati.
    A da Allah ubrzava ljudima zlo, njihovimubrzavanjem dobrog, sigurno bi im se svršio roknjihov. Zato ostavljamo one koji se ne nadaju susretuNašem - u pretjeranosti svojoj lutaju.
    Završetak njihove molitve biće: Hvala Bogu, gospodaru svega svijeta!
  • Yunus | Junus (10:12 )
    وَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    WE ‘IDHA MESSEL-’INSANE ED-DURRU DA’ANA LIXHENBIHI ‘EW KA’IDÆN ‘EW KA’IMÆN FELEMMA KESHEFNA ‘ANHU DURREHU MERRE KE’EN LEM JED’UNA ‘ILA DURRIN MESSEHU KEDHALIKE ZUJJINE LILMUSRIFINE MA KANU JA’MELUNE

    Kada čovjeka snađe nevolja, on Nam se moli ležeći, ili sjedeći, ili stojeći. A čim mu nevolju otklonimo, on nastavlja kao da Nam se nije ni obraćao molbom zbog nevolje koja ga je zadesila. Tako je onima koji pretjeruju uljepšano ono što radiše.
    kada čovjeka snađe nevolja, on Nam se moli: ili ležeći, ili sjedeći, ili stojeći. A čim mu nevolju otklonima, on nastavlja, kao da Nam se nije ni obraćao molbom zbog nevolje koja ga je bila zadesila. Tako se nevjernicima čini lijepim ono što rade.
    A kad čovjeka dotakne nevolja, priziva Nas naboku svom ili sjedeći ili stojeći. Pa pošto otklonimood njega nevolju njegovu, prođe kao da Nas nijeprizivao zbog nesreće koja ga je dotakla. Tako jepretjerujućima uljepšano ono šta rade.
    Da Bog želi uskoriti zlo ljudima, kao što uskorava dobro, njihov bi kraj brzo prispio. Ali mi ostavljamo da se slijepoj zabudi odaju oni koji se ne nadaju da će nas vidjeti poslije svoje smrti.
  • Yunus | Junus (10:13 )
    وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ

    WE LEKAD ‘EHLEKNAL-KURUNE MIN KABLIKUM LEMMA DHELEMU WE XHA’ET/HUM RUSULUHUM BIL-BEJJINATI WE MA KANU LIJU’UMINU KEDHALIKE NEXHZIL-KAWMEL-MUXHRIMINE

    Mi smo narode prije vas uništavali pošto bi zulum činili i poslanici njihovi im jasne dokaze donosili. Ali, oni ionako ne bi vjerovali. Tako Mi kažnjavamo ljude prestupnike.
    Mi smo drevne narode prije vas uništavali zato što nisu povjerovali kad su im poslanici njihovi jasne dokaze donosili. Oni nisu htjeli da vjeruju. Tako Mi kažnjavamo narod nevjernički.
    A doista smo prije vas uništavali pokoljenja,pošto su činili zulm; a dolazili su im poslanicinjihovi sa dokazima jasnim, i ne bi vjerovali. Takoplaćamo narod prestupnika.
    Snađe li čovjeka kakvo god zlo, on nas zove ležeći na boku, ili sjedećki ili stojećki; ali čim smo ga od zla izbavili, eto ga gdje ide po svojoj volji, kao da nas nije zvao kad ga bijaše snašlo zlo. Tako su udešena djela prijestupnikâ.
  • Yunus | Junus (10:14 )
    ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

    THUMME XHE’ALNAKUM HALA’IFE FIL-’ERDI MIN BA’DIHIM LINENDHURE KEJFE TA’MELUNE

    Zatim smo vas, poslije njih, nasljednicima na Zemlji učinili, da bismo vidjeli kako ćete postupati.
    Zatim smo vas poslije njih namjesnicima na Zemlji učinili, da bismo vidjeli kako ćete postupati.
    Potom smo učinili vas halifama na Zemljiposlije njih, da vidimo kako radite.
    Pa ipak, prije vas, mi smo već uništili mnoge naraštaje, kad zarad njihovijeh grijehova među njima ponikoše proroci praćeni očitijem znakovima, a oni ne bijahu gotovi da vjeruju. Tako mi nagrađujemo grješnike.
  • Yunus | Junus (10:15 )
    وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

    WE ‘IDHA TUTLA ‘ALEJHIM ‘AJATUNA BEJJINATIN KALEL-LEDHINE LA JERXHUNE LIKA’ENA E’TI BIKUR’ANIN GAJRI HADHA ‘EW BEDDILHU KUL MA JEKUNU LI ‘EN ‘UBEDDILEHU MIN TILKA’I NEFSI ‘IN ‘ETTEBI’U ‘ILLA MA JUHA ‘ILEJJE ‘INNI ‘EHAFU ‘IN ‘ASEJTU RABBI ‘ADHABE JEWMIN ‘A

    A kad im se uče ajeti Naši jasni, onda govore oni koji ne vjeruju da će pred Nas stati: "Donesi ti kakav drugi Kur'an, ili ga izmijeni!" Reci: "Nije moje da ga ja sam od sebe mijenjam, ja slijedim samo ono što mi se objavljuje, ja se bojim, ako svome Gospodaru nepokoran budem, patnje na Velikom danu."
    A kad im se kazuju ajeti Naši, koji su jasni, onda govore oni koji ne vjeruju da će pred Nas stati: "Donesi ti kakav drugi Kur´an ili ga izmijeni!" - Reci: "Nezamislivo je da ga ja sam od sebe mijenjam, ja slijedim samo ono što mi se objavljuje, ja se bojim, - ako budem neposlušan svome Gospodaru -, patnje na Velikom danu."
    A kad im se uče ajeti Naši, dokazi jasni,govore oni koji se ne nadaju susretu Našem: "Donesinam Kur´an drugačiji od ovog ili ga izmijeni." Reci:"Nije za mene da ga samovoljno mijenjam. Slijedimsamo ono šta mi se objavljuje. Uistinu! Ja se bojim,ako ne poslušam Gospodara svog, kazne Danastrahovitog."
    Mi smo vas postavili za njihove našljednike u ovoj zemlji, da bismo vidjeli kako ćete vi postupati.
  • Yunus | Junus (10:16 )
    قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

    KUL LEW SHA’EL-LAHU MA TELEWTUHU ‘ALEJKUM WE LA ‘EDRAKUM BIHI FEKAD LEBITHTU FIKUM ‘UMURÆN MIN KABLIHI ‘EFELA TA’KILUNE

    Reci: "Da Allah nije htio, ja vam ga ne bih učio niti bi vas On njime podučio. Ja sam prije poslanstva dugo među vama boravio - zar ne razumijete?"
    Reci: "Da Allah nije htio, ja vam ga ne bi kazivao niti bi vas On s njim upoznao. Ta ja sam prije poslanstva dugo među vama boravio, - zar ne shvaćate?"
    Reci: "Da je htio Allah, ne bih vam ga učio,niti bi (On) dao da ga vi spoznate. Pa doista samproveo život među vama prije njega; pa zar neshvatate?"
    Kad se naši znakovi čitaju onijem koji se ne nadaju da će nas vidjeti poslije svoje smrti, oni govore: Donesi nam kakvu drugu knjigu, ili barem izmijeni malko ovu. Reci im: Meni se ne pristoji da je mijenjam samovlasno; ja znam šta mi je otkriveno. Bojim se, ako ne poslušam, kazne mojega Gospoda na strašni dan.
  • Yunus | Junus (10:17 )
    فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ

    FEMEN ‘EDHLEMU MIMMENI EFTERA ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN ‘EW KEDHDHEBE BI’AJATIHI ‘INNEHU LA JUFLIHUL-MUXHRIMUNE

    Pa ima li onda većeg zulumćara od onoga koji o Allahu laži iznosi ili koji Njegove ajete i znakove smatra neistinitim? Prestupnici, doista, neće uspjeti!
    Pa ima li onda nepravednijeg od onoga koji o Allahu laži iznosi ili koji Njegove dokaze smatra neistinitim?! Mnogobošci doista neće uspjeti.
    Pa ko je nepravedniji od onog ko izmišljaprotiv Allaha laž ili poriče ajete Njegove? Uistinuto neće uspjeti prestupnici.
    Reci im: Da nije htio Bog, ja vam ih (stihove Korana) ne bih čitao, niti bih vam ih ikada pokazao. Ja sam ipak živio mnogo godina među vama ne učinivši to. Zar vi to nećete razumjeti.
  • Yunus | Junus (10:18 )
    وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِنْدَ اللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

    WE JA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI MA LA JEDURRUHUM WE LA JENFA’UHUM WE JEKULUNE HA’UULA’ SHUFA’A’UUNA ‘INDEL-LAHI KUL ‘ETUNEBBI’UNEL-LAHE BIMA LA JA’LEMU FI ES-SEMAWATI WE LA FIL-’ERDI SUBHANEHU WE TA’ALA ‘AMMA JUSHRIKUNE

    Oni, pored Allaha, obožavaju nešto što im ne može ni nauditi niti im može kakvu korist pribaviti, i govore: "Ovo su naši zagovornici kod Allaha." Reci: "Zar da Allaha obavještavate da na nebesima i na Zemlji postoji nešto što On ne zna da postoji?!" Uzvišen je On i vrlo visoko u odnosu na ono što Njemu u obožavanju pridružuju.
    Oni se, pored Allaha, klanjaju onima koji im ne mogu nauditi niti im mogu kakvu korist pribaviti, i govore: "Ovo su naši zagovornici kod Allaha." Reci: "Kako da Allahu kazujete da na nebesima i na Zemlji postoji nešto, a On zna da ne postoji!" Neka je hvaljen On i vrlo visoko iznad onih koje smatraju Njemu ravnim!
    I obožavaju mimo Allaha ono šta im ne štetiniti im koristi, i govore: "Ovi su posrednici našikod Allaha." Reci: "Da li biste obavijestili Allaha oonom šta ne zna u nebesima i na Zemlji?" Slava nekaje Njemu!, a uzvišen je od onog šta pridružuju.
    Ko je pakosniji od onoga koji laži izmišlja na račun Božji, od onoga koji njegove znakove naziva prijevarama? Ali Bog neće dati grješnicima da dobro prođu.
  • Yunus | Junus (10:19 )
    وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

    WE MA KANE EN-NASU ‘ILLA ‘UMMETEN WAHIDETEN FAHTELEFU WE LEWLA KELIMETUN SEBEKAT MIN RABBIKE LEKUDIJE BEJNEHUM FIMA FIHI JEHTELIFUNE

    Ljudi su bili samo jedna zajednica, a onda su se razdvojili. A da nije riječi ranije izrečene od Gospodara tvoga, ovima bi već bilo presuđeno o onome u čemu se razilaze.
    Ljudi su jednu zajednicu sačinjavali, a onda su se jedan drugome suprostavili. A da nije Riječi ranije izrečene od Gospodara tvoga, ovima bi već bilo presuđeno o onome oko čega se razilaze.
    I bili su ljudi samo jedna zajednica, pa suse razišli. A da nije prethodila Riječ od Gospodaratvog, sigurno bi među njima bilo presuđeno o onom učemu su se razišli.
    Oni se pored Boga klanjaju satvarima koje im nijesu ni od koristi, ni od štete, i govore: Evo naših posrednikȃ kod Boga. Reci im: Možete li vi pokazati Bogu neku stvar, na nebesima ili na zemlji, koju on ne bi znao? Tako nam slave njegove, ne! On je suviše visok i ne može mu se dodati drugih božanstavâ.
  • Yunus | Junus (10:20 )
    وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ

    WE JEKULUNE LEWLA ‘UNZILE ‘ALEJHI ‘AJETUN MIN RABBIHI FEKUL ‘INNEMAL-GAJBU LILLAHI FANTEDHIRU ‘INNI ME’AKUM MINEL-MUNTEDHIRINE

    Oni govore: "Zašto mu Gospodar njegov ne pošalje kakav znak?" Ti reci: "Samo Allah zna ono što je čulima nedokučivo, pa pričekajte, i ja ću, zaista, s vama ću se u one što čekaju svrstati."
    Oni govore: "Zašto mu Gospodar njegov ne pošalje jedno čudo?" Ti reci: "Samo Allah zna što će biti, pa pričekajte, i ja ću s vama čekati."
    I govore: "Zašto mu se ne objavi znak odGospodara njegovog?" Zato reci: "Nevidljivo je jedinoAllahovo. Pa očekujte. Uistinu, ja sam sa vama odčekalaca."
    Ljudi iznajprije bijahu jedan cigli narod; oni se za tijem razdijeliše; i da riječ Božja (odloživši njihovu kaznu) nije bila ranije otkrivena, predmet njihove raspre bio bi danas riješen.
  • Yunus | Junus (10:21 )
    وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ

    WE ‘IDHA ‘EDHEKNA EN-NASE REHMETEN MIN BA’DI DERRA’E MESSET/HUM ‘IDHA LEHUM MEKRUN FI ‘AJATINA KULI ELLAHU ‘ESRA’U MEKRÆN ‘INNE RUSULENA JEKTUBUNE MA TEMKURUN

    A kada Mi dopustimo da osjete milost poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u vezi s ajetima i znakovima Našim lukavstvo smišljaju. Reci: "Allah je u lukavstvu najbrži; izaslanici Naši, ono što vi ispletkarite, doista zapisuju."
    A kada Mi dopustimo ljudima da osjete milost, poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u dokaze Naše neće da vjeruju. Reci: "Allah je brži u kažnjavanju, izaslanici Naši ono što vi ispletkarite doista zapisuju".
    I kad damo da ljudi okuse milost nakonnevolje koja ih je dotakla, gle!, imaju oni spletkuprotiv znakova Naših. Reci: "Allah je najbržispletkom." Uistinu! Izaslanici Naši pišu štaspletkarite.
    Oni govore: Mi bismo vjerovali, kad bi se ozgo pokazalo koje god čudo. Reci im: Sakrivene stvari pripadaju Bogu. Čekajte samo, i ja ću takođe čekati s vama.
  • Yunus | Junus (10:22 )
    هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

    HUWEL-LEDHI JUSEJJIRUKUM FIL-BERRI WEL-BEHRI HETTA ‘IDHA KUNTUM FIL-FULKI WE XHEREJNE BIHIM BIRIHIN TEJJIBETIN WE FERIHU BIHA XHA’ET/HA RIHUN ‘ASIFUN WE XHA’EHUMUL-MEWXHU MIN KULLI MEKANIN WE DHENNU ‘ENNEHUM ‘UHITE BIHIM DE’AW ELLAHE MUHLISINE LEHU ED-DIN

    On je Taj Koji vam omogućava da kopnom i morem putujete, pa kad ste u lađama, i kad one, uz blag povjetarac zaplove s putnicima, te se oni obraduju tome, naiđe silan vjetar i valovi navale na njih sa svih strana i oni se uvjere da će nastradati, iskreno se mole Allahu: "Ako nas iz ovoga izbaviš, sigurno ćemo u zahvalne spadati."
    On vam omogućava da kopnom i morem putujete. Pa kad ste u lađama i kad one uz blag povjetarac zaplove s putnicima, te se oni obraduju tome, naiđe silan vjetar i valovi navale na njih sa svih strana, i oni se uvjere da će nastradati, iskreno se mole Allahu: "Ako nas iz ovoga izbaviš, sigurno ćemo biti zahvalni!"
    On je Taj koji vam daje da se krećete pokopnu i moru. Dok, kad budete u plovilima, i zaploves njima vjetrom povoljnim, i obraduju se tome, nadođeim vjetar olujan, i nadođe im talas sa svake strane,i (kad) pomisle da su oni opkoljeni s njima,prizivaju Allaha odani Njegovoj vjeri: "Ako nasspasiš iz ovog, sigurno ćemo biti od zahvalnih."
    Mi smo svoje milosrđe pokazali ljudima (Mečanima) poslije nesreća koje ih bijahu snašle, i evo oni pritekoše lukavijem izgovorima odnosno naših znakova. Reci im: Bog je vičniji vještomu lukavstvu, a naši poslanici bilježe vaša lukavstva.
  • Yunus | Junus (10:23 )
    فَلَمَّا أَنْجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ ۖ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    FELEMMA ‘ENXHAHUM ‘IDHA HUM JEBGUNE FIL-’ERDI BIGAJRIL-HEKKI JA ‘EJJUHA EN-NASU ‘INNEMA BEGJUKUM ‘ALA ‘ENFUSIKUM META’AL-HEJÆTI ED-DUNJA THUMME ‘ILEJNA MERXHI’UKUM FENUNEBBI’UKUM BIMA KUNTUM TA’MELUNE

    A kad ih On izbavi, odmah potpuno neosnovano na Zemlji nasilje čine. O ljudi, vaše nasilje koje činite radi užitka u životu dunjalučkom samo vama šteti; Nama ćete se poslije vratiti i Mi ćemo vas o onom što ste radili obavijestiti.
    A kad ih On izbavi, oni odjednom bez ikakva osnova čine nered na Zemlji! O judi, nepravda koju činite da biste u životu na ovom svijetu uživali - samo vama šteti; nama ćete se poslije vratiti i Mi ćemo vas o onom što ste radili obavijestiti!
    Pa pošto ih spasi, gle! Šepure se po Zemljibez prava. O ljudi! Bunt vaš je samo protiv dušavaših, užitak života Dunjaa; potom je Nama povratakvaš, pa ćemo vas obavijestiti o onom šta ste radili.
    On je onaj koji vas vodi po tvrdoj zemlji i po moru. Kad su na lađama koje plove po talasima, tjerane blagim vjetrom, oni se raduju; kad dune žestok vjetar, kad vali nasrnu na njih sa svijeh strana, tako da im se učini e su uvijeni u njih, oni Boga prizivlju sa iskrenom vjerom, uzvikujući: Ako nas izbaviš iz ove pogibije, mi ćemo ti biti blagodarni.
  • Yunus | Junus (10:24 )
    إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

    ‘INNEMA METHELUL-HEJÆTI ED-DUNJA KEMA’IN ‘ENZELNAHU MINE ES-SEMA’I FAHTELETE BIHI NEBATUL-’ERDI MIMMA JE’KULU EN-NASU WEL-’EN’AM HETTA ‘IDHA ‘EHADHETIL-’ERDU ZUHRUFEHA WE EZZEJJENET WE DHENNE ‘EHLUHA ‘ENNEHUM KADIRUNE ‘ALEJHA ‘ETAHA ‘EMRUNA LEJLÆN ‘EW NEH

    Život na dunjaluku sličan je bilju zemaljskom na koje Mi spustimo s neba vodu s kojim se ona izmiješa, kojim se onda hrane ljudi i stoka. Pa kad se Zemlja ukrasi svojim ruhom i okiti, i kad stanovnici njezini pomisle da oni time raspolažu, dođe odredba Naša, noću ili danju, i Mi to pokosimo kao da prije ničega nije ni bilo. Eto, tako Mi potanko izlažemo ajete i znakove ljudima koji razmišljaju.
    Život na ovom svijetu je sličan bilju zemaljskom na koje Mi spustimo s neba kišu s kojim se ona izmiješa, kojim se onda hrane ljudi i stoka. Pa kad se Zemlja ukrasi svojim ruhom i okiti i kad stanovnici njezini pomisle da su oni toga gospodari, dođe zapovijed Naša, noću ili danju, i Mi to pokosimo, kao da prije ničeg nije ni bilo. Eto, tako Mi potanko izlažemo dokaze narodu koji hoće da razmisli.
    Doista, primjer života Dunjaa je kao vodakoju spuštamo s neba pa se izmiješa njome rastinjeZemlje, od čega jedu ljudi i životinje. Dok, kad uzmeZemlja ukras svoj i uljepša se, i pomisle stanovnicinjeni da su oni svemoćni nad njom, dođe joj naredbaNaša noću ili danju, pa je učinimo pokošenom, kao danije bujala jučer. Tako razlažemo znakove za ljudekoji razmišljaju;
    Ali, pošto ih je spasao, oni čine nepravde na zemlji. O ljudi! nepravdu, koju činite sami protivu sebe, činite samo radi uživanja ovoga svijeta, a pri svem tom, vi se morate zatijem vratiti Bogu: tamo ćemo vam mi pobrojiti što ste radili.
  • Yunus | Junus (10:25 )
    وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

    WEL-LAHU JED’U ‘ILA DARI ES-SELAMI WE JEHDI MEN JESHA’U ‘ILA SIRATIN MUSTEKIMIN

    Allah poziva u Kuću spasa i upućuje na Pravi put onoga koga On hoće.
    Allah poziva u Kuću mira i ukazuje na pravi put onome kome On hoće.
    A Allah poziva kući selama i upućuje kogahoće putu pravom.
    Ovdašnji svijet nalik je na vodu koju mi s neba šaljemo; ona se miješa sa zemaljskim rastenjem kojim se hrane ljudi i životinje, a zemlja, usišući je, odijeva se i uljepšava se. Stanovnici zemaljski misle da su oni gospodari njeni; ali u tečaju noći ili za vrijeme dana pojaviše se naše presude, i žetve nestade kao da dan prije nije ni bilo ničega. Eto tako mi jasno pokazujemo naše znakove onijem koji razmišljaju.
  • Yunus | Junus (10:26 )
    لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

    LILLEDHINE ‘EHSENUL-HUSNA WE ZIJADETUN WE LA JERHEKU WUXHUHEHUM KATERUN WE LA DHILLETUN ‘ULA’IKE ‘ESHABUL-XHENNETI HUM FIHA HALIDUNE

    Onima koji čine dobra djela pripada lijepa nagrada- Džennet, a i više od toga - gledanje u lice Allahovo! Lica njihova neće tama i potištenost prekrivati, oni će stanovnici Dženneta biti, u njemu će vječno boraviti.
    One koji čine dobra djela čeka nagrada, i više od toga! Lica njihova neće tama i sjeta prekrivati; oni će stanovnici Dženneta biti, u njemu će vječno boraviti.
    Za one koji čine dobro, biće dobro ipovećanje. I neće prekriti lica njihova crnilo, nitiponiženje. Takvi će biti stanovnici Dženneta; oni ćeu njemu biti vječito.
    Bog poziva u stanište mira i izvodi na pravi put onoga kojega on hoće.
  • Yunus | Junus (10:27 )
    وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

    WEL-LEDHINE KESEBU ES-SEJJI’ATI XHEZA’U SEJJI’ETIN BIMITHLIHA WE TERHEKUHUM DHILLETUN MA LEHUM MINEL-LAHI MIN ‘ASIMIN KE’ENNEMA ‘UGSHIJET WUXHUHUHUM KITA’ÆN MINEL-LEJLI MUDHLIMÆN ‘ULA’IKE ‘ESHABU EN-NARI HUM FIHA HALIDUNE

    A one koji počiniše loša djela čeka kazna srazmjerna onom što su počinili i njih će potištenost prekrivati. Nikoga neće imati da ih od Allaha zaštiti, lica će im biti tamna kao da su prekrivena dijelovima mrkle noći, stanovnici Vatre će oni biti, i u njoj će vječno boraviti.
    A one koji čine nevaljala djela čeka kazna srazmjerna onom što su počinili; njih će potištenost prekrivati, niko ih od Allaha neće zaštiti, lica će im biti tamna kao da su se na njih spustili dijelovi mrkle noći: stanovnici vatre će oni biti, i u njoj će vječno boraviti!
    A koji steknu zla djela, plaća (im) jezlodjelo slično tome - a zahvatiće ih poniženje -neće oni imati od Allaha nikakva zaštitnika - kao daće lica njihova prekrivati dijelovi mrkle noći. Takviće biti stanovnici vatre; oni će u njoj biti vječito.
    Onijem, koji su činili dobro, dobro i nešto više. Ni crnina ni stid ne će potamniti sjaj njihovijeh lica. Oni će se u raju naseliti, i u njemu će vječno ostati.
  • Yunus | Junus (10:28 )
    وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُمْ مَا كُنْتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ

    WE JEWME NEHSHURUHUM XHEMI’ÆN THUMME NEKULU LILLEDHINE ‘ESHREKU MEKANEKUM ‘ENTUM WE SHUREKA’UUKUM FEZEJJELNA BEJNEHUM WE KALE SHUREKA’UUHUM MA KUNTUM ‘IJANA TA’BUDUNE

    A na Dan kad ih sve sakupimo, reći ćemo onima koji su Allahu druge u obožavanju pridruživali: "Na mjestu ostanite i vi i božanstva vaša!" Pa ćemo ih razdvojiti, a božanstva njihova će reći: "Niste vi nas obožavali."
    A na Dan kad ih sve sakupimo, reći ćemo onima koji su Allahu druge ravnim smatrali: "Stanite, vi i božanstva vaša!" - pa ćemo ih razdvojiti; a božanstva njihova će reći: "Niste se vi nama klanjali,
    A na Dan kad ih sve saberemo, zatim reknemoonima koji su pridruživali: "Na svoja mjesta vi, vi iortaci vaši!" Tad ćemo ih razdvojiti, a reći ćeortaci njihovi: "Niste nas obožavali."
    Plata onijeh koji čine zlo, biće srazmjerna zlu; sramota će ih pokriti (a zaštitnika neće imati protiv Boga) i lica će im biti crna kao mrak tamne noći. Oni će stanovati u vatri, i u njoj će vječno ostati.
  • Yunus | Junus (10:29 )
    فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ

    FEKEFA BILLAHI SHEHIDÆN BEJNENA WE BEJNEKUM ‘IN KUNNA ‘AN ‘IBADETIKUM LEGAFILINE

    Allah je dovoljan svjedok i nama i vama, mi, doista, nismo znali da ste nas obožavali.
    Allah je dovoljan svjedok i nama i vama, mi doista nismo znali da ste nam se klanjali."
    "Pa dovoljan je Allah svjedok između nas iizmeđu vas, da smo doista bili o obožavanju vašemnesvjesni."
    Jednoga dana mi ćemo ih sve skupiti, i povikaćemo onijem koji su Bogu pridavali drugara: Na vaša mjesta, vi i vaši drugovi! Za tijem ćemo ih razlučiti jedne od drugih. Tada će njihovi drugovi njima reći: Nijeste vi nas obožavali (no vaše strasti).
  • Yunus | Junus (10:30 )
    هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

    HUNALIKE TEBLU KULLU NEFSIN MA ‘ESLEFET WE RUDDU ‘ILA ELLAHI MEWLAHUMUL-HEKKI WE DELLE ‘ANHUM MA KANU JEFTERUNE

    Tu će svako znati ono što je prije uradio - bit će vraćeni Allahu, svom istinskom Gospodaru, a neće im biti onih koje su izmišljali.
    Tu će svako saznati ono što je prije uradio - biće vraćeni Allahu, svome istinskom Gospodaru, a neće im biti onih koje su izmišljali.
    Tu će svaka duša biti upoznata šta jeunaprijed poslala, i biće vraćeni Allahu, Gospodarusvom istinskom, i nestaće od njih šta su izmišljali.
    Bog je mjerodavni svjedok između nas i vas. Mi i ne obraćamo pažnju na vaša obožavanja.
  • Yunus | Junus (10:31 )
    قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّنْ يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَنْ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

    KUL MEN JERZUKUKUM MINE ES-SEMA’I WEL-’ERDI ‘EMMEN JEMLIKU ES-SEM’A WEL-’EBSARE WE MEN JUHRIXHUL-HEJJE MINEL-MEJJITI WE JUHRIXHUL-MEJJITE MINEL-HEJJI WE MEN JUDEBBIRUL-’EMRE FESEJEKULUNEL-LAHU FEKUL ‘EFELA TETTEKUNE

    Upitaj: "Ko vas opskrbljuje s neba i iz zemlje?", ili: "Ko vlada sluhom i vidom, ko izvodi živo iz neživog i iz živog neživo, i ko upravlja svim?" "Allah", reći će oni. A ti reci: "Pa zar se sačuvati nećete?!"
    Upitaj: "Ko vas hrani s neba i iz zemlje, čije su djelo sluh i vid, ko stvara živo iz neživog, a pretvara živo u neživo, i ko upravlja svim"? - "Allah"! - reći će oni -, a ti reci: "Pa zašto Ga se onda ne bojite?"
    Reci: "Ko vas opskrbljuje s neba i Zemlje?Ili ko vlada sluhom i vidovima, i ko izvodi živo izmrtvog i izvodi mrtvo iz živog, i ko upravlja stvar?"Pa reći će: "Allah." Tad reci: "Pa zar se ne bojite?"
    Tako će svaka duša primiti platu za ono što bude uradila; oni će svi biti vraćeni Bogu, njihovu istinskom Gospodu, a bogovi koje su oni izmislili iščeznuće.
  • Yunus | Junus (10:32 )
    فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ

    FEDHELIKUMU ELLAHU REBBUKUMUL-HEKKU FEMADHA BA’DEL-HEKKI ‘ILLA ED-DELALU FE’ENNA TUSREFUNE

    To vam je Allah, Gospodar vaš istinski! Zar poslije Istine ima išta osim zablude?! Pa kuda se onda odmećete?
    To vam je Allah, Gospodar vaš istinski! Zar poslije istine ima išta osim zablude? Pa kuda se onda odmećete?
    Pa to je Allah, Gospodar vaš istinski! Pa štaje to poslije Istine, osim zabluda? Pa kako seokrećete!
    Reci im: Ko vas snabdijeva hranom neba i zemlje? Ko raspolaže sluhom i vidom? Ko izvodi živu stvar iz mrtve stvari, i mrtvu stvar iz žive stvari? Ko upravlja svijem? Oni će odgovoriti: Bog. Reci im: Pa zašto se, dakle, vi ne bojite njega?
  • Yunus | Junus (10:33 )
    كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

    KEDHALIKE HEKKAT KELIMETU RABBIKE ‘ALEL-LEDHINE FESEKU ‘ENNEHUM LA JU’UMINUNE

    Tako se obistinila riječ Gospodara tvoga nad onima koji su buntovni, da vjerovati neće.
    Tako će se obistiniti riječ Gospodara tvoga da vjerovati neće oni koji u grijehu žive.
    Tako se obistinjuje Riječ Gospodara tvog naonima koji griješe, da oni neće vjerovati.
    Ovo je Bog, vaš istiniti Gospod. Šta ima izvan istine, ako ne zabluda? Kako je to da se od istine odvraćaste?
  • Yunus | Junus (10:34 )
    قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

    KUL HEL MIN SHUREKA’IKUM MEN JEBDE’UL-HALKA THUMME JU’IDUHU KULI ELLAHU JEBDE’UL-HALKA THUMME JU’IDUHU FE’ENNA TU’UFEKUNE

    Reci: "Ima li među vašim božanstvima ijedno koje prvobitno stvara, a zatim to ponovo učini?" Reci: "Allah prvobitno stvara, a zatim to ponavlja! Pa kuda se onda odmećete?"
    Reci: "Može li ijedno vaše božanstvo da stvara iz ničega, zatim da to ponovo učini?" Reci: "Allah stvara iz ničega, zatim će to ponovo učiniti!" Pa kuda se onda odmećete?
    Reci: "Da li je neko od ortaka vaših taj kojipočinje stvaranje, zatim ga ponavlja?" Reci: "Allahpočinje stvaranje, potom ga ponavlja." Pa kako seodvraćate!
    Tako se riječ Božja obistinila na prijestupnicima, da oni nikada neće vjerovati.
  • Yunus | Junus (10:35 )
    قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لَا يَهِدِّي إِلَّا أَنْ يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

    KUL HEL MIN SHUREKA’IKUM MEN JEHDI ‘ILAL-HEKKI KULI ELLAHU JEHDI LILHEKKI ‘EFEMEN JEHDI ‘ILAL-HEKKI ‘EHEKKU ‘EN JUTTEBE’A ‘EMMEN LA JEHIDDI ‘ILLA ‘EN JUHDA FEMA LEKUM KEJFE TEHKUMUNE

    Reci: "Može li ijedno vaše božanstvo uputiti ka Istini?" I odgovori: "Samo Allah upućuje ka Istini! Pa, da li je onda dostojniji slijeđenja Onaj Koji ka Istini upućuje ili onaj koji ni sam nije na Pravom putu?, osim ako on upućen bude. Šta vam je, kako rasuđujete?"
    Reci: "Može li ijedno vaše božanstvo da uputi na pravi put?" i odgovori: "Samo Allah upućuje na pravi put!" Pa da li je onda dostojniji da se poštiva onaj koji na pravi put upućuje ili onaj koji ni sam nije na pravom putu, osim ako ga drugi na pravi put ne uputi? Šta vam je, kako rasuđujete?!
    Reci: "Da li je neko od ortaka vaših taj koupućuje Istini?" Reci: "Allah upućuje Istini." Pa dali je ko upućuje Istini dostojniji da bude slijeđen,ili ko ne upućuje, izuzev ako bude vođen? Pa šta vamje? Kako rasuđujete?
    Reci im: Može li koji između vaših drugova stvoriti novo suštastvo, i za tijem ga vratiti u ništotu? Bolje reci: Bog je uzrok tom stvorenju i njegovu nestajanju. Kako se vi to odvraćate od vjere?
  • Yunus | Junus (10:36 )
    وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ

    WE MA JETTEBI’U ‘EKTHERUHUM ‘ILLA DHENNÆN ‘INNE EDH-DHENNE LA JUGNI MINEL-HEKKI SHEJ’ÆN ‘INNALL-LLAHE ‘ALIMUN BIMA JEF’ALUNE

    Većina njih slijedi samo pretpostavke, ali pretpostavke nimalo nisu od koristi Istini. Allah uistinu dobro zna ono što oni rade.
    Većina njih slijedi samo pretpostavke; ali pretpostavke nisu nimalo od koristi Istini; Allah uistinu dobro zna ono što oni rade.
    A većina njih slijedi samo pretpostavku.Uistinu, pretpostavka ne koristi Istini nimalo.Uistinu! Allah je Znalac onog šta čine.
    Reci im: Može li nas koji od vaših drugova upraviti na pravi put? Reci: Bog upravlja ka istini. Ko je dakle dostojniji da bude poslušan, onaj koji rukovodi ili onaj koji rukovodi samo u onoliko, u koliko je on sam rukovođen? Pa koji je uzrok koji vas obvezuje da sudite kao što vi radite?
  • Yunus | Junus (10:37 )
    وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ أَنْ يُفْتَرَىٰ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    WE MA KANE HADHAL-KUR’ANU ‘EN JUFTERA MIN DUNI ELLAHI WE LEKIN TESDIKAL-LEDHI BEJNE JEDEJHI WE TEFSILEL-KITABI LA REJBE FIHI MIN RABBIL-’ALEMINE

    Ovaj Kur'an nije izmišljen, od Allaha je - on potvrđuje ono prije njega i objašnjava propise, u njega nema sumnje, od Gospodara svjetova je!
    Ovaj Kur´an nije izmišljen, od Allaha je - on potvrđuje istinitost prijašnjih objava i objašnjava propise; u njega nema sumnje, od Gospodara svjetova je!
    I nije bilo (moguće) za ovaj Kur´an da budeizmišljen mimo Allaha; međutim, potvrda je onog prijenjega, i detaljno izlaganje Knjige u koju nemasumnje, od Gospodara svjetova.
    Veći dio među njima ide samo za nečijim mišljenjem; ali mišljenje nikako ne zauzima mjesto istine, a Bog zna šta ljudi rade.
  • Yunus | Junus (10:38 )
    أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

    ‘EM JEKULUNE EFTERAHU KUL FE’TU BISURETIN MITHLIHI WE ED’U MENI ESTETA’TUM MIN DUNI ELLAHI ‘IN KUNTUM SADIKINE

    I zar oni govore: "On ga izmišlja!" Reci: "Pa dajte vi jednu suru kao što je njemu objavljena, i koga god hoćete, od onih u koje mimo Allaha vjerujete, u pomoć pozovite, ako istinu govorite."
    A oni govore: "On ga izmišlja!" Reci: "Pa, dajte vi jednu suru kao što je njemu objavljena, i koga god hoćete, od onih u koje mimo Allaha vjerujete, u pomć pozovite, ako istinu govorite."
    Zar govore: "Izmišlja ga." Reci: "Pa donesitesuru sličnu njemu i pozovite koga možete mimo Allaha,ako istinu govorite."
    Ova Knjiga (Koran) nije izmišljena nekim drugim osim Bogom; ona je samo potvrđenje onoga što je bilo prije nje, i objašnjenje Pisama izuzetijeh od svake sumnje, koja dolaze od Gospodara svega svijeta.
  • Yunus | Junus (10:39 )
    بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ

    BEL KEDHDHEBU BIMA LEM JUHITU BI’ILMIHI WE LEMMA JE’TIHIM TE’WILUHU KEDHALIKE KEDHDHEBEL-LEDHINE MIN KABLIHIM FANDHUR KEJFE KANE ‘AKIBETU EDH-DHALIMINE

    Štaviše, oni poriču prije nego temeljito saznaju šta ima u njemu, a još im nije došlo ni tumačenje njegovo. Tako su i oni prije njih poricali, pa pogledaj kako su zulumćari završili.
    Oni poriču prije nego što temeljito saznaju šta ima u njemu, a još im nije došlo ni tumačenje njegovo; tako su isto oni prije njih poricali, pa pogledaj kako su nasilnici završili!
    Naprotiv, poriču ono čije znanje neobuhvataju, a još im nije došlo njegovo tumačenje.Tako su poricali oni prije njih, pa pogledaj kakav jebio kraj zalima!
    Ako budu rekli: On je (Muhamed) nju izmislio? Odgovori im: Eto sastavite vi koju sličnu glavu; pa pozovite i sve one koje možete, osim Boga, ako ste iskreni.
  • Yunus | Junus (10:40 )
    وَمِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ

    WE MINHUM MEN JU’UMINU BIHI WE MINHUM MEN LA JU’UMINU BIHI WE REBBUKE ‘A’LEMU BIL-MUFSIDINE

    Ima ih koji u njega vjeruju, a ima ih koji ne vjeruju u njega. A Gospodar tvoj najbolje poznaje smutljivce.
    Ima ih koji u nj vjeruju, a ima ih koji ne vjeruju u nj. A Gospodar tvoj dobro poznaje smutljivce.
    I između njih je ko u njega vjeruje, i odnjih je ko u njega ne vjeruje. A Gospodar tvoj jeNajbolji znalac mufsida.
    Ali oni vele da je laž ono što nijesu sposobni da obuhvate svojim znanjem, i ako im je to objašnjeno. Tako su, prije njih, radili oni koji varalicama nazivahu druge kao tebe. Pogledaj kakav je bio kraj bezbožnijeh.
  • Yunus | Junus (10:41 )
    وَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ لِي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنْتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ

    WE ‘IN KEDHDHEBUKE FEKUL LI ‘AMELI WE LEKUM ‘AMELUKUM ‘ENTUM BERI’UNE MIMMA ‘A’MELU WE ‘ENA BERI’UN MIMMA TA’MELUNE

    I ako te oni budu u laž utjerivali, ti reci: "Meni moja, a vama vaša djela; vi nećete odgovarati za ono što ja radim, a ja neću odgovarati za ono što vi radite."
    I ako te oni budu u laž utjerivali, ti reci: "Meni - moja, a vama - vaša djela; vi nećete odgovarati za ono što ja radim, a ja neću odgovarati za ono što vi radite."
    Pa ako te poreknu, tad reci: "Meni djelomoje, a vama djelo vaše. Vi ste slobodni od onog štaradim, a ja sam slobodan od onog šta radite."
    Ima ih među njima koji vjeruju; ima ih koji ne vjeruju. Bog poznaje zle.
  • Yunus | Junus (10:42 )
    وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ

    WE MINHUM MEN JESTEMI’UNE ‘ILEJKE ‘EFE’ENTE TUSMI’U ES-SUMME WE LEW KANU LA JA’KILUNE

    Ima među njima onih koji te slušaju. A možeš li ti učiniti da te gluhi čuju, ako još i ne razumiju?!
    Ima ih koji dolaze da te slušaju. A možeš li ti učiniti da te gluhi čuju, koji ni pameti nemaju?
    I od njih je ko te sluša. Pa zar ti dapročuješ gluhe, iako ne shvataju?
    Ako te oni nazovu varalicom, reci im: Meni pripadaju moja djela, a vama vaša. Vi ste nevini u onom što ja radim, a ja u onom što vi radite.
  • Yunus | Junus (10:43 )
    وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ

    WE MINHUM MEN JENDHURU ‘ILEJKE ‘EFE’ENTE TEHDIL-’UMJE WE LEW KANU LA JUBSIRUNE

    A ima među njima i onih koji te posmatraju, a možeš li ti uputiti na Pravi put slijepe, ako još i ne uviđaju?!
    A ima ih koji te posmatraju. A možeš li ti uputiti na pravi put slijepe, koji ni razuma nemaju?
    I od njih je ko te gleda. Pa zar ti da uputišslijepce, iako ne vide?
    Ima među njima ljudi koji dolaze da tebe čuju. Možeš li ti učiniti da tebe gluhi čuju, kad oni ništa ne razumiju?
  • Yunus | Junus (10:44 )
    إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

    ‘INNALL-LLAHE LA JEDHLIMU EN-NASE SHEJ’ÆN WE LEKINNE EN-NASE ‘ENFUSEHUM JEDHLIMUNE

    Allah, zaista, nikakav zulum ne čini ljudima, ljudi ga sami sebi čine.
    Allah zaista neće nikakvu nepravdu ljudima učiniti, ljudi je sami sebi čine.
    Uistinu! Allah ne čini zulm ljudima nimalo,nego ljudi dušama svojim čine zulm.
    Ima ih drugih koji tebe gledaju, a ništa ne vide. Možeš li ti slijepe rukovoditi kad oni ne vide?
  • Yunus | Junus (10:45 )
    وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَنْ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ

    WE JEWME JEHSHURUHUM KE’EN LEM JELBETHU ‘ILLA SA’ATEN MINE EN-NEHARI JETA’AREFUNE BEJNEHUM KAD HASIREL-LEDHINE KEDHDHEBU BILIKA’I ELLAHI WE MA KANU MUHTEDINE

    A na Dan kada ih On sakupi, učinit će im se da su boravili samo jedan kratki dio dana, i jedni druge će prepoznati. Izgubili su, zasigurno, oni koji su poricali da će pred Allaha stati i koji nisu Uputu slijedili!
    A na Dan kada ih on sakupi učiniće im se da su boravili samo jedan čas u danu, i jedni druge će prepoznati. Oni koji su poricali da će pred Allaha stati i koji nisu pravim putem išli biće izgubljeni.
    A na Dan kad ih sakupimo, biće kao da suproboravili samo časak dana, prepoznajući semeđusobno. Doista će izgubiti oni koji su poricalisusret s Allahom i nisu bili upućeni.
    Bog spram ljudi ne čini nepravde; ljudi je čine sami spram sebe.
  • Yunus | Junus (10:46 )
    وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ

    WE ‘IMMA NURIJENNEKE BA’DEL-LEDHI NA’IDUHUM ‘EW NETEWEFFEJENNEKE FE’ILEJNA MERXHI’UHUM THUMMEL-LAHU SHEHIDUN ‘ALA MA JEF’ALUNE

    Bilo da ti pokažemo dio onoga što im prijeteći obećavamo, bilo da te usmrtimo, Nama će se sve vratiti, a povrh toga Allah je svjedok onoga što oni rade.
    Bilo da ti pokažemo dio onoga čime im prijetimo, bilo da ti dušu uzmemo, Nama će se oni vratiti, i tada će Allah biti svjedok za ono što su činili.
    Ili ti pokazali dio onog šta im obećavamo ilidali da ti umreš - ta Nama je povratak njihov, zatim,Allah je Svjedok nad onim šta čine.
    Jednoga dana on će ih sve skupiti; kad ih čovek bude vidio, moći že pomisliti da su stajali (u grobu) samo jedan čas u danu, i oni će svi poznati jedni druge. Onda će poginuti oni koji su neistinom nazivali izlazak pred Boga, i koji ne bijahu vođeni pravijem putem.
  • Yunus | Junus (10:47 )
    وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

    WE LIKULLI ‘UMMETIN RESULUN FE’IDHA XHA’E RESULUHUM KUDIJE BEJNEHUM BIL-KISTI WE HUM LA JUDHLEMUNE

    Svaki je narod imao poslanika, i kad poslanik njihov dođe među njih njima će biti pravedno presuđeno, zulum im neće biti učinjen.
    Svaki narod je imao poslanika. I kad poslanik njihov dođe među njih, njima će biti pravedno presuđeno, nasilje im neće biti učinjeno.
    A svaka umma imala je poslanika. Pa kad dođeposlanik njihov, presudiće među njima pravedno, injima se neće učiniti zulm.
    Bilo da mi tebi pokažemo jedan dio mukâ kojima im prijetimo, bilo da mi tebe prije prihvatimo k sebi, svi će se vratiti k Bogu; on (Bog) će se tada pojaviti kao svjedok njihovijeh djela.
  • Yunus | Junus (10:48 )
    وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

    WE JEKULUNE META HADHAL-WA’DU ‘IN KUNTUM SADIKINE

    Oni govore: "Kada će već jednom to prijeteće obećanje, ako istinu govorite?"
    Oni govore: "Kada će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?"
    I govore: "Kad će ovo obećanje, ako istinugovorite?"
    Svaki je narod imao svojega proroka; a kad prorok i k njima dođe, raspra bi pravedno riješena, i sa njima se nije nepravedno postupalo.
  • Yunus | Junus (10:49 )
    قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

    KUL LA ‘EMLIKU LINEFSI DERRÆN WE LA NEF’ÆN ‘ILLA MA SHA’EL-LAHU LIKULLI ‘UMMETIN ‘EXHELUN ‘IDHA XHA’E ‘EXHELUHUM FELA JESTE’HIRUNE SA’ATEN WE LA JESTEKDIMUNE

    Reci: "Sam od sebe ne mogu nikakvu štetu otkloniti, a ni neku korist sebi pribaviti; biva onako kako Allah hoće!" Svaki narod ima rok određeni, a kad rok njegov dođe, ni za tren ga neće moći ni odložiti ni ubrzati.
    Reci: "Sam od sebe ne mogu nikakvu štetu otkloniti, a ni neku korist sebi pribaviti; biva onako kako Allah hoće! Svaki narod ima konac, i kad konac njegov dođe - ni za tren ga neće moći ni odložiti ni ubrzati".
    Reci: "Ne vladam štetom niti korišću dušisvojoj, izuzev šta htjedne Allah." Svaka zajednicaima rok; kad dođe rok njihov, tad (ga) ne odlažu čas,niti ubrzavaju.
    Oni govore: Pa kad će se te prijetnje ispuniti? Kažite nam to, ako ste iskreni.
  • Yunus | Junus (10:50 )
    قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ

    KUL ‘ERE’EJTUM ‘IN ‘ETAKUM ‘ADHABUHU BEJATÆN ‘EW NEHARÆN MADHA JESTA’XHILU MINHUL-MUXHRIMUNE

    Reci: "Kažite vi meni: Ako će vas kazna Njegova noću ili danju zadesiti, zašto je onda požuruju zločinitelji?"
    Reci: "Kažite vi meni; ako će vas kazna Njegova noću ili danju zadesiti, zašto je onda požuruju mnogobošci?
    Reci: "Jeste li vidjeli, ako vam dođe kaznaNjegova noću ili danju, zašto je požurujuprijestupnici?"
    Reci im: Ja nemam nikakve moći nad onijem što mi je korisno ili štetno, osim u toliko u koliko je to Bogu drago. Svaki narod ima svoj kraj; kad taj kraj dođe, on ga ne može ni usporiti ni uskoriti ni za jedan čas.
  • Yunus | Junus (10:51 )
    أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

    ‘ETHUMME ‘IDHA MA WEKA’A ‘AMENTUM BIHI ‘AL’ANE WE KAD KUNTUM BIHI TESTA’XHILUNE

    Zar ćete tek onda, kad se dogodi, u nju povjerovati?! Zar tek tada, a ranije ste je požurivali?!
    Zar ćete tek onda kad se dogodi - u nju povjerovati? zar tek tada, a ranije ste je požurivali?"
    Zar ćete nakon što se dogodi vjerovati u nju?Zar sada, a već ste je požurivali!
    Reci im: Ako će ih Božja kazna postići noću ili danju, zašto bi je grešnici htjeli uskoriti?
  • Yunus | Junus (10:52 )
    ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ

    THUMME KILE LILLEDHINE DHELEMU DHUKU ‘ADHABEL-HULDI HEL TUXHZEWNE ‘ILLA BIMA KUNTUM TEKSIBUNE

    Zatim će onima koji su zulum učinili rečeno biti: "Iskusite patnju vječnu; da li ste izloženi kazni osim prema onome što ste činili?"
    Zatim će se reći onima koji su se prema sebi ogriješili: "Iskusite patnju vječnu; zar se kažnjavate više nego što ste zaslužili?"
    Zatim će biti rečeno onima koji su činilizulm: "Iskusite kaznu vječnosti. Hoćete li bitiplaćeni, osim prema onom šta ste zaradili?"
    Hoćete li vjerovati u času kad vas kazna snađe? — Jest, vi ćete tada vjevovati; ali zašto ste je uskorili?
  • Yunus | Junus (10:53 )
    وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ

    WE JESTENBI’UNEKE ‘EHEKKUN HUWE KUL ‘I WE RABBI ‘INNEHU LEHEKKUN WE MA ‘ENTUM BIMU’XHIZINE

    Oni te zapitkuju: "Da li je istina da će to biti?" Reci: "Jeste, Gospodara mi moga, zaista je istina, i vi je nećete moći spriječiti."
    Oni te zapitkuju: "Da li je istina da će ono biti?" Reci: "Jest, Gospodara mi moga, zaista je istina i vi nećete moći umaći!"
    I traže od tebe obavještenje: "Je li toIstina?" Reci: "Jeste, tako mi Gospodara mog, doistato je Istina, a niste vi ti koji će umaći."
    Tada će se nepravednijem reći: Okusite vječnu kaznu; zar ćete vi biti nagrađeni drukčije no po svojim zaslugama?
  • Yunus | Junus (10:54 )
    وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

    WE LEW ‘ENNE LIKULLI NEFSIN DHELEMET MA FIL-’ERDI LAFTEDET BIHI WE ‘ESERRU EN-NEDAMETE LEMMA RE’EWL-’ADHABE WE KUDIJE BEJNEHUM BIL-KISTI WE HUM LA JUDHLEMUNE

    Kad bi onaj ko je zulum činio imao sve ono što na Zemlji postoji, sve bi on to dao samo da se iskupi. A kada oni dožive patnju, sakrit će tugu, i bit će im po pravdi presuđeno i neće im zulum učinjen biti.
    Kada bi nevjernik imao sve ono što na Zemlji postoji, sve bi on to dao samo da se otkupi. A kada oni dožive patnju, sakriće tugu, i biće im po pravdi presuđeno, neće im se učiniti nažao.
    A da ima svaka duša (koja) je činila zulm,ono šta je na Zemlji, sigurno bi se iskupljivalatime. I pritajit će kajanje pošto vide kaznu, apresudiće se među njima pravedno i njima se zulm nećeučiniti.
    Oni će k tebi dolaziti da raspituju, hoće li to zaista tako biti. Reci im: Jest, zaklinjem se svojim Gospodom, to je istina; i vi ne možete oslabiti moć Božju.
  • Yunus | Junus (10:55 )
    أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

    ‘ELA ‘INNE LILLAHI MA FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI ‘ELA ‘INNE WA’DEL-LAHI HEKKUN WE LEKINNE ‘EKTHEREHUM LA JA’LEMUNE

    Zasigurno, Allahovo je sve što je na nebesima i na Zemlji! Zasigurno, Allahovo obećanje je istinito, ali većina njih ne zna.
    Allahovo je sve što je na nebesima i na Zemlji! Allahova prijetnja će se sigurno ispuniti! - Ali većina njih ne zna.
    Besumnje! Uistinu je Allahovo šta je unebesima i Zemlji. Besumnje! Doista je obećanjeAllahovo Istina! Međutim, većina njih ne zna.
    Zaista, svaka duša koja je činila nepravde, poželjeće tada da se otkupi po cijenu svijeh zemaljskih bogatstava. Oni (ljudi) sakriće svoju tugu kad vide kaznu koja ih čeka. Njihova stvar biće odmah svršena, i oni neće biti oštećeni.
  • Yunus | Junus (10:56 )
    هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

    HUWE JUHJI WE JUMITU WE ‘ILEJHI TURXHA’UNE

    On život i smrt daje i Njemu ćete se vratiti.
    On život i smrt daje i Njemu ćete se vratiti.
    On oživljava i usmrćuje, i Njemu se vraćate.
    Nije li Božje sve što je na nebesima i na zemlji? Nijesu li istinita obećanja Božja? Ali veći dio ljudi to nezna.
  • Yunus | Junus (10:57 )
    يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ

    JA ‘EJJUHA EN-NASU KAD XHA’ETKUM MEW’IDHETUN MIN RABBIKUM WE SHIFA’UN LIMA FI ES-SUDURI WE HUDEN WE REHMETUN LILMU’UMININE

    O ljudi, već vam je stigla Opomena od Gospodara vašega, i lijek za vaša srca, i uputa i milost vjernicima.
    O ljudi, već vam je stigla poruka od Gospodara vašeg i lijek za vaša srca i uputstvo i milost vjernicima.
    O ljudi! Doista vam je došla mew´iza odGospodara vašeg, i lijek za ono što je u grudima, iUputa i milost vjernicima.
    On daje život i smrt, i vi ćete biti odvedeni k njemu.
  • Yunus | Junus (10:58 )
    قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ

    KUL BIFEDLI ELLAHI WE BIREHMETIHI FEBIDHALIKE FELJEFREHU HUWE HAJRUN MIMMA JEXHMA’UNE

    Reci: "Zbog Allahove blagodarnosti i milosti - eto, zbog toga neka se raduju; to je bolje od onoga što gomilaju."
    Reci; "Neka se zato Allahovoj blagodati i milosti raduju, to je bolje od onoga što gomilaju."
    Reci: "U blagodati Allahovoj i milostiNjegovoj - pa tome neka se raduju. To je bolje odonog šta skupljaju."
    O ljudi! vama je od strane vašega Gospoda došla opomena i lijek za zlo koje grize vaša srca, rukovođenje na vašem putu i milosrđe za vjerne.
  • Yunus | Junus (10:59 )
    قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ

    KUL ‘ERE’EJTUM MA ‘ENZELEL-LAHU LEKUM MIN RIZKIN FEXHE’ALTUM MINHU HERAMÆN WE HELALÆN KUL ‘ALLLEHU ‘EDHINE LEKUM ‘EM ‘ALA ELLAHI TEFTERUNE

    Reci: "Kažite vi meni zašto neku hranu koju vam Allah daje smatrate zabranjenom, a drugu dopuštenom?" Reci: "Da li vam je to Allah dozvolio ili o Allahu laži iznosite?!"
    Reci: "Kažite vi meni zašto jednu hranu koju vam Allah daje smatrate zabranjenom, a drugu dopuštenom?" Recite: "Da li vam je prosuđivanje o tome Allah prepustio ili o Allahu laži iznosite?"
    Reci: "Jeste li vidjeli šta vam je Allahspustio od opskrbe, pa ste načinili od nje haram ihalal?" Reci: "Je li vam Allah dopustio ili protivAllaha izmišljate?"
    Reci im: Milosti im Božje i njegova milosrđa, neka se oni tomu raduju, to će im biti korisnije nego bogatstva koja gomilaju.
  • Yunus | Junus (10:60 )
    وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

    WE MA DHENNUL-LEDHINE JEFTERUNE ‘ALA ELLAHIL-KEDHIBE JEWMEL-KIJAMETI ‘INNALL-LLAHE LEDHU FEDLIN ‘ALA EN-NASI WE LEKINNE ‘EKTHEREHUM LA JESHKURUNE

    I, šta misle oni koji o Allahu iznose laži, šta će na Sudnjem danu biti? Allah je, zaista, blagodaran prema ljudima, ali većina njih ne zahvaljuje.
    I šta misle oni koji o Allahu iznose laži, šta će na Sudnjem danu biti? Allah je doista neizmjerno dobar prema ljudima, ali većina njih ne zahvaljuje.
    A kakvo će biti mišljenje onih kojiizmišljaju protiv Allaha laž, na Dan kijameta?Uistinu! Allah je Vlasnik blagodati nad ljudima.Međutim, većina njih ne zahvaljuje.
    Reci im: Kažite mi, vi ste između darova koje je Bog spustio na vas ozgo, zabranili neke stvari, a druge ste neke dopustili. Pitaj ih: Je li vas tomu Bog naučio, ili pak vi to lažno stavljate na njegov račun?
  • Yunus | Junus (10:61 )
    وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ

    WE MA TEKUNU FI SHE’NIN WE MA TETLU MINHU MIN KUR’ANIN WE LA TA’MELUNE MIN ‘AMELIN ‘ILLA KUNNA ‘ALEJKUM SHUHUDÆN ‘IDH TUFIDUNE FIHI WE MA JA’ZUBU ‘AN RABBIKE MIN MITHKALI DHERRETIN FIL-’ERDI WE LA FI ES-SEMA’I WE LA ‘ESGARE MIN DHALIKE WE LA ‘EKBERE ‘ILLA

    Što god ti činio, i što god iz Kur'ana učio i kakav god vi posao radili, Mi nad vama bdijemo dok god se time zanimate. Gospodaru tvome nije ništa skriveno ni na Zemlji ni na nebu, ni koliko trun jedan, i ne postoji ništa, ni manje ni veće od toga, što nije u Knjizi jasnoj.
    Što god ti važno činio, i što god iz Kur´ana kazivao, i kakav god vi posao radili, Mi nad vama bdijemo dok god se time zanimate. Gospodaru tvome ništa nije skriveno ni na Zemlji ni na nebu, ni koliko trun jedan, i ne postoji ništa, ni manje ni veće od toga, što nije u Knjizi jasnoj.
    I nećeš biti u nečem, niti ćeš učiti iz njega- iz Kur´ana, i nećete raditi nikakav posao, a danećemo biti nad vama svjedoci kad se budete u toudubili. I neće izmaći od Gospodara tvog ništa težineatoma u Zemlji, niti u nebu; ni manje od toga nitiveće, a da nije u Knjizi jasnoj.
    Ali šta će misliti na dan vaskrsa oni koji izmišljaju laži na račun Božji? Zaista, Bog je beskrajno dobar spram ljudi: ali veći dio njih nijesu mu blagodarni.
  • Yunus | Junus (10:62 )
    أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

    ‘ELA ‘INNE ‘EWLIJA’EL-LAHI LA HAWFUN ‘ALEJHIM WE LA HUM JEHZENUNE

    Zaista, za Allahove štićenike nema straha i oni ni za čim ne treba da tuguju,
    I neka se ničega ne boje i ni za čim neka ne tuguju Allahovi štićenici,
    Besumnje! Uistinu, prijatelji Allahovi su(oni), nad kojima nema straha, niti će oni žaliti,
    Neka budeš u kakvoj bio prilici, neka pročitaš i jednu ciglu riječ iz Knjige, neka ljudi učine kakvo bilo djelo, mi ćemo neizbježno biti svjedoci protivu njih kad ga oni preduzmu. Težina jednoga trunka na zemlji ili na nebesima ne može se sakriti tvojemu Gospodu. Nema težine veće ili manje koja nije zapisana u očitoj Knjizi.
  • Yunus | Junus (10:63 )
    الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

    EL-LEDHINE ‘AMENU WE KANU JETTEKUNE

    oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali,
    oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali,
    Oni koji vjeruju i boje (Ga) se!
    Prijatelji Božji biće zaklonjeni od svakoga straha, i neće biti ožalošćeni.
  • Yunus | Junus (10:64 )
    لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

    LEHUMUL-BUSHRA FIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE FIL-’AHIRETI LA TEBDILE LIKELIMATI ELLAHI DHALIKE HUWEL-FEWZUL-’ADHIMU

    za njih su dobre vijesti i na ovom i na drugom svijetu-Allahove riječi niko ne može izmijeniti- to je, zaista, uspjeh veliki.
    za njih su dobre vijesti i na ovom i na onom svijetu, - Allahove riječi niko ne može izmjeniti - to će, zaista, velik uspjeh biti.
    Za njih su radosne vijesti u životu Dunjaa ina Ahiretu - nema zamjene za Riječi Allahove - to jeto, uspjeh veličanstven.
    Onijem koji vjeruju i koji se boje,
  • Yunus | Junus (10:65 )
    وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

    WE LA JEHZUNKE KAWLUHUM ‘INNEL-’IZZETE LILLAHI XHEMI’ÆN HUWE ES-SEMI’UL-’ALIMU

    Neka te ne žaloste riječi njihove! Uistinu, sva moć pripada Allahu; On je Svečujući i Sveznajući.
    Neka te ne žaloste besjede njihove! Uistinu, sva moć pripada Allahu; On sve čuje i sve zna.
    I neka te ne žalosti govor njihov. Uistinu,moć je Allahova sva; On je Onaj koji čuje, Znalac.
    Tijem dobar glas na ovom svijetu i na drugom! Riječi Božje ne promjenjuju se. To će biti neizmjerna sreća.
  • Yunus | Junus (10:66 )
    أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

    ‘ELA ‘INNE LILLAHI MEN FI ES-SEMAWATI WE MEN FIL-’ERDI WE MA JETTEBI’UL-LEDHINE JED’UNE MIN DUNI ELLAHI SHUREKA’E ‘IN JETTEBI’UNE ‘ILLA EDH-DHENNE WE ‘IN HUM ‘ILLA JEHRUSUNE

    Zaista, u Allahovoj je vlasti sve što je na nebesima i na Zemlji. A oni koji se, pored Allaha, božanstvima mole, povode se samo za pretpostavkama i samo laži izmišljaju.
    U Allahovoj vlasti su svi i na nebesima i na Zemlji. A oni koji se pored Allaha božanstvima klanjaju, povode se samo za predpostvakama i samo uobražavaju.
    Besumnje! Uistinu, Allahov je ko je unebesima i ko je na Zemlji! A oni koji prizivaju(druge) mimo Allaha, ne slijede (te) ortake; slijedesamo pretpostavku i oni jedino nagađaju.
    Neka te ne žaloste njihove besjede. Sva slava pripada Bogu; on čuje i zna sve.
  • Yunus | Junus (10:67 )
    هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ

    HUWEL-LEDHI XHE’ALE LEKUMUL-LEJLE LITESKUNU FIHI WE EN-NEHARE MUBSIRÆN ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKAWMIN JESMA’UNE

    On je Taj Koji vam je dao noć da u njoj počinak imate, a dan da vidite. U tome su, zaista, znakovi za ljude koji čuju.
    On vam je dao noć da u njoj počinak imate, i dan da gledate. To su dokazi za ljude koji čuju.
    On je Taj koji je za vas načinio noć da sesmirite u njoj, a dan - onim koji daje vidljivost.Uistinu, u tome su znaci za ljude koji čuju.
    Ne pripada li Bogu sve što je na nebesima i na zemlji? Oni koji pored Boga prizivlju drugove, koje mu oni pridaju, idu samo za praznim vjerovanjem i ostaju u laži.
  • Yunus | Junus (10:68 )
    قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

    KALU ETTEHADHEL-LAHU WELEDÆN SUBHANEHU HUWEL-GANIJU LEHU MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI ‘IN ‘INDEKUM MIN SULTANIN BIHEDHA ‘ETEKULUNE ‘ALA ELLAHI MA LA TA’LEMUNE

    Neki govore: "Allah je Sebi uzeo dijete!" Uzvišen je On! On ni o kom ovisan nije! Sve što je na nebesima i na Zemlji Njegovo je! Vi za to nikakva dokaza nemate. Zašto o Allahu govorite ono što ne znate?
    Oni govore: "Allah je sebi uzeo dijete!" - Hvaljen neka je On! On ni o kome ovisan nije! Sve što je na nebesima i na Zemlji Njegovo je! Vi za to nikakav dokaz nemate. Zašto o Allahu govorite ono što ne znate!
    Govore: "Allah je uzeo dijete." Slava neka jeNjemu! On je Neovisni! Njegovo je šta je u nebesima išta je u Zemlji. Nema kod vas nikakav dokaz za ovo.Zar govorite o Allahu šta ne znate?
    On je noć ustanovio da se odmarate, i dan da sve vidite. Zaista, u tome ima znakova za one koji slušaju.
  • Yunus | Junus (10:69 )
    قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

    KUL ‘INNEL-LEDHINE JEFTERUNE ‘ALA ELLAHIL-KEDHIBE LA JUFLIHUNE

    Reci: "Oni koji o Allahu laži iznose neće uspjeti."
    Reci: "Oni koji o Allahu laži iznose neće postići ono što žele".
    Reci: "Uistinu, oni koji izmišljaju protivAllaha laž, neće uspjeti."
    Oni govore: Bog ima sina. Slave njegove radi, ne. On je dosta sam sebi; njemu pripada sve što je na nebesima i na zemlji. Jeste li vi primili kakvu vlast da tako govorite, ili pak govorite ono što ne znate?
  • Yunus | Junus (10:70 )
    مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ

    META’UN FI ED-DUNJA THUMME ‘ILEJNA MERXHI’UHUM THUMME NUDHIKUHUMUL-’ADHABE ESH-SHEDIDE BIMA KANU JEKFURUNE

    Uživat će kratko na ovom svijetu, a zatim će se Nama vratiti i Mi ćemo dati da iskuse žestoku patnju zato što nisu vjerovali.
    Uživaće kratko na ovom svijetu, a zatim će se Nama vratiti i Mi ćemo im dati da iskuse nesnosnu patnju zato što nisu vjerovali.
    Užitak na Dunjau! Zatim je Nama povrataknjihov, potom ćemo dati da oni iskuse kaznu žestoku,zato što nisu vjerovali.
    Reci im: Oni koji izmišljaju laži na račun Božji neće biti srećni.
  • Yunus | Junus (10:71 )
    وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُونِ

    WE ETLU ‘ALEJHIM NEBE’E NUHIN ‘IDH KALE LIKAWMIHI JA KAWMI ‘IN KANE KEBURE ‘ALEJKUM MEKAMI WE TEDHKIRI BI’AJA TI ELLAHI FE’ALA ELLAHI TEWEKKELTU FE’EXHMI’U ‘EMREKUM WE SHUREKA’EKUM THUMME LA JEKUN ‘EMRUKUM ‘ALEJKUM GUMMETEN THUMME EKDU ‘ILEJJE WE LA TUNDH

    Kaži im pripovijest o Nuhu! Kada on reče narodu svome: "O narode moj, ako vam je težak moj boravak među vama i moje podsjećanje na Allahova znamenja, pa ja se uzdam u Allaha, a vi se, zajedno sa božanstvima svojim, odlučite, i neka vam odluka vaša ne bude nejasna; zatim je nada mnom izvršite i ne odgađajte!
    Kaži im povijest o Nuhu! Kad on reče narodu svome: "O narode moj, ako vam je dodijao moj boravak među vama i moje opominjanje Allahovim dokazima, - a ja se stalno uzdam u Allaha -, onda se, zajedno sa božanstvima svojim, odlučite, i to ne krijte; zatim to nada mnom izvršite i ne odgađajte!
    Izrecituj im vijest Nuhovu, kad reče narodusvom: "O narode moj! Ako vam je teško stajanje moje iopominjanje moje ajetima Allahovim - pa u Allaha sepouzdavam - onda sredite stvar vi i ortaci vaši,zatim neka ne bude odluka vaša sumnjivom za vas,potom mi presudite, i ne odgađajte mi.
    Oni će privremeno uživati na ovom svijetu, a po tome vratiće se k nama; za tijem ćemo im dati strahovitu kaznu za njihovo nevjerstvo.
  • Yunus | Junus (10:72 )
    فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

    FE’IN TEWELLEJTUM FEMA SE’ELTUKUM MIN ‘EXHRIN ‘IN ‘EXHRI ‘ILLA ‘ALA ELLAHI WE ‘UMIRTU ‘EN ‘EKUNE MINEL-MUSLIMINE

    A ako se okrenete, pa ja od vas nikakvu nagradu ne tražim, mene će Allah nagraditi, meni je naređeno da budem među muslimanima - Njemu predanima."
    A ako glave okrenete- pa, ja od vas nikakvu nagradu ne tražim, mene će Allah nagraditi, meni je naređeno da budem musliman."
    Pa ako se odvratite, pa nisam tražio od vasnikakvu nagradu. Nagrada moja je jedino do Allaha, anaređeno mi je da budem od muslimana."
    Pročitaj im povjesnicu o Noju, kad on svojemu narodu reče: O narode moj! Ako vam je mrsko moje stanovanje među vama i mrzak spomen znakova Božjih, ja polažem svoju nadu na jedinoga Boga. Ujedinite svoje sile i svoje drugove, i ne krijte svojih namjera: riješite o meni, i nemojte me ostaviti da čekam.
  • Yunus | Junus (10:73 )
    فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ

    FEKEDHDHEBUHU FENEXHXHEJNAHU WE MEN ME’AHU FIL-FULKI WE XHE’ALNAHUM HALA’IFE WE ‘EGREKNAL-LEDHINE KEDHDHEBU BI’AJATINA FANDHUR KEJFE KANE ‘AKIBETUL-MUNDHERINE

    Ali, nazvaše ga lašcem, pa Mi u lađi njega i one koji bijahu uz njega spasismo i nasljednicima ih učinismo a one koji dokaze naše poricaše potopismo, pa pogledaj kakav je bio završetak onih koji su upozoravani!
    Ali, nazvaše ga lašcem, pa Mi u lađi njega i one koji bijahu uz njega spasismo i namjesnicima ih učinismo, a one koji dokaze Naše nisu priznavali potopismo, pa pogledaj kako su završili oni koji se na opomene nisu osvrtali!
    Tad su ga porekli, pa smo spasili njega ionog ko je bio s njim u lađi, i učinili ih halifama,a potopili one koji su poricali znakove Naše. Papogledaj kakav je bio kraj opominjanih!
    Ako okrenete leđa, ja u vas ne ištem nikakve nagrade, moja je nagrada Božja briga; on mi je naredio da se njemu predam.
  • Yunus | Junus (10:74 )
    ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ

    THUMME BE’ATHNA MIN BA’DIHI RUSULÆN ‘ILA KAWMIHIM FEXHA’UHUM BIL-BEJJINATI FEMA KANU LIJU’UMINU BIMA KEDHDHEBU BIHI MIN KABLU KEDHALIKE NETBA’U ‘ALA KULUBIL-MU’TEDINE

    Zatim smo, poslije njega, poslanike narodima njihovim slali i oni su im jasne dokaze donosili, ali oni nisu htjeli vjerovati u ono što su prije poricali. Tako Mi pečatimo srca onih koji granice prelaze.
    Zatim smo, poslije njega, poslanike narodima njihovim slali i oni su im jasne dokaze donosili, ali oni nisu htjeli da vjeruju u ono što prije nisu priznavali. Tako Mi pečatimo srca onih koji u zlu prelaze svaku mjeru.
    Zatim smo poslije njega slali poslanikenarodu njihovom, pa su im donosili dokaze jasne, tenisu (htjeli) da vjeruju u ono šta su poricaliranije. Tako pečatimo srca pretjerujućih.
    Nazvali ga bijahu varalicom, a mi ga spasosmo, njega i one koji bijahu s njim u lađi. Mi naredismo da oni nadžive druge; a potopismo one koji lažima nazivahu naše znakove. Eto kakav je bio kraj onijeh koje Noje opominjaše.
  • Yunus | Junus (10:75 )
    ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ

    THUMME BE’ATHNA MIN BA’DIHIM MUSA WE HARUNE ‘ILA FIR’AWNE WE MELE’IHI BI’AJATINA FASTEKBERU WE KANU KAWMÆN MUXHRIMINE

    Zatim smo, poslije njih, Musaa i Haruna poslali sa znacima Našim faraonu i glavešinama njegovim, ali su se oni uzoholili; bijahu ljudi prestupnici.
    Zatim smo, poslije njih, Musaa i Haruna poslali sa čudima Našim faraonu i glavešinama njegovim, ali su se oni uzoholili - a bio je to grešan narod:
    Zatim smo poslije njih poslali Musaa i Harunafaraonu i velikanima njegovim, sa znakovima Našim, pasu se uzoholili i bili narod prijestupnika.
    Nakon toga mi poslasmo drugih proroka, svakoga k njegovu narodu; oni im pokazaše očitijeh znakova; ali ti narodi ne htjedoše vjerovati u ono što malo prije nazivahu neistinom. Tako mi pritiskujemo žig na srca nepravednikȃ.
  • Yunus | Junus (10:76 )
    فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ

    FELEMMA XHA’EHUMUL-HEKKU MIN ‘INDINA KALU ‘INNE HADHA LESIHRUN MUBINUN

    A kada im je od Nas došla Istina, rekli su: "Ovo je, zaista, prava čarolija!"
    kad im je od Nas došla Istina, rekli su: "Ovo je zaista prava čarolija!"
    Pa pošto im dođe Istina od Nas, rekoše:"Uistinu, ovo je sihr očiti."
    Po tom poslasmo Mojsija i Arona, praćene našim znakovima, ka Faraonu i ka velikašima njegovoga carstva; ali oni se naduše ohološću i postadoše grješni.
  • Yunus | Junus (10:77 )
    قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ

    KALE MUSA ‘ETEKULUNE LILHEKKI LEMMA XHA’EKUM ‘ESIHRUN HADHA WE LA JUFLIHU ES-SAHIRUNE

    "Zar za Istinu koja vam je došla kažete da je čarolija?", reče Musa, "a čarobnjaci neće nikad uspjeti!"
    "Zar za istinu koja vam je došla kažete da je čarolija?" - reče Musa -, "a čarobnjaci neće nikada uspjeti!"
    Musa reče: "Zar govorite (ovo) za Istinupošto vam je došla? Je li ovo sihr?"; a neće uspjetičarobnjaci.
    Kad im istina dođe od naše strane, oni rekoše: To je sušta mađija.
  • Yunus | Junus (10:78 )
    قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ

    KALU ‘EXHI’TENA LITELFITENA ‘AMMA WEXHEDNA ‘ALEJHI ‘ABA’ENA WE TEKUNE LEKUMAL-KIBRIJA’U FIL-’ERDI WE MA NEHNU LEKUMA BIMU’UMININE

    A oni rekoše: "Zar si došao da nas odvratiš od onoga na čemu smo zatekli pretke naše, da bi vas dvojica imali vlast na zemlji? E, nećemo mi vama dvojici vjerovati."
    A oni rekoše: "Zar si došao da nas odvratiš od onoga na čemu smo zatekli pretke naše, da bi vama dvojici pripala vlast na Zemlji? E nećemo ni vama dvojici vjerovati!"
    Rekoše: "Jesi li nam došao da nas okreneš odonog na čemu smo našli očeve naše, i da za vasdvojicu bude veličina na Zemlji?; a nismo mi vamadvojici vjernici."
    Mojsije im tada reče: Kad vam se istina javlja, zašto pitate da li je to mađija? Mađioničari neće srećno proći.
  • Yunus | Junus (10:79 )
    وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ

    WE KALE FIR’AWNU E’TUNI BIKULLI SAHIRIN ‘ALIMIN

    I faraon reče: "Dovedite mi svakog čarobnjaka znana!"
    I faraon reče: "Dovedite mi sve vješte čarobnjake!"
    I reče faraon: "Dovedite mi svakogčarobnjaka, znalca."
    Jesi li ti došao, odgovoriše oni, da nas odvratiš od onoga što su radili naši ocevi, i da slava u ovoj zemlji pripadne vama dvojici? Mi tebi ne vjerujemo.
  • Yunus | Junus (10:80 )
    فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ

    FELEMMA XHA’E ES-SEHERETU KALE LEHUM MUSA ‘ELKU MA ‘ENTUM MULKUNE

    I kad čarobnjaci dođoše, Musa im reče: "Bacite što imate da bacite!"
    I kad čarobnjaci dođoše, Musa im reče: "Bacite što imate da bacite!"
    Pa pošto dođoše čarobnjaci, Musa im reče:"Bacite ono čega ste vi bacači!"
    Faraon tada reče: Dovedite sve što ima vještijeh mađioničara. A kad mađioničari dođoše, Mojsije im reče: Bacajte što imate baciti.
  • Yunus | Junus (10:81 )
    فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ

    FELEMMA ‘ELKAW KALE MUSA MA XHI’TUM BIHI ES-SIHRU ‘INNALL-LLAHE SEJUBTILUHU ‘INNALL-LLAHE LA JUSLIHU ‘AMELEL-MUFSIDINE

    I kad oni baciše, Musa uzviknu: "Ono što ste priredili čarolija je! Allah će je zaista uništiti, Allah ne čini da djelo smutljivaca valjano bude."
    I kad oni baciše, Musa uzviknu: "Ono što ste priredili čarolija je! Allah će je uništiti, jer Allah ne dopušta da djelo pokvaranjaka uspije,
    Pa pošto baciše, Musa reče: "Ono što stedonijeli je sihr. Uistinu, Allah će ga učinitiništavnim. Uistinu! Allah ne unapređuje posaomufsida;
    A kad oni bacaše što imadijahu baciti, Mojsije nastavi: To što vi radite samo je mađija. Bog će pokazati taštinu toga, jer Bog ne dopušta da uspiju djela zlikovaca.
  • Yunus | Junus (10:82 )
    وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ

    WE JUHIKKU ELLAHUL-HEKKA BIKELIMATIHI WE LEW KERIHEL-MUXHRIMUNE

    Allah će Svojim riječima istinu utvrditi, makar što će to zločincima krivo biti!
    Allah će svojom moći istinu utvrditi, makar što će to nevjernicima krivo biti!"
    I utvrdiće Allah Istinu Riječima Svojim,makar mrzili prijestupnici."
    Bog istinu krijepi svojim riječima, ma se na to grešnici i srdili.
  • Yunus | Junus (10:83 )
    فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ

    FEMA ‘AMENE LIMUSA ‘ILLA DHURRIJETUN MIN KAWMIHI ‘ALA HAWFIN MIN FIR’AWNE WE MELE’IHIM ‘EN JEFTINEHUM WE ‘INNE FIR’AWNE LA’ALIN FIL-’ERDI WE ‘INNEHU LEMINEL-MUSRIFINE

    I ne povjerova Musau niko, osim malo njih iz naroda faraonova, iz straha da ih faraon i glavešine njegove ne počnu zlostavljati - a faraon je, zaista, na zemlji silnik bio i zaista je u one što svaku mjeru prevršavaju spadao.
    I ne povjerova Musau niko, osim malo njih iz naroda faronova, iz strah da ih faraon i glavešine njegove ne počnu zlostavljati, - a faraon je zaista na Zemlji silnik bio i u zlu svaku mjeru prevršio.
    Tad su Musau vjerovali samo potomci narodanjegovog, zbog straha od faraona i uglednikanjihovih, da ih ne progoni. A uistinu! Faraon je biovisok na zemlji, i uistinu, on je bio od onih kojipretjeruju.
    I niko Mojsiju ne vjerova, osim njegova vlastitoga naroda, iz straha da ih Faraon i velikaši ne stanu tlačiti (Misirce); jer Faraon bijaše moćan u toj zemlji, i činjaše bezakonja.
  • Yunus | Junus (10:84 )
    وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ

    WE KALE MUSA JA KAWMI ‘IN KUNTUM ‘AMENTUM BILLAHI FE’ALEJHI TEWEKKELU ‘IN KUNTUM MUSLIMINE

    I Musa reče: "O narode moj, ako u Allaha vjerujete, u Njega se pouzdajte ako ste muslimani!"
    I Musa reče: "O narode moj, ako u Allaha vjerujete, u Njega se pouzdajte ako ste muslimani!"
    I reče Musa: "O narode moj! Ako vjerujete uAllaha, onda se u Njega pouzdajte, ako stemuslimani!"
    Mojsije tada reče svojemu narodu: O narode moj! ako si vjerovao u Boga, uzdaj se potpuno u njega, ako si istinski pokoran njegovoj volji.
  • Yunus | Junus (10:85 )
    فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

    FEKALU ‘ALA ELLAHI TEWEKKELNA REBBENA LA TEXH’ALNA FITNETEN LILKAWMI EDH-DHALIMINE

    "U Allaha se uzdamo", rekoše oni. "Gospodaru naš, ne učini nas iskušenjem za ljude koji zulum čine.
    "U Allaha se uzdamo!" - rekoše oni. "Gospodaru naš, ne učini da zbog nas dođu u iskušenje ljudi koji nasilje čine,
    Tad rekoše: "U Allaha se uzdamo. Gospodarunaš! Ne učini nas kušnjom za narod zalima,
    Oni odgovoriše: Mi smo položili svoju nadu u Boga. Gospode, nemoj da mi stradamo sa iskušenja jednoga nasilničkoga naroda.
  • Yunus | Junus (10:86 )
    وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

    WE NEXHXHINA BIREHMETIKE MINEL-KAWMIL-KAFIRINE

    I spasi nas milošću Svojom od naroda koji ne vjeruje!"
    i spasi nas, milošću Svojom, od naroda koji ne vjeruje!
    I izbavi nas milošću Svojom od narodanevjernika."
    Milosrđem svojim, izbavi nas od naroda nevjerničkoga.
  • Yunus | Junus (10:87 )
    وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَنْ تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

    WE ‘EWHEJNA ‘ILA MUSA WE ‘EHIHI ‘EN TEBEWWE’A LIKAWMIKUMA BIMISRE BUJUTÆN WE EXH’ALU BUJUTEKUM KIBLETEN WE ‘EKIMU ES-SELÆTE WE BESHSHIRIL-MU’UMININE

    I mi objavismo Musau i bratu njegovu: "U Misiru narodu svome kuće izgradite i bogomoljama ih učinite i u njima namaz klanjajte! A ti, obraduj vjernike!"
    I Mi objavismo Musau i bratu njegovu; "U Misiru svome narodu kuće izgradite i bogomoljama ih učinite i u njima molitve obavljajte! A ti obraduj vjernike!´
    I objavismo Musau i bratu njegovom:"Sagradite narodu svom u Egiptu kuće, i učinite kućesvoje kiblom, i obavljajte salat; a obradujvjernike."
    Tada mi Mojsiju i njegovomu bratu dadosmo ovako otkriće: Dajte svojemu narodu kuća u Misiru, i pretvorite ih u bogomolje. Tačno vršite molitvu, i vjernijem kažite radosne glase.
  • Yunus | Junus (10:88 )
    وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

    WE KALE MUSA REBBENA ‘INNEKE ‘ATEJTE FIR’AWNE WE MELE’EHU ZINETEN WE ‘EMWALÆN FIL-HEJÆTI ED-DUNJA REBBENA LIJUDILLU ‘AN SEBILIKE REBBENA ETMIS ‘ALA ‘EMWALIHIM WE ESHDUD ‘ALA KULUBIHIM FELA JU’UMINU HETTA JEREWL-’ADHABEL-’ELIME

    I Musa reče: "Gospodaru naš! Ti si dao faraonu i glavešinama njegovim ukrase i imetke na ovom svijetu, da oni, Gospodaru moj, zavode s puta Tvoga! Gospodaru naš, uništi imetke njihove i zapečati srca njihova, pa neka ne vjeruju dok ne dožive patnju bolnu!"
    I Musa reče: "Gospodaru naš! Ti si dao faraonu i glavešinama njegovim bogatstva da u raskoši žive na ovom svijetu, pa oni, Gospodaru moj, zavode s puta Toga! Gospodaru naš, uništi bogatstva njihova i zapečati srca njihova, pa neka ne vjeruju dok ne dožive patnju nesnosnu!"
    I reče Musa: "Gospodaru naš! Doista si Ti daofaraonu i uglednicima njegovim ukras i bogatstva uživotu Dunjaa, Gospodaru naš, da bi zavodili s putaTvog. Gospodaru naš! Uništi bogatstva njihova iotvrdni srca njihova, pa da ne vjeruju dok ne videkaznu bolnu."
    Gospode! povika Mojsije, ti si Faraonu i njegovijem velikašima dao bogatstva i sjajnost na ovome svijetu, da se udalje od tvojega puta; o Gospode! uništi njihova bogatstva i otvrdni njihova srca, da ne vjeruju prije nego okušaju strahovitu kaznu.
  • Yunus | Junus (10:89 )
    قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

    KALE KAD ‘UXHIBET DA’WETUKUMA FASTEKIMA WE LA TETTEBI’ANI SEBILEL-LEDHINE LA JA’LEMUNE

    "Uslišena je molba vaša!", reče On, "a vas dvojica na Pravom putu ustrajte i nikako put neznalica ne slijedite!"
    "Uslišena je molba vaša!" - reče On -, " a vas dvojica na pravom putu ostanite i nikako se za neznalicama ne povodite!"
    Reče: "Već je uslišena dowa vas dvojice, zatobudite ispravni, i ne slijedite put onih koji neznaju."
    Uslišana je tvoja molitva, odgovori Bog; idi pravijem putem, i nemoj ići za onijem koji ništa ne znaju.
  • Yunus | Junus (10:90 )
    وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ

    WE XHAWEZNA BIBENI ‘ISRA’ILEL-BEHRE FE’ETBE’AHUM FIR’AWNU WE XHUNUDUHU BEGJÆN WE’ADWEN HETTA ‘IDHA ‘EDREKEHUL-GAREKU KALE ‘AMENTU ‘ENNEHU LA ‘ILAHE ‘ILLAL-LEDHI ‘AMENET BIHI BENU ‘ISRA’ILE WE ‘ENA MINEL-MUSLIMINE

    I mi prevedosmo preko mora sinove Israilove, a za petama su im bili faraon i vojnici njegovi, progoneći ih iz zlobe i neprijateljstva. A on, kad se poče daviti, uzviknu: "Ja vjerujem da nema boga osim Onoga u Koga vjeruju sinovi Israilovi i ja u muslimane - pokorne spadam!"
    I Mi prevedosmo preko mora sinove Israilove, a za petama su im bili faraon i vojnici njegovi progoneći ih ni krive ni dužne. A on, kad se poče daviti, uzviknu: "Ja vjerujem da nema boga osim Onoga u kojeg vjeruju sinovi Israilovi i ja se pokoravam!"
    I provedosmo sinove Israilove preko mora, paih je slijedio faraon i vojske njegove nasiljem iplahovitošću. Dok, kad ga stiže davljenje, reče:"Vjerujem da nema boga osim Onog u kojeg vjerujusinovi Israilovi i ja sam od muslimana!"
    Mi more pređosmo sa djecom Izrailjevom. Faraon i njegova vojska gonijahu ih žestoko i neprijateljski, do časa u koji potopljen valovima, Faraon povika: Ja vjerujem da nema drugoga Boga osim onoga u kojega vjeruju djeca Izrailjeva. Ja sam od onijeh koji se predaju njemu.
  • Yunus | Junus (10:91 )
    آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ

    ‘AL’ANE WE KAD ‘ASEJTE KABLU WE KUNTE MINEL-MUFSIDINE

    "Zar sada, a prije si buntovan bio i u one si što nered šire spadao?!"
    "Zar sada, a prije si neposlušan bio i razdor sijao?!
    Zar sad! A doista nisi poslušao prije i biosi od mufsida.
    Jest, u ovom času; ali, nedavno, ti bijaše odmetnik, i bijaše u broju zlijeh.
  • Yunus | Junus (10:92 )
    فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ

    FALJEWME NUNEXHXHIKE BIBEDENIKE LITEKUNE LIMEN HALFEKE ‘AJETEN WE ‘INNE KETHIRÆN MINE EN-NASI ‘AN ‘AJATINA LEGAFILUNE

    "Danas ćemo izbaviti samo tijelo tvoje, da bi bio poučan primjer onima poslije tebe, ali mnogi ljudi su prema Našim ajetima i znakovima ravnodušni."
    Danas ćemo izbaviti samo tijelo tvoje da bi bio poučan primjer onima poslije tebe", - ali mnogi ljudi su ravnodušni prema Našim poukama.
    Zato ćemo danas spasiti tebe - tijelo tvoje -da budeš znak. za onog ko bude iza tebe. A uistinu,mnogi od ljudi su prema znacima Našim nemarni.
    Što se tiče tvojega tijela, mi ćemo te danas spasti, da to bude znak opomene za tvoje pošljednike, pa ipak većina ljudi ne obraća pažnje na naša znamenja.
  • Yunus | Junus (10:93 )
    وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

    WE LEKAD BEWWE’NA BENI ‘ISRA’ILE MUBEWWE’E SIDKIN WE REZEKNAHUM MINET-TEJJIBATI FEMA EHTELEFU HETTA XHA’EHUMUL-’ILMU ‘INNE REBBEKE JEKDI BEJNEHUM JEWMEL-KIJAMETI FIMA KANU FIHI JEHTELIFUNE

    I Mi smo sinove Israllove u časni predjel naselili i lijepom hranom ih opskrbili, i tek kad im je došlo pravo znanje, oni su se u mišljenju razišli. A Gospodar tvoj će im, sigurno, na Kijametskom danu presuditi o onome u čemu su se razilazili.
    I Mi smo sinove Israilove u lijep predjel naselili i ukusnom hranom ih opskrbili, i tek kad im je došlo prvo saznanje, oni su se u mišljenju razišli. A Gospodar tvoj će im sigurno na Sudnjem danu presuditi o onom u čemu su se razilazili.
    I doista smo smjestili sinove Israilovesmještajem tvrdim, i opskrbili ih od dobrih stvari,pa se nisu razišli dok im nije došlo znanje. Uistinu,Gospodar tvoj će presuditi među njima na Dankijameta, o onom u čemu su se razilazili.
    Mi smo djeci Izrailjevoj odredili prekrasna staništa (u Siriji), i dali smo im za hranu prekrasnijeh stvari. Oni se razdijeliše tek kad primiše znanje od tvojega Gospoda. Ali na dan vaskrsa, Bog će izreći presudu nad njihovijem rasprama.
  • Yunus | Junus (10:94 )
    فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

    FE’IN KUNTE FI SHEKKIN MIMMA ‘ENZELNA ‘ILEJKE FAS’ELIL-LEDHINE JEKRE’UNEL-KITABE MIN KABLIKE LEKAD XHA’EKEL-HEKKU MIN RABBIKE FELA TEKUNENNE MINEL-MUMTERINE

    A ako sumnjaš u ono što ti objavljujemo, upitaj one koji čitaju Knjigu, prije tebe objavljenu. Tebi Istina od Gospodara tvoga dolazi, i nikako ne budi od onih koji sumnjaju.
    Ako sumnjašu ono što ti objavljujemo, upitaj one koji čitaju Knjigu, prije tebe objavljenu. Tebi Istina od Gospodara tvoga dolazi, i nikako ne budi od onih koji su u sumnji.
    Pa ako si u sumnji o onom šta tiobjavljujemo, tad pitaj one koji čitaju Knjigu(objavljenu) prije tebe. Doista, tebi dolazi Istinaod Gospodara tvog, zato nikako ne budi od sumnjivaca;
    Ako si u sumnji o onom što ti je poslato ozgo, zapitaj one koji čitaju Pisma poslata prije tebe. Istina od strane Božje sišla je na tebe; nemoj biti od onijeh koji sumnjaju.
  • Yunus | Junus (10:95 )
    وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ

    WE LA TEKUNENNE MINEL-LEDHINE KEDHDHEBU BI’AJATI ELLAHI FETEKUNE MINEL-HASIRINE

    I ne budi nikako od onih koji Allahove ajete i znakove poriču, pa da u gubitnike spadao ne bi.
    I ne budi nikako od onih koji Allahove dokaze ne priznaju, da ne bi bio izgubljen.
    I ne budi nikako od onih koji poriču ajeteAllahove, pa da budeš od gubitnika.
    Nemoj biti od onijeh koji lažima nazivlju Božje znakove, da ne bi bio u broju odbačenijeh.
  • Yunus | Junus (10:96 )
    إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ

    ‘INNEL-LEDHINE HEKKAT ‘ALEJHIM KELIMETU RABBIKE LA JU’UMINUNE

    A oni za koje se ispuni Riječ Gospodara tvoga zaista neće vjerovati,
    A oni na kojima se ispuni Riječ Gospodara tvoga zaista neće vjerovati,
    Uistinu! Oni na kojima se obistinila RiječGospodara tvog, neće vjerovati,
    Oni protiv kojih je izrečena riječ Božja neće vjerovati.
  • Yunus | Junus (10:97 )
    وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

    WE LEW XHA’ET/HUM KULLU ‘AJETIN HETTA JEREWL-’ADHABEL-’ELIME

    makar im došli svi dokazi, sve dok ne dožive patnju bolnu.
    makar im došli svi dokazi, sve dok ne dožive patnju nesnosnu.
    Makar im došao svaki znak, dok ne vide kaznubolnu.
    Baš da se dese sva čudesa, oni neće vjerovati dok ne okušaju strašnu kaznu.
  • Yunus | Junus (10:98 )
    فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ

    FELEWLA KANET KARJETUN ‘AMENET FENEFE’AHA ‘IMANUHA ‘ILLA KAWME JUNIS LEMMA ‘AMENU KESHEFNA ‘ANHUM ‘ADHABEL-HIZJI FIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE METTA’NAHUM ‘ILA HININ

    Zašto nije bilo nijednog naselja koje je povjerovalo i kome je vjerovanje njegovo koristilo, osim naroda Junusova; kada su povjerovali, od njih smo patnju poniženja u životu na ovom svijetu otklonili, i dali da još neko vrijeme uživaju?
    Zašto nije bilo ni jednog grada koji je povjerovao i kome je vjerovanje njegovo koristilo, osim naroda Junusova, kome smo, kada je povjerovao, sramnu patnju u životu na ovom svijetu otklonili i život mu još izvjesno vrijeme produžili?
    Pa zašto nije bilo naselja koje je vjerovalo,pa iskoristilo to svoje vjerovanje, izuzev narodaJunusovog? Pošto su vjerovali otklonili smo od njihkaznu srama u životu Dunjaa i dali im da uživajuizvjesno vrijeme.
    Kad bi to drukčije bilo, grad koji bi vjerovao, našao bi u tom svoje spasenje; ali samo Jonin narod bi spasen, pošto je vjerovao. Mi ga izbavismo od sramotne kazne na ovom svijetu i ostavismo ga da traje do nekog vremena.
  • Yunus | Junus (10:99 )
    وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَنْ فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

    WE LEW SHA’E REBBUKE LE’AMENE MEN FIL-’ERDI KULLUHUM XHEMI’ÆN ‘EFE’ENTE TUKRIHU EN-NASE HETTA JEKUNU MU’UMININE

    Da Gospodar tvoj hoće na Zemlji bi, baš svi, bili vjernici. Pa zašto onda ti da nagoniš ljude da budu vjernici?
    Da Gospodar tvoj hoće, na Zemlji bi doista bili svi vjernici. Pa zašto onda ti da nagoniš ljude da budu vjernici?
    A da hoće Gospodar tvoj, sigurno bi vjerovaoko je na Zemlji, svaki od njih, zajedno. Pa zar ćešti prisiljavati ljude, dok ne budu vjernici?
    Da je Bog htio, svi bi ljudi na zemlji vjerovali. Hoćeš li ti prisiliti ljude da vjeruju?
  • Yunus | Junus (10:100 )
    وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ

    WE MA KANE LINEFSIN ‘EN TU’UMINE ‘ILLA BI’IDHNI ELLAHI WE JEXH’ALU ER-RIXHSE ‘ALEL-LEDHINE LA JA’KILUNE

    Nijedna osoba ne može vjerovati osim s Allahovom dozvolom; a On spusti propast na one koji ne razumiju.
    Nijedan čovjek nije vjernik bez Allahove volje; a On kažnjava one koji neće da razmisle.
    A nije za dušu da vjeruje, osim sdopuštenjem Allahovim; a stavlja prljavštinu na onekoji neće da shvate.
    Kako bi duša mogla vjerovati bez Božje volje? On će svoju srdžbu obrnuti na one koji ne razumiju.
  • Yunus | Junus (10:101 )
    قُلِ انْظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ

    KUL ENDHURU MADHA FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE MA TUGNIL-’AJATU WE EN-NUDHURU ‘AN KAWMIN LA JU’UMINUNE

    Reci: "Posmatrajte ono što je na nebesima i na Zemlji!", a ni od kakve koristi neće biti znakovi i upozorenja narodu koji ne vjeruje.
    Reci: "Posmatrajte ono što je na nebesima i na Zemlji!" - A ni od kakve koristi neće biti dokazi i opomene narodu koji neće da vjeruje.
    Reci: "Pogledajte šta je to u nebesima iZemlji", a ne koriste znakovi i opomene ljudima kojine vjeruju.
    Reci im: Posmatrajte što je na nebesima i na zemlji. No znakovi i opomene neće biti ni od kakve koristi onijem koji ne vjeruju.
  • Yunus | Junus (10:102 )
    فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ

    FEHEL JENTEDHIRUNE ‘ILLA MITHLE ‘EJJAMIL-LEDHINE HALEW MIN KABLIHIM KUL FANTEDHIRU ‘INNI ME’AKUM MINEL-MUNTEDHIRINE

    Zar oni čekaju da ih snađe nešto slično onome što je snašlo one koji su prije njih bili i nestali?! Reci: "Pa čekajte, i ja ću s vama čekati!"
    Zar oni čekaju da ih snađe nešto slično onome što je snašlo one koji su prije njih bili i nestali? Reci: "Pa čekajte, i ja ću s vama čekati!"
    Pa da li očekuju (išta) osim slične daneonih koji su prošli prije njih? Reci: "Pa očekujte!Uistinu, ja sam sa vama među onima koji čekaju."
    Čekate li vi drukčiji kraj no što bijaše kraj naraštajȃ koji bijahu prije vas? Reci im: Čekajte, i ja ću čekati sa vama.
  • Yunus | Junus (10:103 )
    ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِينَ

    THUMME NUNEXHXHI RUSULENA WEL-LEDHINE ‘AMENU KEDHALIKE HEKKÆN ‘ALEJNA NUNXHIL-MU’UMININE

    Poslije smo spasavali poslanike Naše i one koji su vjerovali. Eto, tako je dužnost Naša da spasimo vjernike.
    Poslije smo spasavali poslanike Naše i one koji su vjerovali. Eto tako, dužnost je Naša da spasimo vjernike.
    Zatim smo spasavali poslanike Naše i onekoji su vjerovali. Tako je dužnost na Nama da spasimovjernike.
    Za tijem ćemo spasti svoje poslanike i one koji uzvjeruju. Pravedno je da spasemo vjerne.
  • Yunus | Junus (10:104 )
    قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي شَكٍّ مِنْ دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

    KUL JA ‘EJJUHA EN-NASU ‘IN KUNTUM FI SHEKKIN MIN DINI FELA ‘A’BUDUL-LEDHINE TA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI WE LEKIN ‘A’BUDU ELLAHEL-LEDHI JETEWEFFAKUM WE ‘UMIRTU ‘EN ‘EKUNE MINEL-MU’UMININE

    Reci: "O ljudi, ako imate sumnje spram vjere moje - pa, ja neću obožavati one koje vi, mimo Allaha, obožavate, već ću ibadet činiti Allahu, Koji će vam duše uzeti. Meni je naređeno da u vjernike spadam.
    Reci: "O ljudi, ako vi sumnjate u ispravnost moje vjere, - pa, ja se neću klanjati onima kojima se, mimo Allaha, vi klanjate, već ću se klanjati Allahu, koji će vam duše uzeti. Meni je naređeno da budem vjernik,
    Reci: "O ljudi! Ako ste u sumnji o vjerimojoj - pa ne obožavam one koje obožavate mimoAllaha, nego obožavam Allaha koji vam smrt daje, anaređeno mi je da budem od vjernika."
    Reci im: O ljudi! ako sumnjate o mojoj vjeri, ja vam izjavljujem da se ne klanjam onijem kojima se vi klanjate pored Boga; ja se klanjam Bogu koji će vam poslati smrt. Meni je zapovjeđeno da vjerujem.
  • Yunus | Junus (10:105 )
    وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

    WE ‘EN ‘EKIM WEXHHEKE LILDDINI HENIFÆN WE LA TEKUNENNE MINEL-MUSHRIKINE

    I naređeno mi je: "Predaj se pravoj vjeri iskreno, i nikako ne budi iz reda onih koji Allahu u obožavanju druge pridružuju,
    i: "Predaj se pravoj vjeri, i nikako ne budi kumirima poklonik,
    "I stani licem svojim vjeri pravoj, i nebudi nikako od mušrika,
    Meni bi rečeno: Upravi čelo svoje ka pravoj vjeri; budi pobožan, i ne budi od onijeh koji Bogu pridružuju drugih božanstava.
  • Yunus | Junus (10:106 )
    وَلَا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ

    WE LA TED’U MIN DUNI ELLAHI MA LA JENFA’UKE WE LA JEDURRUKE FE’IN FE’ALTE FE’INNEKE ‘IDHÆN MINE EDH-DHALIMINE

    i, pored Allaha, ne moli se onome ko ti ne može ni koristiti ni nauditi, jer ako bi to uradio, uistinu, bi u zulumćare spadao."
    i, pored Allah, ne moli se onome ko ti ne može ni koristiti ni nauditi, jer ako bi to uradio, bio bi uistinu, nevjernik.
    I ne prizivaj mimo Allaha ono šta ti nekoristi, niti ti šteti. Pa ako učiniš - onda si tiuistinu od zalima."
    Nemoj pored Boga prizivati ono što ti ne bi moglo biti ni korisno ni štetno. Ako to uzradiš, ti si bezbožnik.
  • Yunus | Junus (10:107 )
    وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

    WE ‘IN JEMSESKEL-LAHU BIDURRIN FELA KASHIFE LEHU ‘ILLA HUWE WE ‘IN JURIDKE BIHAJRIN FELA RADDE LIFEDLIHI JUSIBU BIHI MEN JESHA’U MIN ‘IBADIHI WE HUWEL-GAFURU ER-REHIMU

    Ako ti Allah kakvu nevolju da, niko je osim Njega ne može otkloniti, a ako ti htjedne dobro, pa - niko ne može blagodat Njegovu spriječiti; On njome nagrađuje onoga koga hoće od robova Svojih; On je Oprostitelj grijeha, Milostivi.
    Ako ti Allah dade kakvu nevolju, niko je osim Njega ne može otkloniti, a ako ti zaželi dobro, pa - niko ne može blagodat Njegovu spriječiti; On njome nagrađuje onoga koga hoće od robova svojih; On prašta i milostiv je."
    A ako te dotakne Allah nevoljom, tad nemaotklonitelja njenog, osim Njega; a ako ti želi dobro,tad nema onog ko će odbiti dobrotu Njegovu. Pogađanjome koga hoće od robova Svojih, a On je Oprosnik,Milosrdni.
    Ako te Bog ucvijeli nekim zlom, niko te osim Boga ne može izbaviti iz toga zla; ako ti on pošalje neko dobro, niko ne može potisnuti njegove milosti; on tebe šalje onijem između svojih sluga kojima on heće. On je blag i milosrdan.
  • Yunus | Junus (10:108 )
    قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ

    KUL JA ‘EJJUHA EN-NASU KAD XHA’EKUMUL-HEKKU MIN RABBIKUM FEMENI EHTEDA FE’INNEMA JEHTEDI LINEFSIHI WE MEN DELLE FE’INNEMA JEDILLU ‘ALEJHA WE MA ‘ENA ‘ALEJKUM BIWEKILIN

    Reci: "O ljudi, Istina vam je došla od Gospodara vašeg, i onaj ko se uputi Pravim putem- uputio se za svoje dobro, a onaj ko krene stranputicom, krenuo je na svoju štetu, a ja nisam zadužen da vam Uputu dam."
    Reci: "O ljudi, Istina vam dolazi od Gospodara vašeg, i onaj ko se uputi pravim putem - uputio se za svoje dobro, a onaj ko krene stranputicom, krenuo je na svoju štetu, a ja nisam vaš odvjetnik."
    Reci: "O ljudi! Doista vam je došla Istinaod Gospodara vašeg. Pa ko se uputi, pa samo seupućuje za dušu svoju; a ko odluta, pa samo lutaprotiv nje i nisam ja nad vama čuvar."
    Reci: O ljudi! istina vam je došla od strane vašega Gospoda; koji god izbere pravi put, izabrao ga je za svoje dobro; koji god zabludi, zabludio je na štetu svoje duše. Ja nijesam opunomoćen vlašću.
  • Yunus | Junus (10:109 )
    وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

    WE ETTEBI’ MA JUHA ‘ILEJKE WE ESBIR HETTA JEHKUMEL-LAHU WE HUWE HAJRUL-HAKIMINE

    Ti slijedi ono što ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji!
    Ti slijedi ono što ti seobjavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji!
    I slijedi šta ti se objavljuje, i strpi sedok ne presudi Allah; a On je Najbolji od sudaca.
    Idi, dakle, za onijem što ti je otkriveno, i strpi se do trenutka u koji Bog izreče svoju presudu. On je najbolji sudija.